1 # Jakob Kramer <censored@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:18+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-17 02:19+0100\n"
8 "Last-Translator: Michael Bemmerl <mail@mx-server.de>\n"
9 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
17 "X-Poedit-Basepath: .\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
20 #: ../../../src/net.cpp:1499
22 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
23 msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
25 #: ../../../src/ui.cpp:202
27 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
28 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft, das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
30 #: ../../../src/ui.cpp:301
34 #: ../../../src/ui.cpp:302
38 #: ../../../src/ui.cpp:303
42 #: ../../../src/ui.cpp:304
46 #: ../../../src/ui.cpp:305
50 #: ../../../src/ui.cpp:511
52 msgid "Open for %d blocks"
53 msgstr "Offen für %d Blöcke"
55 #: ../../../src/ui.cpp:513
60 #: ../../../src/ui.cpp:519
65 #: ../../../src/ui.cpp:521
67 msgid "%d/unconfirmed"
68 msgstr "%d/nicht bestätigt"
70 #: ../../../src/ui.cpp:523
72 msgid "%d confirmations"
73 msgstr "%d Bestätigungen"
75 #: ../../../src/ui.cpp:608
79 #: ../../../src/ui.cpp:616
81 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
82 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
84 #: ../../../src/ui.cpp:620
85 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
86 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
88 #: ../../../src/ui.cpp:624
89 msgid "Generated (not accepted)"
90 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
92 #: ../../../src/ui.cpp:634
96 #: ../../../src/ui.cpp:658
97 msgid "Received with: "
98 msgstr "Empfangen durch: "
100 #: ../../../src/ui.cpp:704
101 msgid "Payment to yourself"
102 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
104 #: ../../../src/ui.cpp:738
108 #: ../../../src/ui.cpp:1053
112 #: ../../../src/ui.cpp:1055
113 msgid "(not connected)"
114 msgstr "(nicht verbunden)"
116 #: ../../../src/ui.cpp:1058
118 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
119 msgstr " %d Verbindungen %d Blöcke %d Überweisungen"
121 #: ../../../src/ui.cpp:1163
122 #: ../../../src/ui.cpp:2527
123 msgid "New Receiving Address"
124 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
126 #: ../../../src/ui.cpp:1164
127 #: ../../../src/ui.cpp:2528
129 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
133 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung, die Sie erhalten, eine neue Adresse.\n"
137 #: ../../../src/ui.cpp:1233
138 msgid "<b>Status:</b> "
139 msgstr "<b>Status:</b> "
141 #: ../../../src/ui.cpp:1238
142 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
143 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
145 #: ../../../src/ui.cpp:1240
147 msgid ", broadcast through %d node"
148 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
150 #: ../../../src/ui.cpp:1242
152 msgid ", broadcast through %d nodes"
153 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
155 #: ../../../src/ui.cpp:1246
156 msgid "<b>Date:</b> "
157 msgstr "<b>Datum</b> "
159 #: ../../../src/ui.cpp:1254
160 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
161 msgstr "<b>Quelle:</b> Erzeugt<br>"
163 #: ../../../src/ui.cpp:1260
164 #: ../../../src/ui.cpp:1278
165 msgid "<b>From:</b> "
166 msgstr "<b>Von:</b> "
168 #: ../../../src/ui.cpp:1278
172 #: ../../../src/ui.cpp:1279
173 #: ../../../src/ui.cpp:1303
174 #: ../../../src/ui.cpp:1362
178 #: ../../../src/ui.cpp:1282
179 msgid " (yours, label: "
180 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
182 #: ../../../src/ui.cpp:1284
186 #: ../../../src/ui.cpp:1321
187 #: ../../../src/ui.cpp:1333
188 #: ../../../src/ui.cpp:1379
189 #: ../../../src/ui.cpp:1396
190 msgid "<b>Credit:</b> "
191 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
193 #: ../../../src/ui.cpp:1323
195 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
196 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
198 #: ../../../src/ui.cpp:1325
199 msgid "(not accepted)"
200 msgstr "(nicht akzeptiert)"
202 #: ../../../src/ui.cpp:1370
203 #: ../../../src/ui.cpp:1378
204 #: ../../../src/ui.cpp:1393
205 msgid "<b>Debit:</b> "
206 msgstr "<b>Belastung:</b> "
208 #: ../../../src/ui.cpp:1384
209 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
210 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
212 #: ../../../src/ui.cpp:1400
213 msgid "<b>Net amount:</b> "
214 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
216 #: ../../../src/ui.cpp:1407
220 #: ../../../src/ui.cpp:1409
224 #: ../../../src/ui.cpp:1412
225 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
226 msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
228 #: ../../../src/ui.cpp:1592
229 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
230 msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben"
232 #: ../../../src/ui.cpp:1628
236 #: ../../../src/ui.cpp:1636
237 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
238 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
240 #: ../../../src/ui.cpp:1643
241 msgid "&Minimize on close"
242 msgstr "Beim Schließen &minimieren"
244 #: ../../../src/ui.cpp:1785
249 #: ../../../src/ui.cpp:1897
250 msgid "Error in amount "
251 msgstr "Fehler in Betrag "
253 #: ../../../src/ui.cpp:1897
254 #: ../../../src/ui.cpp:1902
255 #: ../../../src/ui.cpp:1907
256 #: ../../../src/ui.cpp:1942
257 #: ../../../src/uibase.cpp:55
261 #: ../../../src/ui.cpp:1902
262 msgid "Amount exceeds your balance "
263 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben "
265 #: ../../../src/ui.cpp:1907
266 msgid "Total exceeds your balance when the "
267 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die "
269 #: ../../../src/ui.cpp:1907
270 msgid " transaction fee is included "
271 msgstr " Überweisungsgebühr berücksichtigt "
273 #: ../../../src/ui.cpp:1925
274 msgid "Payment sent "
275 msgstr "Zahlung überwiesen "
277 #: ../../../src/ui.cpp:1925
278 #: ../../../src/ui.cpp:1930
279 #: ../../../src/ui.cpp:2074
280 #: ../../../src/ui.cpp:2227
281 #: ../../../src/main.cpp:3999
283 msgstr "Überweise ..."
285 #: ../../../src/ui.cpp:1942
286 msgid "Invalid address "
287 msgstr "Ungültige Adresse "
289 #: ../../../src/ui.cpp:1995
291 msgid "Sending %s to %s"
292 msgstr "Überweise %s an %s"
294 #: ../../../src/ui.cpp:2068
295 #: ../../../src/ui.cpp:2101
299 #: ../../../src/ui.cpp:2072
303 #: ../../../src/ui.cpp:2074
304 msgid "Transfer cancelled "
305 msgstr "Überweisung annulliert "
307 #: ../../../src/ui.cpp:2127
311 #: ../../../src/ui.cpp:2141
312 #: ../../../src/ui.cpp:2212
313 #: ../../../src/main.cpp:4018
314 msgid "Insufficient funds"
315 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
317 #: ../../../src/ui.cpp:2146
318 msgid "Connecting..."
319 msgstr "Verbinde ..."
321 #: ../../../src/ui.cpp:2151
322 msgid "Unable to connect"
323 msgstr "Kann nicht verbinden"
325 #: ../../../src/ui.cpp:2156
326 msgid "Requesting public key..."
327 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an ..."
329 #: ../../../src/ui.cpp:2168
330 msgid "Received public key..."
331 msgstr "Öffentlicher Schlüssel empfangen ..."
333 #: ../../../src/ui.cpp:2182
334 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
335 msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen"
337 #: ../../../src/ui.cpp:2184
338 msgid "Transfer was not accepted"
339 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
341 #: ../../../src/ui.cpp:2193
342 msgid "Invalid response received"
343 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
345 #: ../../../src/ui.cpp:2208
346 msgid "Creating transaction..."
347 msgstr "Erstelle Überweisung ..."
349 #: ../../../src/ui.cpp:2220
351 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
352 msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel"
354 #: ../../../src/ui.cpp:2222
355 msgid "Transaction creation failed"
356 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
358 #: ../../../src/ui.cpp:2229
359 msgid "Transaction aborted"
360 msgstr "Überweisung abgebrochen"
362 #: ../../../src/ui.cpp:2237
363 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
364 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
366 #: ../../../src/ui.cpp:2253
367 msgid "Sending payment..."
368 msgstr "Überweise Zahlung ..."
370 #: ../../../src/ui.cpp:2259
371 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
372 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
374 #: ../../../src/ui.cpp:2268
375 msgid "Waiting for confirmation..."
376 msgstr "Warte auf Bestätigung ..."
378 #: ../../../src/ui.cpp:2286
380 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
381 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
382 "but the comment information will be blank."
384 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
385 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
386 "aber die begleitende Nachricht wird leer sein."
388 #: ../../../src/ui.cpp:2295
389 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
390 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
392 #: ../../../src/ui.cpp:2301
393 msgid "Payment completed"
394 msgstr "Zahlung ausgeführt"
396 #: ../../../src/ui.cpp:2332
397 #: ../../../src/ui.cpp:2478
398 #: ../../../src/ui.cpp:2515
402 #: ../../../src/ui.cpp:2333
403 #: ../../../src/ui.cpp:2478
404 #: ../../../src/ui.cpp:2515
408 #: ../../../src/ui.cpp:2335
409 #: ../../../src/ui.cpp:2490
411 msgstr "Beschreibung"
413 #: ../../../src/ui.cpp:2336
414 #: ../../../src/uibase.cpp:837
415 msgid "Bitcoin Address"
416 msgstr "Bitcoin-Adresse"
418 #: ../../../src/ui.cpp:2460
419 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
420 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. "
422 #: ../../../src/ui.cpp:2478
423 #: ../../../src/ui.cpp:2484
425 msgstr "Adresse bearbeiten"
427 #: ../../../src/ui.cpp:2490
428 msgid "Edit Address Label"
429 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
431 #: ../../../src/ui.cpp:2515
432 #: ../../../src/ui.cpp:2521
434 msgstr "Adresse hinzufügen"
436 #: ../../../src/ui.cpp:2598
440 #: ../../../src/ui.cpp:2600
441 msgid "Bitcoin - Generating"
442 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
444 #: ../../../src/ui.cpp:2602
445 msgid "Bitcoin - (not connected)"
446 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
448 #: ../../../src/ui.cpp:2681
449 msgid "&Open Bitcoin"
450 msgstr "Bitcoin ö&ffnen"
452 #: ../../../src/ui.cpp:2682
453 msgid "&Send Bitcoins"
454 msgstr "Bitcoins &senden"
456 #: ../../../src/ui.cpp:2683
458 msgstr "O&ptionen ..."
460 #: ../../../src/ui.cpp:2686
461 #: ../../../src/uibase.cpp:25
465 #: ../../../src/ui.cpp:2902
466 msgid "Program has crashed and will terminate. "
467 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. "
469 #: ../../../src/main.cpp:1868
470 msgid "Warning: Disk space is low "
471 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll "
473 #: ../../../src/main.cpp:3992
475 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
476 msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel "
478 #: ../../../src/main.cpp:3994
479 msgid "Error: Transaction creation failed "
480 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. "
482 #: ../../../src/main.cpp:4003
483 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
484 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
486 #: ../../../src/main.cpp:4016
487 msgid "Invalid amount"
488 msgstr "Ungültiger Betrag"
490 #: ../../../src/main.cpp:4023
491 msgid "Invalid bitcoin address"
492 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
494 #: ../../../src/rpc.cpp:1800
495 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
497 msgid "To use the %s option"
498 msgstr "Um die %s-Option zu nutzen"
500 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
503 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
504 "in the configuration file: %s\n"
505 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
507 "Warnung: %s, müssen Sie rpcpassword=<password>\n"
508 "in der Konfigurationsdatei %s einstellen.\n"
509 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"
511 #: ../../../src/rpc.cpp:1972
514 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
516 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
518 "Sie müssen rpcpassword=<password> in der Konfigurationsdatei\n"
519 "\"%s\" einstellen.\n"
520 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten."
522 #: ../../../src/util.cpp:865
523 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
524 msgstr "Warnung: Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit des Datums und der Uhrzeit Ihres Computers. Falls Ihre Uhr falsch läuft, wird Bitcoin nicht richtig funktionieren."
526 #: ../../../src/util.cpp:898
530 #: ../../../src/uibase.cpp:28
534 #: ../../../src/uibase.cpp:32
535 msgid "&Your Receiving Addresses..."
536 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
538 #: ../../../src/uibase.cpp:36
540 msgstr "&Optionen..."
542 #: ../../../src/uibase.cpp:39
544 msgstr "&Einstellungen"
546 #: ../../../src/uibase.cpp:43
550 #: ../../../src/uibase.cpp:46
554 #: ../../../src/uibase.cpp:56
558 #: ../../../src/uibase.cpp:69
559 msgid "Your Bitcoin Address:"
560 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
562 #: ../../../src/uibase.cpp:76
566 #: ../../../src/uibase.cpp:79
567 #: ../../../src/uibase.cpp:780
568 #: ../../../src/uibase.cpp:883
569 msgid " &Copy to Clipboard "
570 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
572 #: ../../../src/uibase.cpp:93
576 #: ../../../src/uibase.cpp:109
580 #: ../../../src/uibase.cpp:109
584 #: ../../../src/uibase.cpp:109
588 #: ../../../src/uibase.cpp:109
590 msgstr " In Bearbeitung"
592 #: ../../../src/uibase.cpp:130
593 msgid "All Transactions"
594 msgstr "Alle Überweisungen"
596 #: ../../../src/uibase.cpp:141
597 msgid "Sent/Received"
598 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
600 #: ../../../src/uibase.cpp:152
604 #: ../../../src/uibase.cpp:163
608 #: ../../../src/uibase.cpp:302
609 #: ../../../src/uibase.cpp:443
610 #: ../../../src/uibase.cpp:542
611 #: ../../../src/uibase.cpp:722
612 #: ../../../src/uibase.cpp:783
613 #: ../../../src/uibase.cpp:892
614 #: ../../../src/uibase.cpp:981
618 #: ../../../src/uibase.cpp:345
619 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
620 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
622 #: ../../../src/uibase.cpp:348
623 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
624 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
626 #: ../../../src/uibase.cpp:351
627 msgid "Map port using &UPnP"
628 msgstr "Portweiterleitung via &UPnP"
630 #: ../../../src/uibase.cpp:354
631 msgid "M&inimize to the tray on close"
632 msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"
634 #: ../../../src/uibase.cpp:360
635 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
636 msgstr "&Per Socks4-Proxy verbinden: "
638 #: ../../../src/uibase.cpp:371
642 #: ../../../src/uibase.cpp:379
646 #: ../../../src/uibase.cpp:392
647 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
648 msgstr "Eine freiwillige Überweisungsgebühr pro KB, die dabei hilft, dass Ihre Überweisungen schnell durchgeführt werden. Die meisten Überweisungen sind 1 KB groß. Eine Gebühr von 0,01 ist empfohlen."
650 #: ../../../src/uibase.cpp:399
651 msgid "Pay transaction fee:"
652 msgstr "Überweisungsgebühr:"
654 #: ../../../src/uibase.cpp:420
655 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
658 #: ../../../src/uibase.cpp:424
659 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
662 #: ../../../src/uibase.cpp:446
663 #: ../../../src/uibase.cpp:668
664 #: ../../../src/uibase.cpp:727
665 #: ../../../src/uibase.cpp:786
666 #: ../../../src/uibase.cpp:895
667 #: ../../../src/uibase.cpp:984
671 #: ../../../src/uibase.cpp:449
675 #: ../../../src/uibase.cpp:508
679 #: ../../../src/uibase.cpp:514
683 #: ../../../src/uibase.cpp:525
685 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
687 "This is experimental software.\n"
689 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
690 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
692 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
693 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
694 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
696 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
698 "Dies ist experimentelle Software.\n"
700 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
701 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
703 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
704 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde, sowie\n"
705 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
706 "und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."
708 #: ../../../src/uibase.cpp:581
709 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
710 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse ein (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
712 #: ../../../src/uibase.cpp:595
714 msgstr "Überweisen &An:"
716 #: ../../../src/uibase.cpp:610
720 #: ../../../src/uibase.cpp:613
721 msgid " Address &Book..."
722 msgstr " Address&buch..."
724 #: ../../../src/uibase.cpp:620
728 #: ../../../src/uibase.cpp:630
730 msgstr "Ü&berweisung:"
732 #: ../../../src/uibase.cpp:636
736 #: ../../../src/uibase.cpp:663
740 #: ../../../src/uibase.cpp:711
750 #: ../../../src/uibase.cpp:761
751 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
752 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
754 #: ../../../src/uibase.cpp:774
755 #: ../../../src/uibase.cpp:886
757 msgstr "&Bearbeiten..."
759 #: ../../../src/uibase.cpp:777
760 #: ../../../src/uibase.cpp:889
761 msgid " &New Address... "
762 msgstr " &Neue Adresse... "
764 #: ../../../src/uibase.cpp:849
768 #: ../../../src/uibase.cpp:857
769 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
770 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
772 #: ../../../src/uibase.cpp:870
776 #: ../../../src/uibase.cpp:880
780 #: ../../../src/init.cpp:147
781 msgid "Bitcoin version"
782 msgstr "Bitcoin Version"
784 #: ../../../src/init.cpp:148
788 #: ../../../src/init.cpp:150
789 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
790 msgstr "Sende Befehl zu -server oder bitcoind\n"
792 #: ../../../src/init.cpp:151
793 msgid "List commands\n"
794 msgstr "Liste Befehle auf\n"
796 #: ../../../src/init.cpp:152
797 msgid "Get help for a command\n"
798 msgstr "Hilfe für einen Befehl erhalten\n"
800 #: ../../../src/init.cpp:153
804 #: ../../../src/init.cpp:154
805 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
806 msgstr "Konfigurationsdatei bestimmen (Standard: bitcoin.conf)\n"
808 #: ../../../src/init.cpp:155
809 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
810 msgstr "pid-Datei bestimmen (Standard: bitcoind.pid)\n"
812 #: ../../../src/init.cpp:156
813 msgid "Generate coins\n"
814 msgstr "Münzen erzeugen\n"
816 #: ../../../src/init.cpp:157
817 msgid "Don't generate coins\n"
818 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
820 #: ../../../src/init.cpp:158
821 msgid "Start minimized\n"
822 msgstr "Minimiert starten\n"
824 #: ../../../src/init.cpp:159
825 msgid "Specify data directory\n"
826 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
828 #: ../../../src/init.cpp:160
829 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
830 msgstr "Socks4-Proxy verwenden\n"
832 #: ../../../src/init.cpp:161
833 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
834 msgstr "Verbindungs-Timeout in Milisekunden\n"
836 #: ../../../src/init.cpp:161
837 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
838 msgstr "DNS-Auflösung für addnode und connect erlauben\n"
840 #: ../../../src/init.cpp:162
841 msgid "Add a node to connect to\n"
842 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
844 #: ../../../src/init.cpp:163
845 msgid "Connect only to the specified node\n"
846 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
848 #: ../../../src/init.cpp:164
849 msgid "Don't accept connections from outside\n"
850 msgstr "Akzeptiere keine externen Verbindungen\n"
852 #: ../../../src/init.cpp:167
853 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
854 msgstr "Versuche nicht, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
856 #: ../../../src/init.cpp:169
857 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
858 msgstr "Versuche, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
860 #: ../../../src/init.cpp:172
861 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
862 msgstr "Gebühr pro KB für Überweisungen, die Sie tätigen\n"
864 #: ../../../src/init.cpp:174
865 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
866 msgstr "Akzeptiere Kommandozeile und JSON-RPC-Befehle\n"
868 #: ../../../src/init.cpp:177
869 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
870 msgstr "Laufe im Hintergrund als Daemon und akzeptiere Befehle\n"
872 #: ../../../src/init.cpp:179
873 msgid "Use the test network\n"
874 msgstr "Nutze das Testnetzwerk\n"
876 #: ../../../src/init.cpp:180
877 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
878 msgstr "Benutzername für JSON-RPC-Verbindungen\n"
880 #: ../../../src/init.cpp:181
881 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
882 msgstr "Passwort für JSON-RPC-Verbindungen\n"
884 #: ../../../src/init.cpp:182
885 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
886 msgstr "Horche für JSON-RPC-Verbindungen auf <port> (Standard: 8332)\n"
888 #: ../../../src/init.cpp:183
889 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
890 msgstr "Erlaube JSON-RPC-Verbindungen von bestimmter IP-Adresse\n"
892 #: ../../../src/init.cpp:184
893 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
894 msgstr "Sende Befehle zum Knoten mit <ip> (Standard: 127.0.0.1)\n"
896 #: ../../../src/init.cpp:185
897 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
898 msgstr "Setze Key-Pool-Größe auf <n> (Standard: 100)\n"
900 #: ../../../src/init.cpp:186
901 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
902 msgstr "Frage die Block-Kette nach fehlenden Brieftaschen-Überweisungen ab\n"
904 #: ../../../src/init.cpp:190
907 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
910 "SSL-Optionen: (siehe das Bitcoin-Wiki für SSL-Installationsanleitungen)\n"
912 #: ../../../src/init.cpp:191
913 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
914 msgstr "Nutze OpenSSL (https) für JSON-RPC-Verbindungen\n"
916 #: ../../../src/init.cpp:192
917 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
918 msgstr "Server-Zertifikatsdatei (Standard: server.cert)\n"
920 #: ../../../src/init.cpp:193
921 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
922 msgstr "Server-Geheimschlüssel (Standard: server.pem)\n"
924 #: ../../../src/init.cpp:194
925 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
926 msgstr "Anzunehmende Verschlüsselungen (Standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
928 #: ../../../src/init.cpp:198
929 msgid "This help message\n"
930 msgstr "Diese Anleitung\n"
932 #: ../../../src/init.cpp:335
934 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
935 msgstr "Erhalte keine Datensperre für das Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
937 #: ../../../src/init.cpp:361
938 msgid "Error loading addr.dat \n"
939 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n"
941 #: ../../../src/init.cpp:367
942 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
943 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n"
945 #: ../../../src/init.cpp:374
946 msgid "Error loading wallet.dat \n"
947 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n"
949 #: ../../../src/init.cpp:454
950 msgid "Invalid -proxy address"
951 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
953 #: ../../../src/init.cpp:477
954 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
955 msgstr "Ungültiger Betrag für -paytxfee=<amount>"
957 #: ../../../src/init.cpp:481
958 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
959 msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie für das Senden einer Überweisung zahlen."
961 #: ../../../src/uibase.h:147
962 msgid "Transaction Details"
963 msgstr "Überweisungsdetails"
965 #: ../../../src/uibase.h:199
969 #: ../../../src/uibase.h:228
970 msgid "About Bitcoin"
971 msgstr "Über Bitcoin"
973 #: ../../../src/uibase.h:337
974 msgid "Your Bitcoin Addresses"
975 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"