PPCoin: Continuous retargeting of blocks
[novacoin.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 # This file is distributed under the same license as the Bitcoin package.
2 # xHire <xhire@mujmalysvet.cz>, 2011.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-05-26 21:44+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-26 22:31+0100\n"
10 "Last-Translator: xHire <xhire@mujmalysvet.cz>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "Language: cs\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
17 "X-Poedit-Basepath: .\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
19
20 #: ../../../src/net.cpp:1503
21 #, c-format
22 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
23 msgstr "Nedaří se mi připojit na port %d na tomhle počítači.  Bitcoin už pravděpodobně jednou běží."
24
25 #: ../../../src/ui.cpp:204
26 #, c-format
27 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
28 msgstr "Tahle transakce přesahuje velikostní limit.  Pořád ji ale můžeš poslat, pokud za ni zaplatíš poplatek %s, který půjde uzlům, které tvou transakci zpracují, a navíc tak podpoříš síť.  Chceš zaplatit poplatek?"
29
30 #: ../../../src/ui.cpp:303
31 msgid "Status"
32 msgstr "Stav"
33
34 #: ../../../src/ui.cpp:304
35 msgid "Date"
36 msgstr "Datum"
37
38 #: ../../../src/ui.cpp:305
39 msgid "Description"
40 msgstr "Popis"
41
42 #: ../../../src/ui.cpp:306
43 msgid "Debit"
44 msgstr "Výdaje"
45
46 #: ../../../src/ui.cpp:307
47 msgid "Credit"
48 msgstr "Příjmy"
49
50 #: ../../../src/ui.cpp:513
51 #, c-format
52 msgid "Open for %d blocks"
53 msgstr "Otevřeno pro %d bloků"
54
55 #: ../../../src/ui.cpp:515
56 #, c-format
57 msgid "Open until %s"
58 msgstr "Otřevřeno dokud %s"
59
60 #: ../../../src/ui.cpp:521
61 #, c-format
62 msgid "%d/offline?"
63 msgstr "%d/offline?"
64
65 #: ../../../src/ui.cpp:523
66 #, c-format
67 msgid "%d/unconfirmed"
68 msgstr "%d/nepotvrzeno"
69
70 #: ../../../src/ui.cpp:525
71 #, c-format
72 msgid "%d confirmations"
73 msgstr "%d potvrzení"
74
75 #: ../../../src/ui.cpp:610
76 msgid "Generated"
77 msgstr "Vygenerováno"
78
79 #: ../../../src/ui.cpp:618
80 #, c-format
81 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
82 msgstr "Vygenerováno (%s dozraje po %d blocích)"
83
84 #: ../../../src/ui.cpp:622
85 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
86 msgstr "Vygenerovaný - Varování: Tehnle blok nebyl obdržen žádným jiným uzlem a pravděpodobně nebude akceptován!"
87
88 #: ../../../src/ui.cpp:626
89 msgid "Generated (not accepted)"
90 msgstr "Vygenerováno (neakceptováno)"
91
92 #: ../../../src/ui.cpp:636
93 msgid "From: "
94 msgstr "Od: "
95
96 #: ../../../src/ui.cpp:660
97 msgid "Received with: "
98 msgstr "Přijato adresou: "
99
100 #: ../../../src/ui.cpp:706
101 msgid "Payment to yourself"
102 msgstr "Platba pro sebe sama"
103
104 #: ../../../src/ui.cpp:740
105 msgid "To: "
106 msgstr "Pro: "
107
108 #: ../../../src/ui.cpp:1055
109 msgid "    Generating"
110 msgstr "    Generuji"
111
112 #: ../../../src/ui.cpp:1057
113 msgid "(not connected)"
114 msgstr "(nepřipojen)"
115
116 #: ../../../src/ui.cpp:1060
117 #, c-format
118 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
119 msgstr "     %d spojení     %d bloků     %d transakcí"
120
121 #: ../../../src/ui.cpp:1165
122 #: ../../../src/ui.cpp:2529
123 msgid "New Receiving Address"
124 msgstr "Nová Bitcoinová adresa"
125
126 #: ../../../src/ui.cpp:1166
127 #: ../../../src/ui.cpp:2530
128 msgid ""
129 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
130 "\n"
131 "Label"
132 msgstr ""
133 "Měl bys vždy použít novou adresu pro každou platbu, kterou přijímáš.\n"
134 "\n"
135 "Označení"
136
137 #: ../../../src/ui.cpp:1235
138 msgid "<b>Status:</b> "
139 msgstr "<b>Stav:</b> "
140
141 #: ../../../src/ui.cpp:1240
142 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
143 msgstr ", ještě nebylo rozesláno"
144
145 #: ../../../src/ui.cpp:1242
146 #, c-format
147 msgid ", broadcast through %d node"
148 msgstr ", rozesláno přes %d uzel"
149
150 #: ../../../src/ui.cpp:1244
151 #, c-format
152 msgid ", broadcast through %d nodes"
153 msgstr ", rozesláno přes %d uzlů"
154
155 #: ../../../src/ui.cpp:1248
156 msgid "<b>Date:</b> "
157 msgstr "<b>Datum:</b> "
158
159 #: ../../../src/ui.cpp:1256
160 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
161 msgstr "<b>Zdroj:</b> Vygenerováno<br>"
162
163 #: ../../../src/ui.cpp:1262
164 #: ../../../src/ui.cpp:1280
165 msgid "<b>From:</b> "
166 msgstr "<b>Od:</b> "
167
168 #: ../../../src/ui.cpp:1280
169 msgid "unknown"
170 msgstr "neznámo"
171
172 #: ../../../src/ui.cpp:1281
173 #: ../../../src/ui.cpp:1305
174 #: ../../../src/ui.cpp:1364
175 msgid "<b>To:</b> "
176 msgstr "<b>Pro:</b> "
177
178 #: ../../../src/ui.cpp:1284
179 msgid " (yours, label: "
180 msgstr " (tvoje, označení: "
181
182 #: ../../../src/ui.cpp:1286
183 msgid " (yours)"
184 msgstr " (tvoje)"
185
186 #: ../../../src/ui.cpp:1323
187 #: ../../../src/ui.cpp:1335
188 #: ../../../src/ui.cpp:1381
189 #: ../../../src/ui.cpp:1398
190 msgid "<b>Credit:</b> "
191 msgstr "<b>Příjem:</b> "
192
193 #: ../../../src/ui.cpp:1325
194 #, c-format
195 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
196 msgstr "(%s dozraje po %d blocích)"
197
198 #: ../../../src/ui.cpp:1327
199 msgid "(not accepted)"
200 msgstr "(neakceptováno)"
201
202 #: ../../../src/ui.cpp:1372
203 #: ../../../src/ui.cpp:1380
204 #: ../../../src/ui.cpp:1395
205 msgid "<b>Debit:</b> "
206 msgstr "<b>Výdaj:</b> "
207
208 #: ../../../src/ui.cpp:1386
209 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
210 msgstr "<b>Transakční poplatek:</b> "
211
212 #: ../../../src/ui.cpp:1402
213 msgid "<b>Net amount:</b> "
214 msgstr "<b>Čistá částka:</b> "
215
216 #: ../../../src/ui.cpp:1409
217 msgid "Message:"
218 msgstr "Zpráva:"
219
220 #: ../../../src/ui.cpp:1411
221 msgid "Comment:"
222 msgstr "Komentář:"
223
224 #: ../../../src/ui.cpp:1414
225 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
226 msgstr "Vygenerované mince musí čekat 120 bloků, než mohou být utraceny.  Když jsi vygeneroval tenhle blok, tak byl rozposlán do sítě, aby byl přidán do řetězce bloků.  Pokud se mu nepodaří dostat se do řetězce, změní se na \"neakceptovaný\" a nebude utratitelný.  To se občas může přihodit, pokud jiný uzel vygeneruje blok zhruba ve stejném okamžiku jako ty."
227
228 #: ../../../src/ui.cpp:1594
229 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
230 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru autostart/bitcoin.desktop"
231
232 #: ../../../src/ui.cpp:1630
233 msgid "Main"
234 msgstr "Hlavní"
235
236 #: ../../../src/ui.cpp:1638
237 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
238 msgstr "&Spustit Bitcoin při startu okenního systému"
239
240 #: ../../../src/ui.cpp:1645
241 msgid "&Minimize on close"
242 msgstr "&Zavřením pouze skrýt"
243
244 #: ../../../src/ui.cpp:1787
245 #, c-format
246 msgid "version %s"
247 msgstr "verze %s"
248
249 #: ../../../src/ui.cpp:1899
250 msgid "Error in amount  "
251 msgstr "Chyba v částce"
252
253 #: ../../../src/ui.cpp:1899
254 #: ../../../src/ui.cpp:1904
255 #: ../../../src/ui.cpp:1909
256 #: ../../../src/ui.cpp:1944
257 #: ../../../src/uibase.cpp:55
258 msgid "Send Coins"
259 msgstr "Pošli mince"
260
261 #: ../../../src/ui.cpp:1904
262 msgid "Amount exceeds your balance  "
263 msgstr "Částka překračuje stav účtu"
264
265 #: ../../../src/ui.cpp:1909
266 msgid "Total exceeds your balance when the "
267 msgstr "Celková částka přesahuje stav tvého účtu, když "
268
269 #: ../../../src/ui.cpp:1909
270 msgid " transaction fee is included  "
271 msgstr " transakční poplatek je zahrnut"
272
273 #: ../../../src/ui.cpp:1927
274 msgid "Payment sent  "
275 msgstr "Platba odeslána"
276
277 #: ../../../src/ui.cpp:1927
278 #: ../../../src/ui.cpp:1932
279 #: ../../../src/ui.cpp:2076
280 #: ../../../src/ui.cpp:2229
281 #: ../../../src/main.cpp:3997
282 msgid "Sending..."
283 msgstr "Posílám..."
284
285 #: ../../../src/ui.cpp:1944
286 msgid "Invalid address  "
287 msgstr "Neplatná adresa"
288
289 #: ../../../src/ui.cpp:1997
290 #, c-format
291 msgid "Sending %s to %s"
292 msgstr "Posílám %s %s"
293
294 #: ../../../src/ui.cpp:2070
295 #: ../../../src/ui.cpp:2103
296 msgid "CANCELLED"
297 msgstr "ZRUŠENO"
298
299 #: ../../../src/ui.cpp:2074
300 msgid "Cancelled"
301 msgstr "Zrušeno"
302
303 #: ../../../src/ui.cpp:2076
304 msgid "Transfer cancelled  "
305 msgstr "Převod zrušen"
306
307 #: ../../../src/ui.cpp:2129
308 msgid "Error: "
309 msgstr "Chyba: "
310
311 #: ../../../src/ui.cpp:2143
312 #: ../../../src/ui.cpp:2214
313 #: ../../../src/main.cpp:4016
314 msgid "Insufficient funds"
315 msgstr "Nedostatek peněz"
316
317 #: ../../../src/ui.cpp:2148
318 msgid "Connecting..."
319 msgstr "Připojuji..."
320
321 #: ../../../src/ui.cpp:2153
322 msgid "Unable to connect"
323 msgstr "Nemohu se připojit"
324
325 #: ../../../src/ui.cpp:2158
326 msgid "Requesting public key..."
327 msgstr "Požaduji veřejný klíč..."
328
329 #: ../../../src/ui.cpp:2170
330 msgid "Received public key..."
331 msgstr "Přijat veřejný klíč..."
332
333 #: ../../../src/ui.cpp:2184
334 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
335 msgstr "Příjemce neakceptuje transakce poslané IP adresou"
336
337 #: ../../../src/ui.cpp:2186
338 msgid "Transfer was not accepted"
339 msgstr "Převod nebyl akceptován"
340
341 #: ../../../src/ui.cpp:2195
342 msgid "Invalid response received"
343 msgstr "Přišla neplatná odpověď"
344
345 #: ../../../src/ui.cpp:2210
346 msgid "Creating transaction..."
347 msgstr "Vytvářím transakci..."
348
349 #: ../../../src/ui.cpp:2222
350 #, c-format
351 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
352 msgstr "Tato transakce vyžaduje transakční poplatek nejméně %s kvůli svému objemu, komplexnosti nebo utrácení nedávno přijaté hotovosti"
353
354 #: ../../../src/ui.cpp:2224
355 msgid "Transaction creation failed"
356 msgstr "Vytvoření transakce selhalo"
357
358 #: ../../../src/ui.cpp:2231
359 msgid "Transaction aborted"
360 msgstr "Transakce zrušena"
361
362 #: ../../../src/ui.cpp:2239
363 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
364 msgstr "Spojení se ztratilo, takže transakce byla zrušena"
365
366 #: ../../../src/ui.cpp:2255
367 msgid "Sending payment..."
368 msgstr "Posílám platbu..."
369
370 #: ../../../src/ui.cpp:2261
371 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
372 msgstr "Transakce byla odmítnuta.  Tohle může nastat, pokud nějaké mince z tvé peněženky už jednou byly utraceny, například pokud používáš kopii souboru wallet.dat a mince byly utraceny v druhé kopii, ale nebyly označeny jako utracené v této."
373
374 #: ../../../src/ui.cpp:2270
375 msgid "Waiting for confirmation..."
376 msgstr "Čekám na potvrzení..."
377
378 #: ../../../src/ui.cpp:2288
379 msgid ""
380 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
381 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
382 "but the comment information will be blank."
383 msgstr ""
384 "Platba byla poslána, ale příjemce není schopen ji ověřit.\n"
385 "Transakce je zaznamenána a bude připsána příjemci,\n"
386 "ale poznámka u platby bude prázdná."
387
388 #: ../../../src/ui.cpp:2297
389 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
390 msgstr "Platba byla odeslána, ale přišla neplatná odpověď"
391
392 #: ../../../src/ui.cpp:2303
393 msgid "Payment completed"
394 msgstr "Platba je kompletní"
395
396 #: ../../../src/ui.cpp:2334
397 #: ../../../src/ui.cpp:2480
398 #: ../../../src/ui.cpp:2517
399 msgid "Name"
400 msgstr "Jméno"
401
402 #: ../../../src/ui.cpp:2335
403 #: ../../../src/ui.cpp:2480
404 #: ../../../src/ui.cpp:2517
405 msgid "Address"
406 msgstr "Adresa"
407
408 #: ../../../src/ui.cpp:2337
409 #: ../../../src/ui.cpp:2492
410 msgid "Label"
411 msgstr "Označení"
412
413 #: ../../../src/ui.cpp:2338
414 #: ../../../src/uibase.cpp:837
415 msgid "Bitcoin Address"
416 msgstr "Bitcoinová adresa"
417
418 #: ../../../src/ui.cpp:2462
419 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
420 msgstr "Tohle je jedna z tvých vlastních adres pro příjem plateb a nemůže být zadána do adresáře."
421
422 #: ../../../src/ui.cpp:2480
423 #: ../../../src/ui.cpp:2486
424 msgid "Edit Address"
425 msgstr "Upravit adresu"
426
427 #: ../../../src/ui.cpp:2492
428 msgid "Edit Address Label"
429 msgstr "Upravit označení adresy"
430
431 #: ../../../src/ui.cpp:2517
432 #: ../../../src/ui.cpp:2523
433 msgid "Add Address"
434 msgstr "Přidat adresu"
435
436 #: ../../../src/ui.cpp:2600
437 msgid "Bitcoin"
438 msgstr "Bitcoin"
439
440 #: ../../../src/ui.cpp:2602
441 msgid "Bitcoin - Generating"
442 msgstr "Bitcoin - Generování"
443
444 #: ../../../src/ui.cpp:2604
445 msgid "Bitcoin - (not connected)"
446 msgstr "Bitcoin - (nepřipojen)"
447
448 #: ../../../src/ui.cpp:2683
449 msgid "&Open Bitcoin"
450 msgstr "&Otevřít Bitcoin"
451
452 #: ../../../src/ui.cpp:2684
453 msgid "&Send Bitcoins"
454 msgstr "&Poslat Bitcoiny"
455
456 #: ../../../src/ui.cpp:2685
457 msgid "O&ptions..."
458 msgstr "&Možnosti..."
459
460 #: ../../../src/ui.cpp:2688
461 #: ../../../src/uibase.cpp:25
462 msgid "E&xit"
463 msgstr "&Konec"
464
465 #: ../../../src/ui.cpp:2904
466 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
467 msgstr "Program havaroval a bude ukončen."
468
469 #: ../../../src/main.cpp:1866
470 msgid "Warning: Disk space is low  "
471 msgstr "Upozornění: Na disku je málo místa"
472
473 #: ../../../src/main.cpp:3990
474 #, c-format
475 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
476 msgstr "Chyba: Tato transakce vyžaduje transakční poplatek nejméně %s kvůli svému objemu, komplexnosti nebo utrácení nedávno přijaté hotovosti"
477
478 #: ../../../src/main.cpp:3992
479 msgid "Error: Transaction creation failed  "
480 msgstr "Chyba: Vytvoření transakce selhalo"
481
482 #: ../../../src/main.cpp:4001
483 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
484 msgstr "Chyba: Transakce byla odmítnuta.  Tohle může nastat, pokud nějaké mince z tvé peněženky už jednou byly utraceny, například pokud používáš kopii souboru wallet.dat a mince byly utraceny v druhé kopii, ale nebyly označeny jako utracené v této."
485
486 #: ../../../src/main.cpp:4014
487 msgid "Invalid amount"
488 msgstr "Neplatná částka"
489
490 #: ../../../src/main.cpp:4021
491 msgid "Invalid bitcoin address"
492 msgstr "Neplatná Bitcoinová adresa"
493
494 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
495 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
496 #, c-format
497 msgid "To use the %s option"
498 msgstr "Pro použití volby %s"
499
500 #: ../../../src/rpc.cpp:1806
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
504 "in the configuration file: %s\n"
505 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
506 msgstr ""
507 "Varování: %s, musíš nastavit rpcpassword=<heslo>\n"
508 "v konfiguračním souboru: %s\n"
509 "Pokud tenhle soubor neexistuje, vytvoř ho s oprávněním pro čtení pouze pro vlastníka.\n"
510
511 #: ../../../src/rpc.cpp:1974
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
515 "%s\n"
516 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
517 msgstr ""
518 "Musíš nastavit rpcpassword=<heslo> v konfiguračním souboru:\n"
519 "%s\n"
520 "Pokud tenhle soubor neexistuje, vytvoř ho s oprávněním pro čtení pouze pro vlastníka."
521
522 #: ../../../src/util.cpp:866
523 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
524 msgstr "Varování: Prosím zkontroluj, že datum a čas jsou na tvém počítači správně nastaveny. Pokud jsou nastaveny špatně, Bitcoin nebude fungovat správně."
525
526 #: ../../../src/util.cpp:899
527 msgid "beta"
528 msgstr "beta"
529
530 #: ../../../src/uibase.cpp:28
531 msgid "&File"
532 msgstr "&Soubor"
533
534 #: ../../../src/uibase.cpp:32
535 msgid "&Your Receiving Addresses..."
536 msgstr "Tvá Bitcoinová &adresa..."
537
538 #: ../../../src/uibase.cpp:36
539 msgid "&Options..."
540 msgstr "M&ožnosti"
541
542 #: ../../../src/uibase.cpp:39
543 msgid "&Settings"
544 msgstr "Nas&tavení"
545
546 #: ../../../src/uibase.cpp:43
547 msgid "&About..."
548 msgstr "&O programu"
549
550 #: ../../../src/uibase.cpp:46
551 msgid "&Help"
552 msgstr "&Nápověda"
553
554 #: ../../../src/uibase.cpp:56
555 msgid "Address Book"
556 msgstr "Adresář"
557
558 #: ../../../src/uibase.cpp:69
559 msgid "Your Bitcoin Address:"
560 msgstr "Tvá Bitcoinová adresa:"
561
562 #: ../../../src/uibase.cpp:76
563 msgid " &New... "
564 msgstr " &Nová..."
565
566 #: ../../../src/uibase.cpp:79
567 #: ../../../src/uibase.cpp:780
568 #: ../../../src/uibase.cpp:883
569 msgid " &Copy to Clipboard "
570 msgstr " &Kopírovat do schránky"
571
572 #: ../../../src/uibase.cpp:93
573 msgid "Balance:"
574 msgstr "Stav účtu:"
575
576 #: ../../../src/uibase.cpp:109
577 msgid " All"
578 msgstr " Vše"
579
580 #: ../../../src/uibase.cpp:109
581 msgid " Sent"
582 msgstr " Odeslané"
583
584 #: ../../../src/uibase.cpp:109
585 msgid " Received"
586 msgstr " Přijaté"
587
588 #: ../../../src/uibase.cpp:109
589 msgid " In Progress"
590 msgstr " Pracuje se na tom"
591
592 #: ../../../src/uibase.cpp:130
593 msgid "All Transactions"
594 msgstr "Všechny transakce"
595
596 #: ../../../src/uibase.cpp:141
597 msgid "Sent/Received"
598 msgstr "Odeslané/Přijaté"
599
600 #: ../../../src/uibase.cpp:152
601 msgid "Sent"
602 msgstr "Odeslané"
603
604 #: ../../../src/uibase.cpp:163
605 msgid "Received"
606 msgstr "Přijaté"
607
608 #: ../../../src/uibase.cpp:302
609 #: ../../../src/uibase.cpp:443
610 #: ../../../src/uibase.cpp:542
611 #: ../../../src/uibase.cpp:722
612 #: ../../../src/uibase.cpp:783
613 #: ../../../src/uibase.cpp:892
614 #: ../../../src/uibase.cpp:981
615 msgid "OK"
616 msgstr "&Budiž"
617
618 #: ../../../src/uibase.cpp:345
619 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
620 msgstr "&Spustit Bitcoin při startu systému"
621
622 #: ../../../src/uibase.cpp:348
623 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
624 msgstr "&Minimalizovávat do ikony v panelu"
625
626 #: ../../../src/uibase.cpp:351
627 msgid "Map port using &UPnP"
628 msgstr "Namapovat port přes &UPnP"
629
630 #: ../../../src/uibase.cpp:354
631 msgid "M&inimize to the tray on close"
632 msgstr "Zavřením &minimalizovat do ikony"
633
634 #: ../../../src/uibase.cpp:360
635 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
636 msgstr "&Připojit přes socks4 proxy:"
637
638 #: ../../../src/uibase.cpp:371
639 msgid "Proxy &IP:"
640 msgstr "&IP adresa proxy:"
641
642 #: ../../../src/uibase.cpp:379
643 msgid " &Port:"
644 msgstr " &Port:"
645
646 #: ../../../src/uibase.cpp:392
647 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
648 msgstr "Dobrovolný transakční poplatek za každý započatý KB napomáhá tomu, aby tvé transakce byly rychle zpracovány. Většina transakcí má do 1 KB. Doporučená výše poplatku je 0.01."
649
650 #: ../../../src/uibase.cpp:399
651 msgid "Pay transaction fee:"
652 msgstr "Výše transakčního poplatku:"
653
654 #: ../../../src/uibase.cpp:420
655 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
656 msgstr ""
657
658 #: ../../../src/uibase.cpp:424
659 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
660 msgstr ""
661
662 #: ../../../src/uibase.cpp:446
663 #: ../../../src/uibase.cpp:668
664 #: ../../../src/uibase.cpp:727
665 #: ../../../src/uibase.cpp:786
666 #: ../../../src/uibase.cpp:895
667 #: ../../../src/uibase.cpp:984
668 msgid "Cancel"
669 msgstr "&Zrušit"
670
671 #: ../../../src/uibase.cpp:449
672 msgid "&Apply"
673 msgstr "&Použít"
674
675 #: ../../../src/uibase.cpp:508
676 msgid "Bitcoin "
677 msgstr "Bitcoin"
678
679 #: ../../../src/uibase.cpp:514
680 msgid "version"
681 msgstr "verze"
682
683 #: ../../../src/uibase.cpp:525
684 msgid ""
685 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
686 "\n"
687 "This is experimental software.\n"
688 "\n"
689 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
690 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
691 "\n"
692 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
693 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
694 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
695 msgstr ""
696 "Copyright (c) 2009-2011 Vývojáři Bitcoinu\n"
697 "\n"
698 "Tohle je experimentální program.\n"
699 "\n"
700 "Šířen pod licencí MIT/X11, viz přiložený soubor license.txt nebo \n"
701 "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
702 "\n"
703 "Tento produkt zahrnuje programy vyvinuté OpenSSL Projektem pro použití \n"
704 "v OpenSSL Toolkitu (http://www.openssl.org/) a kryptografický program od \n"
705 "Erika Younga (eay@cryptsoft.com) a program UPnP od Thomase Bernarda."
706
707 #: ../../../src/uibase.cpp:581
708 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
709 msgstr "Vlož Bitcoinovou adresu (např. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
710
711 #: ../../../src/uibase.cpp:595
712 msgid "Pay &To:"
713 msgstr "&Komu:"
714
715 #: ../../../src/uibase.cpp:610
716 msgid "&Paste"
717 msgstr "&Vložit"
718
719 #: ../../../src/uibase.cpp:613
720 msgid " Address &Book..."
721 msgstr " &Adresář..."
722
723 #: ../../../src/uibase.cpp:620
724 msgid "&Amount:"
725 msgstr "&Částka"
726
727 #: ../../../src/uibase.cpp:630
728 msgid "T&ransfer:"
729 msgstr "&Převod:"
730
731 #: ../../../src/uibase.cpp:636
732 msgid " Standard"
733 msgstr " Standard"
734
735 #: ../../../src/uibase.cpp:663
736 msgid "&Send"
737 msgstr "&Poslat"
738
739 #: ../../../src/uibase.cpp:711
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\n"
743 "Connecting..."
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "\n"
747 "Připojuji..."
748
749 #: ../../../src/uibase.cpp:761
750 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
751 msgstr "Tohle jsou tvé Bitcoinové adresy na příjem plateb.  Asi budeš chtít dát jinou adresu každému odesílateli, abys věděl, kdo ti kolik platil.  Označená adresa bude zobrazena v hlavním okně."
752
753 #: ../../../src/uibase.cpp:774
754 #: ../../../src/uibase.cpp:886
755 msgid "&Edit..."
756 msgstr "&Upravit..."
757
758 #: ../../../src/uibase.cpp:777
759 #: ../../../src/uibase.cpp:889
760 msgid " &New Address... "
761 msgstr " &Nová adresa..."
762
763 #: ../../../src/uibase.cpp:849
764 msgid "Sending"
765 msgstr "Cizí adresy (pro odesílání)"
766
767 #: ../../../src/uibase.cpp:857
768 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
769 msgstr "Tohle jsou tvé Bitcoinové adresy na příjem plateb.  Můžeš dát jinou adresu každému odesílateli, abys věděl, kdo ti kolik platil.  Označená adresa bude zobrazena v hlavním okně."
770
771 #: ../../../src/uibase.cpp:870
772 msgid "Receiving"
773 msgstr "Tvoje adresy (pro příjem)"
774
775 #: ../../../src/uibase.cpp:880
776 msgid "&Delete"
777 msgstr "&Smazat"
778
779 #: ../../../src/init.cpp:142
780 msgid "Bitcoin version"
781 msgstr "Bitcoin verze"
782
783 #: ../../../src/init.cpp:143
784 msgid "Usage:"
785 msgstr "Užití:"
786
787 #: ../../../src/init.cpp:145
788 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
789 msgstr "Poslat příkaz pro -server nebo bitcoind\n"
790
791 #: ../../../src/init.cpp:146
792 msgid "List commands\n"
793 msgstr "Výpis příkazů\n"
794
795 #: ../../../src/init.cpp:147
796 msgid "Get help for a command\n"
797 msgstr "Získat nápovědu pro příkaz\n"
798
799 #: ../../../src/init.cpp:148
800 msgid "Options:\n"
801 msgstr "Možnosti:\n"
802
803 #: ../../../src/init.cpp:149
804 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
805 msgstr "Konfigurační soubor (výchozí: bitcoin.conf)\n"
806
807 #: ../../../src/init.cpp:150
808 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
809 msgstr "PID soubor (výchozí: bitcoind.pid)\n"
810
811 #: ../../../src/init.cpp:151
812 msgid "Generate coins\n"
813 msgstr "Generovat mince\n"
814
815 #: ../../../src/init.cpp:152
816 msgid "Don't generate coins\n"
817 msgstr "Negenerovat mince\n"
818
819 #: ../../../src/init.cpp:153
820 msgid "Start minimized\n"
821 msgstr "Startovat minimalizovaně\n"
822
823 #: ../../../src/init.cpp:154
824 msgid "Specify data directory\n"
825 msgstr "Adresář pro data\n"
826
827 #: ../../../src/init.cpp:155
828 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
829 msgstr "Připojovat se skrz socks4 proxy\n"
830
831 #: ../../../src/init.cpp:156
832 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
833 msgstr "Povolit DNS dotazy pro addnode (přidání uzlu) a connect (připojení)\n"
834
835 #: ../../../src/init.cpp:157
836 msgid "Add a node to connect to\n"
837 msgstr "Přidat uzel, ke kterému se připojit\n"
838
839 #: ../../../src/init.cpp:158
840 msgid "Connect only to the specified node\n"
841 msgstr "Připojovat se pouze k udanému uzlu\n"
842
843 #: ../../../src/init.cpp:159
844 msgid "Don't accept connections from outside\n"
845 msgstr "Nepřijímat připojení zvenčí\n"
846
847 #: ../../../src/init.cpp:162
848 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
849 msgstr "Nesnažit se použít UPnP k namapování naslouchacího portu\n"
850
851 #: ../../../src/init.cpp:164
852 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
853 msgstr "Snažit se použít UPnP k namapování naslouchacího portu\n"
854
855 #: ../../../src/init.cpp:167
856 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
857 msgstr "Poplatek za KB, který se přidá ke každé odeslané transakci\n"
858
859 #: ../../../src/init.cpp:169
860 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
861 msgstr "Akceptovat příkazy z příkazové řádky a přes JSON-RPC\n"
862
863 #: ../../../src/init.cpp:172
864 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
865 msgstr "Běžet na pozadí jako démon a akceptovat příkazy\n"
866
867 #: ../../../src/init.cpp:174
868 msgid "Use the test network\n"
869 msgstr "Použít testovací síť\n"
870
871 #: ../../../src/init.cpp:175
872 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
873 msgstr "Uživatelské jméno pro JSON-RPC spojení\n"
874
875 #: ../../../src/init.cpp:176
876 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
877 msgstr "Heslo pro JSON-RPC spojení\n"
878
879 #: ../../../src/init.cpp:177
880 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
881 msgstr "Čekat na JSON-RPC spojení na <portu> (výchozí: 8332)\n"
882
883 #: ../../../src/init.cpp:178
884 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
885 msgstr "Povolit JSON-RPC spojení ze specifikované IP adresy\n"
886
887 #: ../../../src/init.cpp:179
888 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
889 msgstr "Posílat příkazy uzlu běžícím na <ip> (výchozí: 127.0.0.1)\n"
890
891 #: ../../../src/init.cpp:180
892 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
893 msgstr "Nastavit zásobník klíčů na velikost <n> (výchozí: 100)\n"
894
895 #: ../../../src/init.cpp:181
896 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
897 msgstr "Přeskenovat řetězec bloků na chybějící transakce peněženky\n"
898
899 #: ../../../src/init.cpp:185
900 msgid ""
901 "\n"
902 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Možnosti SSL: (viz instrukce nastavení SSL v Bitcoin Wiki)\n"
906
907 #: ../../../src/init.cpp:186
908 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
909 msgstr "Použít OpenSSL (https) pro JSON-RPC spojení\n"
910
911 #: ../../../src/init.cpp:187
912 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
913 msgstr "Soubor se serverovým certifikátem (výchozí: server.cert)\n"
914
915 #: ../../../src/init.cpp:188
916 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
917 msgstr "Soubor se serverovým soukromým klíčem (výchozí: server.pem)\n"
918
919 #: ../../../src/init.cpp:189
920 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
921 msgstr "Akceptovatelné šifry (výchozí: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
922
923 #: ../../../src/init.cpp:193
924 msgid "This help message\n"
925 msgstr "Tato nápověda\n"
926
927 #: ../../../src/init.cpp:330
928 #, c-format
929 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
930 msgstr "Nedaří se mi získat zámek na datový adresář %s. Bitcoin pravděpodobně už jednou běží."
931
932 #: ../../../src/init.cpp:356
933 msgid "Error loading addr.dat      \n"
934 msgstr "Chyba při načítání addr.dat      \n"
935
936 #: ../../../src/init.cpp:362
937 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
938 msgstr "Chyba při načítání blkindex.dat      \n"
939
940 #: ../../../src/init.cpp:369
941 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
942 msgstr "Chyba při načítání wallet.dat      \n"
943
944 #: ../../../src/init.cpp:449
945 msgid "Invalid -proxy address"
946 msgstr "Neplatná -proxy adresa"
947
948 #: ../../../src/init.cpp:472
949 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
950 msgstr "Neplatná částka pro -paytxfee=<částka>"
951
952 #: ../../../src/init.cpp:476
953 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
954 msgstr "Varování: -paytxfee je nastaveno velmi vysoko. Toto je transakční poplatek, který zaplatíš za každou poslanou transakci."
955
956 #: ../../../src/uibase.h:147
957 msgid "Transaction Details"
958 msgstr "Detaily transakce"
959
960 #: ../../../src/uibase.h:199
961 msgid "Options"
962 msgstr "Možnosti"
963
964 #: ../../../src/uibase.h:228
965 msgid "About Bitcoin"
966 msgstr "O Bitcoinu"
967
968 #: ../../../src/uibase.h:337
969 msgid "Your Bitcoin Addresses"
970 msgstr "Tvá Bitcoinová adresa"
971