1 # DataWraith <DataWraith@web.de>, 2010.
4 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
5 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 13:11+0200\n"
6 "Last-Translator: DataWraith\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
11 "X-Poedit-Basepath: .\n"
12 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
13 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
20 #: ../../../init.cpp:343
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Münzen erzeugen\n"
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Minimiert starten\n"
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Diese Anleitung\n"
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat \n"
58 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n"
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
62 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n"
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat \n"
66 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n"
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate. "
74 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. "
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low "
78 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll "
80 #: ../../../main.cpp:2994
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
83 msgstr "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben. "
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed "
87 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. "
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Ungültiger Betrag"
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
115 #: ../../../ui.cpp:189
117 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
120 #: ../../../ui.cpp:285
124 #: ../../../ui.cpp:286
128 #: ../../../ui.cpp:287
130 msgstr "Beschreibung"
132 #: ../../../ui.cpp:288
136 #: ../../../ui.cpp:289
138 msgstr "Gutschriften"
140 #: ../../../ui.cpp:489
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Offen für %d Blöcke"
145 #: ../../../ui.cpp:491
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Offen bis %s"
150 #: ../../../ui.cpp:497
155 #: ../../../ui.cpp:499
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/nicht bestätigt"
160 #: ../../../ui.cpp:501
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d Bestätigungen"
165 #: ../../../ui.cpp:584
169 #: ../../../ui.cpp:592
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
182 #: ../../../ui.cpp:610
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Empfangen durch: "
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
194 #: ../../../ui.cpp:713
198 #: ../../../ui.cpp:1009
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(nicht verbunden)"
206 #: ../../../ui.cpp:1014
208 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
209 msgstr " %d Verbindungen %d Blöcke %d Überweisungen"
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
223 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
235 #: ../../../ui.cpp:1200
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
240 #: ../../../ui.cpp:1202
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum</b> "
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Von:</b> "
258 #: ../../../ui.cpp:1238
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
272 #: ../../../ui.cpp:1244
276 #: ../../../ui.cpp:1281
277 #: ../../../ui.cpp:1293
278 #: ../../../ui.cpp:1356
279 msgid "<b>Credit:</b> "
280 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
282 #: ../../../ui.cpp:1283
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
287 #: ../../../ui.cpp:1285
288 msgid "(not accepted)"
289 msgstr "(nicht akzeptiert)"
291 #: ../../../ui.cpp:1330
292 #: ../../../ui.cpp:1353
293 msgid "<b>Debit:</b> "
294 msgstr "<b>Belastung:</b> "
296 #: ../../../ui.cpp:1344
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
300 #: ../../../ui.cpp:1360
301 msgid "<b>Net amount:</b> "
302 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
304 #: ../../../ui.cpp:1367
308 #: ../../../ui.cpp:1370
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
311 "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal "
312 "passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
314 #: ../../../ui.cpp:1437
318 #: ../../../ui.cpp:1442
319 msgid "&Minimize on close"
320 msgstr "Beim schließen &Minimieren"
322 #: ../../../ui.cpp:1595
324 msgid "version 0.%d.%d beta"
325 msgstr "Version 0.%d.%d Beta"
327 #: ../../../ui.cpp:1681
328 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
329 msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
331 #: ../../../ui.cpp:1681
335 #: ../../../ui.cpp:1681
339 #: ../../../ui.cpp:1682
340 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
341 msgstr "Beim überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben werden."
343 #: ../../../ui.cpp:1735
344 msgid "Error in amount "
345 msgstr "Fehler in Betrag "
347 #: ../../../ui.cpp:1735
348 #: ../../../ui.cpp:1740
349 #: ../../../ui.cpp:1745
350 #: ../../../ui.cpp:1771
351 #: ../../../uibase.cpp:61
355 #: ../../../ui.cpp:1740
356 msgid "Amount exceeds your balance "
357 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben "
359 #: ../../../ui.cpp:1745
360 msgid "Total exceeds your balance when the "
361 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
363 #: ../../../ui.cpp:1745
364 msgid " transaction fee is included "
365 msgstr " berücksichtigt "
367 #: ../../../ui.cpp:1761
368 msgid "Payment sent "
369 msgstr "Zahlung überwiesen "
371 #: ../../../ui.cpp:1771
372 msgid "Invalid address "
373 msgstr "Ungültige Adresse "
375 #: ../../../ui.cpp:1825
377 msgid "Sending %s to %s"
378 msgstr "Überweise %s an %s"
380 #: ../../../ui.cpp:1898
381 #: ../../../ui.cpp:1931
385 #: ../../../ui.cpp:1902
389 #: ../../../ui.cpp:1904
390 msgid "Transfer cancelled "
391 msgstr "Überweisung annulliert "
393 #: ../../../ui.cpp:1957
397 #: ../../../ui.cpp:1976
398 msgid "Connecting..."
401 #: ../../../ui.cpp:1981
402 msgid "Unable to connect"
403 msgstr "Kann nicht verbinden"
405 #: ../../../ui.cpp:1986
406 msgid "Requesting public key..."
407 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
409 #: ../../../ui.cpp:1998
410 msgid "Received public key..."
411 msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
413 #: ../../../ui.cpp:2010
414 msgid "Transfer was not accepted"
415 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
417 #: ../../../ui.cpp:2019
418 msgid "Invalid response received"
419 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
421 #: ../../../ui.cpp:2034
422 msgid "Creating transaction..."
423 msgstr "Erstelle Überweisung..."
425 #: ../../../ui.cpp:2046
427 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
428 msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
430 #: ../../../ui.cpp:2048
431 msgid "Transaction creation failed"
432 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
434 #: ../../../ui.cpp:2055
435 msgid "Transaction aborted"
436 msgstr "Überweisung abgebrochen"
438 #: ../../../ui.cpp:2063
439 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
440 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
442 #: ../../../ui.cpp:2079
443 msgid "Sending payment..."
444 msgstr "Überweise Zahlung..."
446 #: ../../../ui.cpp:2085
447 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
448 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
450 #: ../../../ui.cpp:2092
451 msgid "Waiting for confirmation..."
452 msgstr "Warte auf Bestätigung..."
454 #: ../../../ui.cpp:2110
456 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
457 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
458 "but the comment information will be blank."
460 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
461 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
462 "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
464 #: ../../../ui.cpp:2119
465 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
466 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
468 #: ../../../ui.cpp:2125
469 msgid "Payment completed"
470 msgstr "Zahlung ausgeführt"
472 #: ../../../ui.cpp:2156
473 #: ../../../ui.cpp:2302
474 #: ../../../ui.cpp:2339
478 #: ../../../ui.cpp:2157
479 #: ../../../ui.cpp:2302
480 #: ../../../ui.cpp:2339
484 #: ../../../ui.cpp:2159
485 #: ../../../ui.cpp:2314
487 msgstr "Beschreibung"
489 #: ../../../ui.cpp:2160
490 #: ../../../uibase.cpp:908
491 msgid "Bitcoin Address"
492 msgstr "Bitcoin-Adresse"
494 #: ../../../ui.cpp:2284
495 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
496 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. "
498 #: ../../../ui.cpp:2302
499 #: ../../../ui.cpp:2308
501 msgstr "Adresse bearbeiten"
503 #: ../../../ui.cpp:2314
504 msgid "Edit Address Label"
505 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
507 #: ../../../ui.cpp:2339
508 #: ../../../ui.cpp:2345
510 msgstr "Adresse hinzufügen"
512 #: ../../../ui.cpp:2421
516 #: ../../../ui.cpp:2423
517 msgid "Bitcoin - Generating"
518 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
520 #: ../../../ui.cpp:2425
521 msgid "Bitcoin - (not connected)"
522 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
524 #: ../../../ui.cpp:2500
525 msgid "&Open Bitcoin"
526 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
528 #: ../../../ui.cpp:2501
530 msgstr "O&ptionen..."
532 #: ../../../ui.cpp:2502
533 #: ../../../uibase.cpp:34
534 msgid "&Generate Coins"
535 msgstr "Münzen Er&zeugen"
537 #: ../../../ui.cpp:2505
538 #: ../../../uibase.cpp:27
542 #: ../../../uibase.cpp:30
546 #: ../../../uibase.cpp:38
547 msgid "&Your Receiving Addresses..."
548 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
550 #: ../../../uibase.cpp:42
552 msgstr "&Optionen..."
554 #: ../../../uibase.cpp:45
556 msgstr "&Einstellungen"
558 #: ../../../uibase.cpp:49
562 #: ../../../uibase.cpp:52
566 #: ../../../uibase.cpp:62
570 #: ../../../uibase.cpp:77
571 msgid "Your Bitcoin Address:"
572 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
574 #: ../../../uibase.cpp:84
578 #: ../../../uibase.cpp:87
579 #: ../../../uibase.cpp:851
580 #: ../../../uibase.cpp:954
581 msgid " &Copy to Clipboard "
582 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
584 #: ../../../uibase.cpp:102
588 #: ../../../uibase.cpp:121
592 #: ../../../uibase.cpp:121
596 #: ../../../uibase.cpp:121
600 #: ../../../uibase.cpp:121
602 msgstr " In Bearbeitung"
604 #: ../../../uibase.cpp:142
605 msgid "All Transactions"
606 msgstr "Alle Überweisungen"
608 #: ../../../uibase.cpp:153
609 msgid "Sent/Received"
610 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
612 #: ../../../uibase.cpp:164
616 #: ../../../uibase.cpp:175
620 #: ../../../uibase.cpp:318
621 #: ../../../uibase.cpp:479
622 #: ../../../uibase.cpp:580
623 #: ../../../uibase.cpp:793
624 #: ../../../uibase.cpp:854
625 #: ../../../uibase.cpp:963
626 #: ../../../uibase.cpp:1052
630 #: ../../../uibase.cpp:361
631 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
632 msgstr "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der Ihre Überweisungen bearbeitet."
634 #: ../../../uibase.cpp:370
635 msgid "Transaction fee:"
636 msgstr "Überweisungsgebühr:"
638 #: ../../../uibase.cpp:386
639 msgid "&Limit coin generation to"
640 msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
642 #: ../../../uibase.cpp:393
644 msgstr "Prozessoren &beschränken"
646 #: ../../../uibase.cpp:399
647 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
648 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
650 #: ../../../uibase.cpp:403
651 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
652 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
654 #: ../../../uibase.cpp:407
655 msgid "M&inimize to the tray on close"
656 msgstr "Beim schließen in den Infobereich m&inimieren"
658 #: ../../../uibase.cpp:414
659 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
660 msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
662 #: ../../../uibase.cpp:426
666 #: ../../../uibase.cpp:434
670 #: ../../../uibase.cpp:456
671 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
674 #: ../../../uibase.cpp:460
675 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
678 #: ../../../uibase.cpp:482
679 #: ../../../uibase.cpp:735
680 #: ../../../uibase.cpp:798
681 #: ../../../uibase.cpp:857
682 #: ../../../uibase.cpp:966
683 #: ../../../uibase.cpp:1055
687 #: ../../../uibase.cpp:485
691 #: ../../../uibase.cpp:546
695 #: ../../../uibase.cpp:552
699 #: ../../../uibase.cpp:563
701 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
703 "This is experimental software.\n"
705 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
706 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
708 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
709 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
710 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
712 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
714 "Dies ist experimentelle Software.\n"
716 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
717 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
719 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
720 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
721 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
723 #: ../../../uibase.cpp:619
724 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
725 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) oder IP-Adresse (z.B. 123.45.6.7) ein"
727 #: ../../../uibase.cpp:633
729 msgstr "Überweisen &An:"
731 #: ../../../uibase.cpp:648
735 #: ../../../uibase.cpp:651
736 msgid " Address &Book..."
737 msgstr " Address&buch..."
739 #: ../../../uibase.cpp:658
743 #: ../../../uibase.cpp:668
745 msgstr "Ü&berweisung:"
747 #: ../../../uibase.cpp:674
751 #: ../../../uibase.cpp:696
755 #: ../../../uibase.cpp:713
759 #: ../../../uibase.cpp:730
763 #: ../../../uibase.cpp:782
773 #: ../../../uibase.cpp:832
774 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
775 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
777 #: ../../../uibase.cpp:845
778 #: ../../../uibase.cpp:957
780 msgstr "&Bearbeiten..."
782 #: ../../../uibase.cpp:848
783 #: ../../../uibase.cpp:960
784 msgid " &New Address... "
785 msgstr " &Neue Adresse... "
787 #: ../../../uibase.cpp:920
791 #: ../../../uibase.cpp:928
792 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
793 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
795 #: ../../../uibase.cpp:941
799 #: ../../../uibase.cpp:951
803 #: ../../../uibase.h:150
804 msgid "Transaction Details"
805 msgstr "Überweisungsdetails"
807 #: ../../../uibase.h:203
811 #: ../../../uibase.h:231
812 msgid "About Bitcoin"
813 msgstr "Über Bitcoin"
815 #: ../../../uibase.h:341
816 msgid "Your Bitcoin Addresses"
817 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"