fix -datadir=./subdir relative path,
[novacoin.git] / locale / de / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 # DataWraith <DataWraith@web.de>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
5 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 13:11+0200\n"
6 "Last-Translator: DataWraith\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
11 "X-Poedit-Basepath: .\n"
12 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
13 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
19
20 #: ../../../init.cpp:343
21 msgid "Options:\n"
22 msgstr "Optionen:\n"
23
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Münzen erzeugen\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Minimiert starten\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Diese Anleitung\n"
55
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"
58 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat      \n"
59
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
62 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat      \n"
63
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
66 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat      \n"
67
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
71
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
74 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet.  "
75
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low  "
78 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll  "
79
80 #: ../../../main.cpp:2994
81 #, c-format
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
83 msgstr "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben.  "
84
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "
87 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden.  "
88
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
94 msgid "Sending..."
95 msgstr "Überweise..."
96
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
100
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Ungültiger Betrag"
104
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
110
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
114
115 #: ../../../ui.cpp:189
116 #, c-format
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
119
120 #: ../../../ui.cpp:285
121 msgid "Status"
122 msgstr "Status"
123
124 #: ../../../ui.cpp:286
125 msgid "Date"
126 msgstr "Datum"
127
128 #: ../../../ui.cpp:287
129 msgid "Description"
130 msgstr "Beschreibung"
131
132 #: ../../../ui.cpp:288
133 msgid "Debit"
134 msgstr "Belastungen"
135
136 #: ../../../ui.cpp:289
137 msgid "Credit"
138 msgstr "Gutschriften"
139
140 #: ../../../ui.cpp:489
141 #, c-format
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Offen für %d Blöcke"
144
145 #: ../../../ui.cpp:491
146 #, c-format
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Offen bis %s"
149
150 #: ../../../ui.cpp:497
151 #, c-format
152 msgid "%d/offline?"
153 msgstr "%d/Offline?"
154
155 #: ../../../ui.cpp:499
156 #, c-format
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/nicht bestätigt"
159
160 #: ../../../ui.cpp:501
161 #, c-format
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d Bestätigungen"
164
165 #: ../../../ui.cpp:584
166 msgid "Generated"
167 msgstr "Erzeugt"
168
169 #: ../../../ui.cpp:592
170 #, c-format
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
173
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
177
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
181
182 #: ../../../ui.cpp:610
183 msgid "From: "
184 msgstr "Von: "
185
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Empfangen durch: "
189
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
193
194 #: ../../../ui.cpp:713
195 msgid "To: "
196 msgstr "An: "
197
198 #: ../../../ui.cpp:1009
199 msgid "    Generating"
200 msgstr "    Erzeugen"
201
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(nicht verbunden)"
205
206 #: ../../../ui.cpp:1014
207 #, c-format
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
209 msgstr "     %d Verbindungen     %d Blöcke     %d Überweisungen"
210
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
215
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
218 msgid ""
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
220 "\n"
221 "Label"
222 msgstr ""
223 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
224 "\n"
225 "Beschreibung"
226
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
230
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
234
235 #: ../../../ui.cpp:1200
236 #, c-format
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
239
240 #: ../../../ui.cpp:1202
241 #, c-format
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
244
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum</b> "
248
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Von:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1238
259 msgid "unknown"
260 msgstr "Unbekannt"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
265 msgid "<b>To:</b> "
266 msgstr "<b>An:</b> "
267
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
271
272 #: ../../../ui.cpp:1244
273 msgid " (yours)"
274 msgstr " (Eigene)"
275
276 #: ../../../ui.cpp:1281
277 #: ../../../ui.cpp:1293
278 #: ../../../ui.cpp:1356
279 msgid "<b>Credit:</b> "
280 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
281
282 #: ../../../ui.cpp:1283
283 #, c-format
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
286
287 #: ../../../ui.cpp:1285
288 msgid "(not accepted)"
289 msgstr "(nicht akzeptiert)"
290
291 #: ../../../ui.cpp:1330
292 #: ../../../ui.cpp:1353
293 msgid "<b>Debit:</b> "
294 msgstr "<b>Belastung:</b> "
295
296 #: ../../../ui.cpp:1344
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
299
300 #: ../../../ui.cpp:1360
301 msgid "<b>Net amount:</b> "
302 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
303
304 #: ../../../ui.cpp:1367
305 msgid "Message:"
306 msgstr "Nachricht:"
307
308 #: ../../../ui.cpp:1370
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
310 msgstr ""
311 "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal "
312 "passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
313
314 #: ../../../ui.cpp:1437
315 msgid "Main"
316 msgstr "Haupt"
317
318 #: ../../../ui.cpp:1442
319 msgid "&Minimize on close"
320 msgstr "Beim schließen &Minimieren"
321
322 #: ../../../ui.cpp:1595
323 #, c-format
324 msgid "version 0.%d.%d beta"
325 msgstr "Version 0.%d.%d Beta"
326
327 #: ../../../ui.cpp:1681
328 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
329 msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
330
331 #: ../../../ui.cpp:1681
332 msgid "n/a"
333 msgstr "Unbekannt"
334
335 #: ../../../ui.cpp:1681
336 msgid "Unknown"
337 msgstr "Unbekannt"
338
339 #: ../../../ui.cpp:1682
340 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
341 msgstr "Beim überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben werden."
342
343 #: ../../../ui.cpp:1735
344 msgid "Error in amount  "
345 msgstr "Fehler in Betrag  "
346
347 #: ../../../ui.cpp:1735
348 #: ../../../ui.cpp:1740
349 #: ../../../ui.cpp:1745
350 #: ../../../ui.cpp:1771
351 #: ../../../uibase.cpp:61
352 msgid "Send Coins"
353 msgstr "Überweisen"
354
355 #: ../../../ui.cpp:1740
356 msgid "Amount exceeds your balance  "
357 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben  "
358
359 #: ../../../ui.cpp:1745
360 msgid "Total exceeds your balance when the "
361 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
362
363 #: ../../../ui.cpp:1745
364 msgid " transaction fee is included  "
365 msgstr " berücksichtigt  "
366
367 #: ../../../ui.cpp:1761
368 msgid "Payment sent  "
369 msgstr "Zahlung überwiesen  "
370
371 #: ../../../ui.cpp:1771
372 msgid "Invalid address  "
373 msgstr "Ungültige Adresse  "
374
375 #: ../../../ui.cpp:1825
376 #, c-format
377 msgid "Sending %s to %s"
378 msgstr "Überweise %s an %s"
379
380 #: ../../../ui.cpp:1898
381 #: ../../../ui.cpp:1931
382 msgid "CANCELLED"
383 msgstr "ANNULLIERT"
384
385 #: ../../../ui.cpp:1902
386 msgid "Cancelled"
387 msgstr "Annulliert"
388
389 #: ../../../ui.cpp:1904
390 msgid "Transfer cancelled  "
391 msgstr "Überweisung annulliert  "
392
393 #: ../../../ui.cpp:1957
394 msgid "Error: "
395 msgstr "Fehler: "
396
397 #: ../../../ui.cpp:1976
398 msgid "Connecting..."
399 msgstr "Verbinde..."
400
401 #: ../../../ui.cpp:1981
402 msgid "Unable to connect"
403 msgstr "Kann nicht verbinden"
404
405 #: ../../../ui.cpp:1986
406 msgid "Requesting public key..."
407 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
408
409 #: ../../../ui.cpp:1998
410 msgid "Received public key..."
411 msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
412
413 #: ../../../ui.cpp:2010
414 msgid "Transfer was not accepted"
415 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
416
417 #: ../../../ui.cpp:2019
418 msgid "Invalid response received"
419 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
420
421 #: ../../../ui.cpp:2034
422 msgid "Creating transaction..."
423 msgstr "Erstelle Überweisung..."
424
425 #: ../../../ui.cpp:2046
426 #, c-format
427 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
428 msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
429
430 #: ../../../ui.cpp:2048
431 msgid "Transaction creation failed"
432 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
433
434 #: ../../../ui.cpp:2055
435 msgid "Transaction aborted"
436 msgstr "Überweisung abgebrochen"
437
438 #: ../../../ui.cpp:2063
439 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
440 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
441
442 #: ../../../ui.cpp:2079
443 msgid "Sending payment..."
444 msgstr "Überweise Zahlung..."
445
446 #: ../../../ui.cpp:2085
447 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
448 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
449
450 #: ../../../ui.cpp:2092
451 msgid "Waiting for confirmation..."
452 msgstr "Warte auf Bestätigung..."
453
454 #: ../../../ui.cpp:2110
455 msgid ""
456 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
457 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
458 "but the comment information will be blank."
459 msgstr ""
460 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
461 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
462 "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
463
464 #: ../../../ui.cpp:2119
465 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
466 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
467
468 #: ../../../ui.cpp:2125
469 msgid "Payment completed"
470 msgstr "Zahlung ausgeführt"
471
472 #: ../../../ui.cpp:2156
473 #: ../../../ui.cpp:2302
474 #: ../../../ui.cpp:2339
475 msgid "Name"
476 msgstr "Name"
477
478 #: ../../../ui.cpp:2157
479 #: ../../../ui.cpp:2302
480 #: ../../../ui.cpp:2339
481 msgid "Address"
482 msgstr "Adresse"
483
484 #: ../../../ui.cpp:2159
485 #: ../../../ui.cpp:2314
486 msgid "Label"
487 msgstr "Beschreibung"
488
489 #: ../../../ui.cpp:2160
490 #: ../../../uibase.cpp:908
491 msgid "Bitcoin Address"
492 msgstr "Bitcoin-Adresse"
493
494 #: ../../../ui.cpp:2284
495 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
496 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden.  "
497
498 #: ../../../ui.cpp:2302
499 #: ../../../ui.cpp:2308
500 msgid "Edit Address"
501 msgstr "Adresse bearbeiten"
502
503 #: ../../../ui.cpp:2314
504 msgid "Edit Address Label"
505 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
506
507 #: ../../../ui.cpp:2339
508 #: ../../../ui.cpp:2345
509 msgid "Add Address"
510 msgstr "Adresse hinzufügen"
511
512 #: ../../../ui.cpp:2421
513 msgid "Bitcoin"
514 msgstr "Bitcoin"
515
516 #: ../../../ui.cpp:2423
517 msgid "Bitcoin - Generating"
518 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
519
520 #: ../../../ui.cpp:2425
521 msgid "Bitcoin - (not connected)"
522 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
523
524 #: ../../../ui.cpp:2500
525 msgid "&Open Bitcoin"
526 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
527
528 #: ../../../ui.cpp:2501
529 msgid "O&ptions..."
530 msgstr "O&ptionen..."
531
532 #: ../../../ui.cpp:2502
533 #: ../../../uibase.cpp:34
534 msgid "&Generate Coins"
535 msgstr "Münzen Er&zeugen"
536
537 #: ../../../ui.cpp:2505
538 #: ../../../uibase.cpp:27
539 msgid "E&xit"
540 msgstr "B&eenden"
541
542 #: ../../../uibase.cpp:30
543 msgid "&File"
544 msgstr "&Datei"
545
546 #: ../../../uibase.cpp:38
547 msgid "&Your Receiving Addresses..."
548 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
549
550 #: ../../../uibase.cpp:42
551 msgid "&Options..."
552 msgstr "&Optionen..."
553
554 #: ../../../uibase.cpp:45
555 msgid "&Settings"
556 msgstr "&Einstellungen"
557
558 #: ../../../uibase.cpp:49
559 msgid "&About..."
560 msgstr "Ü&ber..."
561
562 #: ../../../uibase.cpp:52
563 msgid "&Help"
564 msgstr "&Hilfe"
565
566 #: ../../../uibase.cpp:62
567 msgid "Address Book"
568 msgstr "Adressbuch"
569
570 #: ../../../uibase.cpp:77
571 msgid "Your Bitcoin Address:"
572 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
573
574 #: ../../../uibase.cpp:84
575 msgid " &New... "
576 msgstr " &Neu... "
577
578 #: ../../../uibase.cpp:87
579 #: ../../../uibase.cpp:851
580 #: ../../../uibase.cpp:954
581 msgid " &Copy to Clipboard "
582 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
583
584 #: ../../../uibase.cpp:102
585 msgid "Balance:"
586 msgstr "Kontostand:"
587
588 #: ../../../uibase.cpp:121
589 msgid " All"
590 msgstr " Alle"
591
592 #: ../../../uibase.cpp:121
593 msgid " Sent"
594 msgstr " Überwiesen"
595
596 #: ../../../uibase.cpp:121
597 msgid " Received"
598 msgstr " Erhalten"
599
600 #: ../../../uibase.cpp:121
601 msgid " In Progress"
602 msgstr " In Bearbeitung"
603
604 #: ../../../uibase.cpp:142
605 msgid "All Transactions"
606 msgstr "Alle Überweisungen"
607
608 #: ../../../uibase.cpp:153
609 msgid "Sent/Received"
610 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
611
612 #: ../../../uibase.cpp:164
613 msgid "Sent"
614 msgstr "Überwiesen"
615
616 #: ../../../uibase.cpp:175
617 msgid "Received"
618 msgstr "Erhalten"
619
620 #: ../../../uibase.cpp:318
621 #: ../../../uibase.cpp:479
622 #: ../../../uibase.cpp:580
623 #: ../../../uibase.cpp:793
624 #: ../../../uibase.cpp:854
625 #: ../../../uibase.cpp:963
626 #: ../../../uibase.cpp:1052
627 msgid "OK"
628 msgstr "OK"
629
630 #: ../../../uibase.cpp:361
631 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
632 msgstr "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der Ihre Überweisungen bearbeitet."
633
634 #: ../../../uibase.cpp:370
635 msgid "Transaction fee:"
636 msgstr "Überweisungsgebühr:"
637
638 #: ../../../uibase.cpp:386
639 msgid "&Limit coin generation to"
640 msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
641
642 #: ../../../uibase.cpp:393
643 msgid "processors"
644 msgstr "Prozessoren &beschränken"
645
646 #: ../../../uibase.cpp:399
647 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
648 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
649
650 #: ../../../uibase.cpp:403
651 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
652 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
653
654 #: ../../../uibase.cpp:407
655 msgid "M&inimize to the tray on close"
656 msgstr "Beim schließen in den Infobereich m&inimieren"
657
658 #: ../../../uibase.cpp:414
659 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
660 msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
661
662 #: ../../../uibase.cpp:426
663 msgid "Proxy &IP:"
664 msgstr "Proxy &IP:"
665
666 #: ../../../uibase.cpp:434
667 msgid " &Port:"
668 msgstr " &Port:"
669
670 #: ../../../uibase.cpp:456
671 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
672 msgstr ""
673
674 #: ../../../uibase.cpp:460
675 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
676 msgstr ""
677
678 #: ../../../uibase.cpp:482
679 #: ../../../uibase.cpp:735
680 #: ../../../uibase.cpp:798
681 #: ../../../uibase.cpp:857
682 #: ../../../uibase.cpp:966
683 #: ../../../uibase.cpp:1055
684 msgid "Cancel"
685 msgstr "Abbrechen"
686
687 #: ../../../uibase.cpp:485
688 msgid "&Apply"
689 msgstr "&Anwenden"
690
691 #: ../../../uibase.cpp:546
692 msgid "Bitcoin "
693 msgstr "Bitcoin "
694
695 #: ../../../uibase.cpp:552
696 msgid "version"
697 msgstr "Version"
698
699 #: ../../../uibase.cpp:563
700 msgid ""
701 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
702 "\n"
703 "This is experimental software.\n"
704 "\n"
705 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
706 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
707 "\n"
708 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
709 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
710 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
711 msgstr ""
712 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
713 "\n"
714 "Dies ist experimentelle Software.\n"
715 "\n"
716 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
717 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
718 "\n"
719 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
720 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
721 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
722
723 #: ../../../uibase.cpp:619
724 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
725 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) oder IP-Adresse (z.B. 123.45.6.7) ein"
726
727 #: ../../../uibase.cpp:633
728 msgid "Pay &To:"
729 msgstr "Überweisen &An:"
730
731 #: ../../../uibase.cpp:648
732 msgid "&Paste"
733 msgstr "&Einfügen"
734
735 #: ../../../uibase.cpp:651
736 msgid " Address &Book..."
737 msgstr " Address&buch..."
738
739 #: ../../../uibase.cpp:658
740 msgid "&Amount:"
741 msgstr "&Betrag:"
742
743 #: ../../../uibase.cpp:668
744 msgid "T&ransfer:"
745 msgstr "Ü&berweisung:"
746
747 #: ../../../uibase.cpp:674
748 msgid " Standard"
749 msgstr " Standard"
750
751 #: ../../../uibase.cpp:696
752 msgid "&From:"
753 msgstr "&Von:"
754
755 #: ../../../uibase.cpp:713
756 msgid "&Message:"
757 msgstr "&Nachricht:"
758
759 #: ../../../uibase.cpp:730
760 msgid "&Send"
761 msgstr "Ü&berweisen"
762
763 #: ../../../uibase.cpp:782
764 msgid ""
765 "\n"
766 "\n"
767 "Connecting..."
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "\n"
771 "Verbinde..."
772
773 #: ../../../uibase.cpp:832
774 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
775 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
776
777 #: ../../../uibase.cpp:845
778 #: ../../../uibase.cpp:957
779 msgid "&Edit..."
780 msgstr "&Bearbeiten..."
781
782 #: ../../../uibase.cpp:848
783 #: ../../../uibase.cpp:960
784 msgid " &New Address... "
785 msgstr " &Neue Adresse... "
786
787 #: ../../../uibase.cpp:920
788 msgid "Sending"
789 msgstr "Überweise"
790
791 #: ../../../uibase.cpp:928
792 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
793 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
794
795 #: ../../../uibase.cpp:941
796 msgid "Receiving"
797 msgstr "Empfange"
798
799 #: ../../../uibase.cpp:951
800 msgid "&Delete"
801 msgstr "&Löschen"
802
803 #: ../../../uibase.h:150
804 msgid "Transaction Details"
805 msgstr "Überweisungsdetails"
806
807 #: ../../../uibase.h:203
808 msgid "Options"
809 msgstr "Optionen"
810
811 #: ../../../uibase.h:231
812 msgid "About Bitcoin"
813 msgstr "Über Bitcoin"
814
815 #: ../../../uibase.h:341
816 msgid "Your Bitcoin Addresses"
817 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"