Basically some grammatical fixes of the German translation.
[novacoin.git] / locale / de / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 # Jakob Kramer <censored@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:18+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-17 02:19+0100\n"
8 "Last-Translator: Michael Bemmerl <mail@mx-server.de>\n"
9 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
10 "Language: de\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
17 "X-Poedit-Basepath: .\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
19
20 #: ../../../src/net.cpp:1499
21 #, c-format
22 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
23 msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
24
25 #: ../../../src/ui.cpp:202
26 #, c-format
27 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
28 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft, das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
29
30 #: ../../../src/ui.cpp:301
31 msgid "Status"
32 msgstr "Status"
33
34 #: ../../../src/ui.cpp:302
35 msgid "Date"
36 msgstr "Datum"
37
38 #: ../../../src/ui.cpp:303
39 msgid "Description"
40 msgstr "Beschreibung"
41
42 #: ../../../src/ui.cpp:304
43 msgid "Debit"
44 msgstr "Belastungen"
45
46 #: ../../../src/ui.cpp:305
47 msgid "Credit"
48 msgstr "Gutschriften"
49
50 #: ../../../src/ui.cpp:511
51 #, c-format
52 msgid "Open for %d blocks"
53 msgstr "Offen für %d Blöcke"
54
55 #: ../../../src/ui.cpp:513
56 #, c-format
57 msgid "Open until %s"
58 msgstr "Offen bis %s"
59
60 #: ../../../src/ui.cpp:519
61 #, c-format
62 msgid "%d/offline?"
63 msgstr "%d/Offline?"
64
65 #: ../../../src/ui.cpp:521
66 #, c-format
67 msgid "%d/unconfirmed"
68 msgstr "%d/nicht bestätigt"
69
70 #: ../../../src/ui.cpp:523
71 #, c-format
72 msgid "%d confirmations"
73 msgstr "%d Bestätigungen"
74
75 #: ../../../src/ui.cpp:608
76 msgid "Generated"
77 msgstr "Erzeugt"
78
79 #: ../../../src/ui.cpp:616
80 #, c-format
81 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
82 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
83
84 #: ../../../src/ui.cpp:620
85 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
86 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
87
88 #: ../../../src/ui.cpp:624
89 msgid "Generated (not accepted)"
90 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
91
92 #: ../../../src/ui.cpp:634
93 msgid "From: "
94 msgstr "Von: "
95
96 #: ../../../src/ui.cpp:658
97 msgid "Received with: "
98 msgstr "Empfangen durch: "
99
100 #: ../../../src/ui.cpp:704
101 msgid "Payment to yourself"
102 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
103
104 #: ../../../src/ui.cpp:738
105 msgid "To: "
106 msgstr "An: "
107
108 #: ../../../src/ui.cpp:1053
109 msgid "    Generating"
110 msgstr "    Erzeugen"
111
112 #: ../../../src/ui.cpp:1055
113 msgid "(not connected)"
114 msgstr "(nicht verbunden)"
115
116 #: ../../../src/ui.cpp:1058
117 #, c-format
118 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
119 msgstr "     %d Verbindungen     %d Blöcke     %d Überweisungen"
120
121 #: ../../../src/ui.cpp:1163
122 #: ../../../src/ui.cpp:2527
123 msgid "New Receiving Address"
124 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
125
126 #: ../../../src/ui.cpp:1164
127 #: ../../../src/ui.cpp:2528
128 msgid ""
129 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
130 "\n"
131 "Label"
132 msgstr ""
133 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung, die Sie erhalten, eine neue Adresse.\n"
134 "\n"
135 "Beschreibung"
136
137 #: ../../../src/ui.cpp:1233
138 msgid "<b>Status:</b> "
139 msgstr "<b>Status:</b> "
140
141 #: ../../../src/ui.cpp:1238
142 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
143 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
144
145 #: ../../../src/ui.cpp:1240
146 #, c-format
147 msgid ", broadcast through %d node"
148 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
149
150 #: ../../../src/ui.cpp:1242
151 #, c-format
152 msgid ", broadcast through %d nodes"
153 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
154
155 #: ../../../src/ui.cpp:1246
156 msgid "<b>Date:</b> "
157 msgstr "<b>Datum</b> "
158
159 #: ../../../src/ui.cpp:1254
160 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
161 msgstr "<b>Quelle:</b> Erzeugt<br>"
162
163 #: ../../../src/ui.cpp:1260
164 #: ../../../src/ui.cpp:1278
165 msgid "<b>From:</b> "
166 msgstr "<b>Von:</b> "
167
168 #: ../../../src/ui.cpp:1278
169 msgid "unknown"
170 msgstr "Unbekannt"
171
172 #: ../../../src/ui.cpp:1279
173 #: ../../../src/ui.cpp:1303
174 #: ../../../src/ui.cpp:1362
175 msgid "<b>To:</b> "
176 msgstr "<b>An:</b> "
177
178 #: ../../../src/ui.cpp:1282
179 msgid " (yours, label: "
180 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
181
182 #: ../../../src/ui.cpp:1284
183 msgid " (yours)"
184 msgstr " (Eigene)"
185
186 #: ../../../src/ui.cpp:1321
187 #: ../../../src/ui.cpp:1333
188 #: ../../../src/ui.cpp:1379
189 #: ../../../src/ui.cpp:1396
190 msgid "<b>Credit:</b> "
191 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
192
193 #: ../../../src/ui.cpp:1323
194 #, c-format
195 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
196 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
197
198 #: ../../../src/ui.cpp:1325
199 msgid "(not accepted)"
200 msgstr "(nicht akzeptiert)"
201
202 #: ../../../src/ui.cpp:1370
203 #: ../../../src/ui.cpp:1378
204 #: ../../../src/ui.cpp:1393
205 msgid "<b>Debit:</b> "
206 msgstr "<b>Belastung:</b> "
207
208 #: ../../../src/ui.cpp:1384
209 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
210 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
211
212 #: ../../../src/ui.cpp:1400
213 msgid "<b>Net amount:</b> "
214 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
215
216 #: ../../../src/ui.cpp:1407
217 msgid "Message:"
218 msgstr "Nachricht:"
219
220 #: ../../../src/ui.cpp:1409
221 msgid "Comment:"
222 msgstr "Kommentar:"
223
224 #: ../../../src/ui.cpp:1412
225 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
226 msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
227
228 #: ../../../src/ui.cpp:1592
229 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
230 msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben"
231
232 #: ../../../src/ui.cpp:1628
233 msgid "Main"
234 msgstr "Haupt"
235
236 #: ../../../src/ui.cpp:1636
237 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
238 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
239
240 #: ../../../src/ui.cpp:1643
241 msgid "&Minimize on close"
242 msgstr "Beim Schließen &minimieren"
243
244 #: ../../../src/ui.cpp:1785
245 #, c-format
246 msgid "version %s"
247 msgstr "Version %s"
248
249 #: ../../../src/ui.cpp:1897
250 msgid "Error in amount  "
251 msgstr "Fehler in Betrag  "
252
253 #: ../../../src/ui.cpp:1897
254 #: ../../../src/ui.cpp:1902
255 #: ../../../src/ui.cpp:1907
256 #: ../../../src/ui.cpp:1942
257 #: ../../../src/uibase.cpp:55
258 msgid "Send Coins"
259 msgstr "Überweisen"
260
261 #: ../../../src/ui.cpp:1902
262 msgid "Amount exceeds your balance  "
263 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben  "
264
265 #: ../../../src/ui.cpp:1907
266 msgid "Total exceeds your balance when the "
267 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die "
268
269 #: ../../../src/ui.cpp:1907
270 msgid " transaction fee is included  "
271 msgstr " Überweisungsgebühr berücksichtigt  "
272
273 #: ../../../src/ui.cpp:1925
274 msgid "Payment sent  "
275 msgstr "Zahlung überwiesen  "
276
277 #: ../../../src/ui.cpp:1925
278 #: ../../../src/ui.cpp:1930
279 #: ../../../src/ui.cpp:2074
280 #: ../../../src/ui.cpp:2227
281 #: ../../../src/main.cpp:3999
282 msgid "Sending..."
283 msgstr "Überweise ..."
284
285 #: ../../../src/ui.cpp:1942
286 msgid "Invalid address  "
287 msgstr "Ungültige Adresse  "
288
289 #: ../../../src/ui.cpp:1995
290 #, c-format
291 msgid "Sending %s to %s"
292 msgstr "Überweise %s an %s"
293
294 #: ../../../src/ui.cpp:2068
295 #: ../../../src/ui.cpp:2101
296 msgid "CANCELLED"
297 msgstr "ANNULLIERT"
298
299 #: ../../../src/ui.cpp:2072
300 msgid "Cancelled"
301 msgstr "Annulliert"
302
303 #: ../../../src/ui.cpp:2074
304 msgid "Transfer cancelled  "
305 msgstr "Überweisung annulliert  "
306
307 #: ../../../src/ui.cpp:2127
308 msgid "Error: "
309 msgstr "Fehler: "
310
311 #: ../../../src/ui.cpp:2141
312 #: ../../../src/ui.cpp:2212
313 #: ../../../src/main.cpp:4018
314 msgid "Insufficient funds"
315 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
316
317 #: ../../../src/ui.cpp:2146
318 msgid "Connecting..."
319 msgstr "Verbinde ..."
320
321 #: ../../../src/ui.cpp:2151
322 msgid "Unable to connect"
323 msgstr "Kann nicht verbinden"
324
325 #: ../../../src/ui.cpp:2156
326 msgid "Requesting public key..."
327 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an ..."
328
329 #: ../../../src/ui.cpp:2168
330 msgid "Received public key..."
331 msgstr "Öffentlicher Schlüssel empfangen ..."
332
333 #: ../../../src/ui.cpp:2182
334 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
335 msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen"
336
337 #: ../../../src/ui.cpp:2184
338 msgid "Transfer was not accepted"
339 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
340
341 #: ../../../src/ui.cpp:2193
342 msgid "Invalid response received"
343 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
344
345 #: ../../../src/ui.cpp:2208
346 msgid "Creating transaction..."
347 msgstr "Erstelle Überweisung ..."
348
349 #: ../../../src/ui.cpp:2220
350 #, c-format
351 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
352 msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel"
353
354 #: ../../../src/ui.cpp:2222
355 msgid "Transaction creation failed"
356 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
357
358 #: ../../../src/ui.cpp:2229
359 msgid "Transaction aborted"
360 msgstr "Überweisung abgebrochen"
361
362 #: ../../../src/ui.cpp:2237
363 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
364 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
365
366 #: ../../../src/ui.cpp:2253
367 msgid "Sending payment..."
368 msgstr "Überweise Zahlung ..."
369
370 #: ../../../src/ui.cpp:2259
371 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
372 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
373
374 #: ../../../src/ui.cpp:2268
375 msgid "Waiting for confirmation..."
376 msgstr "Warte auf Bestätigung ..."
377
378 #: ../../../src/ui.cpp:2286
379 msgid ""
380 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
381 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
382 "but the comment information will be blank."
383 msgstr ""
384 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
385 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
386 "aber die begleitende Nachricht wird leer sein."
387
388 #: ../../../src/ui.cpp:2295
389 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
390 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
391
392 #: ../../../src/ui.cpp:2301
393 msgid "Payment completed"
394 msgstr "Zahlung ausgeführt"
395
396 #: ../../../src/ui.cpp:2332
397 #: ../../../src/ui.cpp:2478
398 #: ../../../src/ui.cpp:2515
399 msgid "Name"
400 msgstr "Name"
401
402 #: ../../../src/ui.cpp:2333
403 #: ../../../src/ui.cpp:2478
404 #: ../../../src/ui.cpp:2515
405 msgid "Address"
406 msgstr "Adresse"
407
408 #: ../../../src/ui.cpp:2335
409 #: ../../../src/ui.cpp:2490
410 msgid "Label"
411 msgstr "Beschreibung"
412
413 #: ../../../src/ui.cpp:2336
414 #: ../../../src/uibase.cpp:837
415 msgid "Bitcoin Address"
416 msgstr "Bitcoin-Adresse"
417
418 #: ../../../src/ui.cpp:2460
419 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
420 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden.  "
421
422 #: ../../../src/ui.cpp:2478
423 #: ../../../src/ui.cpp:2484
424 msgid "Edit Address"
425 msgstr "Adresse bearbeiten"
426
427 #: ../../../src/ui.cpp:2490
428 msgid "Edit Address Label"
429 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
430
431 #: ../../../src/ui.cpp:2515
432 #: ../../../src/ui.cpp:2521
433 msgid "Add Address"
434 msgstr "Adresse hinzufügen"
435
436 #: ../../../src/ui.cpp:2598
437 msgid "Bitcoin"
438 msgstr "Bitcoin"
439
440 #: ../../../src/ui.cpp:2600
441 msgid "Bitcoin - Generating"
442 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
443
444 #: ../../../src/ui.cpp:2602
445 msgid "Bitcoin - (not connected)"
446 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
447
448 #: ../../../src/ui.cpp:2681
449 msgid "&Open Bitcoin"
450 msgstr "Bitcoin ö&ffnen"
451
452 #: ../../../src/ui.cpp:2682
453 msgid "&Send Bitcoins"
454 msgstr "Bitcoins &senden"
455
456 #: ../../../src/ui.cpp:2683
457 msgid "O&ptions..."
458 msgstr "O&ptionen ..."
459
460 #: ../../../src/ui.cpp:2686
461 #: ../../../src/uibase.cpp:25
462 msgid "E&xit"
463 msgstr "B&eenden"
464
465 #: ../../../src/ui.cpp:2902
466 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
467 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet.  "
468
469 #: ../../../src/main.cpp:1868
470 msgid "Warning: Disk space is low  "
471 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll  "
472
473 #: ../../../src/main.cpp:3992
474 #, c-format
475 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
476 msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel  "
477
478 #: ../../../src/main.cpp:3994
479 msgid "Error: Transaction creation failed  "
480 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden.  "
481
482 #: ../../../src/main.cpp:4003
483 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
484 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
485
486 #: ../../../src/main.cpp:4016
487 msgid "Invalid amount"
488 msgstr "Ungültiger Betrag"
489
490 #: ../../../src/main.cpp:4023
491 msgid "Invalid bitcoin address"
492 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
493
494 #: ../../../src/rpc.cpp:1800
495 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
496 #, c-format
497 msgid "To use the %s option"
498 msgstr "Um die %s-Option zu nutzen"
499
500 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
504 "in the configuration file: %s\n"
505 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
506 msgstr ""
507 "Warnung: %s, müssen Sie rpcpassword=<password>\n"
508 "in der Konfigurationsdatei %s einstellen.\n"
509 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"
510
511 #: ../../../src/rpc.cpp:1972
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
515 "%s\n"
516 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
517 msgstr ""
518 "Sie müssen rpcpassword=<password> in der Konfigurationsdatei\n"
519 "\"%s\" einstellen.\n"
520 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten."
521
522 #: ../../../src/util.cpp:865
523 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
524 msgstr "Warnung: Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit des Datums und der Uhrzeit Ihres Computers. Falls Ihre Uhr falsch läuft, wird Bitcoin nicht richtig funktionieren."
525
526 #: ../../../src/util.cpp:898
527 msgid "beta"
528 msgstr "Beta"
529
530 #: ../../../src/uibase.cpp:28
531 msgid "&File"
532 msgstr "&Datei"
533
534 #: ../../../src/uibase.cpp:32
535 msgid "&Your Receiving Addresses..."
536 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
537
538 #: ../../../src/uibase.cpp:36
539 msgid "&Options..."
540 msgstr "&Optionen..."
541
542 #: ../../../src/uibase.cpp:39
543 msgid "&Settings"
544 msgstr "&Einstellungen"
545
546 #: ../../../src/uibase.cpp:43
547 msgid "&About..."
548 msgstr "Ü&ber..."
549
550 #: ../../../src/uibase.cpp:46
551 msgid "&Help"
552 msgstr "&Hilfe"
553
554 #: ../../../src/uibase.cpp:56
555 msgid "Address Book"
556 msgstr "Adressbuch"
557
558 #: ../../../src/uibase.cpp:69
559 msgid "Your Bitcoin Address:"
560 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
561
562 #: ../../../src/uibase.cpp:76
563 msgid " &New... "
564 msgstr " &Neu... "
565
566 #: ../../../src/uibase.cpp:79
567 #: ../../../src/uibase.cpp:780
568 #: ../../../src/uibase.cpp:883
569 msgid " &Copy to Clipboard "
570 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
571
572 #: ../../../src/uibase.cpp:93
573 msgid "Balance:"
574 msgstr "Kontostand:"
575
576 #: ../../../src/uibase.cpp:109
577 msgid " All"
578 msgstr " Alle"
579
580 #: ../../../src/uibase.cpp:109
581 msgid " Sent"
582 msgstr " Überwiesen"
583
584 #: ../../../src/uibase.cpp:109
585 msgid " Received"
586 msgstr " Erhalten"
587
588 #: ../../../src/uibase.cpp:109
589 msgid " In Progress"
590 msgstr " In Bearbeitung"
591
592 #: ../../../src/uibase.cpp:130
593 msgid "All Transactions"
594 msgstr "Alle Überweisungen"
595
596 #: ../../../src/uibase.cpp:141
597 msgid "Sent/Received"
598 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
599
600 #: ../../../src/uibase.cpp:152
601 msgid "Sent"
602 msgstr "Überwiesen"
603
604 #: ../../../src/uibase.cpp:163
605 msgid "Received"
606 msgstr "Erhalten"
607
608 #: ../../../src/uibase.cpp:302
609 #: ../../../src/uibase.cpp:443
610 #: ../../../src/uibase.cpp:542
611 #: ../../../src/uibase.cpp:722
612 #: ../../../src/uibase.cpp:783
613 #: ../../../src/uibase.cpp:892
614 #: ../../../src/uibase.cpp:981
615 msgid "OK"
616 msgstr "OK"
617
618 #: ../../../src/uibase.cpp:345
619 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
620 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
621
622 #: ../../../src/uibase.cpp:348
623 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
624 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
625
626 #: ../../../src/uibase.cpp:351
627 msgid "Map port using &UPnP"
628 msgstr "Portweiterleitung via &UPnP"
629
630 #: ../../../src/uibase.cpp:354
631 msgid "M&inimize to the tray on close"
632 msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"
633
634 #: ../../../src/uibase.cpp:360
635 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
636 msgstr "&Per Socks4-Proxy verbinden: "
637
638 #: ../../../src/uibase.cpp:371
639 msgid "Proxy &IP:"
640 msgstr "Proxy-&IP:"
641
642 #: ../../../src/uibase.cpp:379
643 msgid " &Port:"
644 msgstr " &Port:"
645
646 #: ../../../src/uibase.cpp:392
647 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
648 msgstr "Eine freiwillige Überweisungsgebühr pro KB, die dabei hilft, dass Ihre Überweisungen schnell durchgeführt werden. Die meisten Überweisungen sind 1 KB groß. Eine Gebühr von 0,01 ist empfohlen."
649
650 #: ../../../src/uibase.cpp:399
651 msgid "Pay transaction fee:"
652 msgstr "Überweisungsgebühr:"
653
654 #: ../../../src/uibase.cpp:420
655 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
656 msgstr ""
657
658 #: ../../../src/uibase.cpp:424
659 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
660 msgstr ""
661
662 #: ../../../src/uibase.cpp:446
663 #: ../../../src/uibase.cpp:668
664 #: ../../../src/uibase.cpp:727
665 #: ../../../src/uibase.cpp:786
666 #: ../../../src/uibase.cpp:895
667 #: ../../../src/uibase.cpp:984
668 msgid "Cancel"
669 msgstr "Abbrechen"
670
671 #: ../../../src/uibase.cpp:449
672 msgid "&Apply"
673 msgstr "&Anwenden"
674
675 #: ../../../src/uibase.cpp:508
676 msgid "Bitcoin "
677 msgstr "Bitcoin "
678
679 #: ../../../src/uibase.cpp:514
680 msgid "version"
681 msgstr "Version"
682
683 #: ../../../src/uibase.cpp:525
684 msgid ""
685 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
686 "\n"
687 "This is experimental software.\n"
688 "\n"
689 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
690 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
691 "\n"
692 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
693 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
694 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
695 msgstr ""
696 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
697 "\n"
698 "Dies ist experimentelle Software.\n"
699 "\n"
700 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
701 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
702 "\n"
703 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
704 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde, sowie\n"
705 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
706 "und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."
707
708 #: ../../../src/uibase.cpp:581
709 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
710 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse ein (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
711
712 #: ../../../src/uibase.cpp:595
713 msgid "Pay &To:"
714 msgstr "Überweisen &An:"
715
716 #: ../../../src/uibase.cpp:610
717 msgid "&Paste"
718 msgstr "&Einfügen"
719
720 #: ../../../src/uibase.cpp:613
721 msgid " Address &Book..."
722 msgstr " Address&buch..."
723
724 #: ../../../src/uibase.cpp:620
725 msgid "&Amount:"
726 msgstr "&Betrag:"
727
728 #: ../../../src/uibase.cpp:630
729 msgid "T&ransfer:"
730 msgstr "Ü&berweisung:"
731
732 #: ../../../src/uibase.cpp:636
733 msgid " Standard"
734 msgstr " Standard"
735
736 #: ../../../src/uibase.cpp:663
737 msgid "&Send"
738 msgstr "Ü&berweisen"
739
740 #: ../../../src/uibase.cpp:711
741 msgid ""
742 "\n"
743 "\n"
744 "Connecting..."
745 msgstr ""
746 "\n"
747 "\n"
748 "Verbinde ..."
749
750 #: ../../../src/uibase.cpp:761
751 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
752 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
753
754 #: ../../../src/uibase.cpp:774
755 #: ../../../src/uibase.cpp:886
756 msgid "&Edit..."
757 msgstr "&Bearbeiten..."
758
759 #: ../../../src/uibase.cpp:777
760 #: ../../../src/uibase.cpp:889
761 msgid " &New Address... "
762 msgstr " &Neue Adresse... "
763
764 #: ../../../src/uibase.cpp:849
765 msgid "Sending"
766 msgstr "Überweise"
767
768 #: ../../../src/uibase.cpp:857
769 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
770 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
771
772 #: ../../../src/uibase.cpp:870
773 msgid "Receiving"
774 msgstr "Empfange"
775
776 #: ../../../src/uibase.cpp:880
777 msgid "&Delete"
778 msgstr "&Löschen"
779
780 #: ../../../src/init.cpp:147
781 msgid "Bitcoin version"
782 msgstr "Bitcoin Version"
783
784 #: ../../../src/init.cpp:148
785 msgid "Usage:"
786 msgstr "Verwendung:"
787
788 #: ../../../src/init.cpp:150
789 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
790 msgstr "Sende Befehl zu -server oder bitcoind\n"
791
792 #: ../../../src/init.cpp:151
793 msgid "List commands\n"
794 msgstr "Liste Befehle auf\n"
795
796 #: ../../../src/init.cpp:152
797 msgid "Get help for a command\n"
798 msgstr "Hilfe für einen Befehl erhalten\n"
799
800 #: ../../../src/init.cpp:153
801 msgid "Options:\n"
802 msgstr "Optionen:\n"
803
804 #: ../../../src/init.cpp:154
805 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
806 msgstr "Konfigurationsdatei bestimmen (Standard: bitcoin.conf)\n"
807
808 #: ../../../src/init.cpp:155
809 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
810 msgstr "pid-Datei bestimmen (Standard: bitcoind.pid)\n"
811
812 #: ../../../src/init.cpp:156
813 msgid "Generate coins\n"
814 msgstr "Münzen erzeugen\n"
815
816 #: ../../../src/init.cpp:157
817 msgid "Don't generate coins\n"
818 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
819
820 #: ../../../src/init.cpp:158
821 msgid "Start minimized\n"
822 msgstr "Minimiert starten\n"
823
824 #: ../../../src/init.cpp:159
825 msgid "Specify data directory\n"
826 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
827
828 #: ../../../src/init.cpp:160
829 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
830 msgstr "Socks4-Proxy verwenden\n"
831
832 #: ../../../src/init.cpp:161
833 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
834 msgstr "Verbindungs-Timeout in Milisekunden\n"
835
836 #: ../../../src/init.cpp:161
837 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
838 msgstr "DNS-Auflösung für addnode und connect erlauben\n"
839
840 #: ../../../src/init.cpp:162
841 msgid "Add a node to connect to\n"
842 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
843
844 #: ../../../src/init.cpp:163
845 msgid "Connect only to the specified node\n"
846 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
847
848 #: ../../../src/init.cpp:164
849 msgid "Don't accept connections from outside\n"
850 msgstr "Akzeptiere keine externen Verbindungen\n"
851
852 #: ../../../src/init.cpp:167
853 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
854 msgstr "Versuche nicht, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
855
856 #: ../../../src/init.cpp:169
857 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
858 msgstr "Versuche, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
859
860 #: ../../../src/init.cpp:172
861 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
862 msgstr "Gebühr pro KB für Überweisungen, die Sie tätigen\n"
863
864 #: ../../../src/init.cpp:174
865 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
866 msgstr "Akzeptiere Kommandozeile und JSON-RPC-Befehle\n"
867
868 #: ../../../src/init.cpp:177
869 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
870 msgstr "Laufe im Hintergrund als Daemon und akzeptiere Befehle\n"
871
872 #: ../../../src/init.cpp:179
873 msgid "Use the test network\n"
874 msgstr "Nutze das Testnetzwerk\n"
875
876 #: ../../../src/init.cpp:180
877 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
878 msgstr "Benutzername für JSON-RPC-Verbindungen\n"
879
880 #: ../../../src/init.cpp:181
881 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
882 msgstr "Passwort für JSON-RPC-Verbindungen\n"
883
884 #: ../../../src/init.cpp:182
885 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
886 msgstr "Horche für JSON-RPC-Verbindungen auf <port> (Standard: 8332)\n"
887
888 #: ../../../src/init.cpp:183
889 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
890 msgstr "Erlaube JSON-RPC-Verbindungen von bestimmter IP-Adresse\n"
891
892 #: ../../../src/init.cpp:184
893 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
894 msgstr "Sende Befehle zum Knoten mit <ip> (Standard: 127.0.0.1)\n"
895
896 #: ../../../src/init.cpp:185
897 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
898 msgstr "Setze Key-Pool-Größe auf <n> (Standard: 100)\n"
899
900 #: ../../../src/init.cpp:186
901 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
902 msgstr "Frage die Block-Kette nach fehlenden Brieftaschen-Überweisungen ab\n"
903
904 #: ../../../src/init.cpp:190
905 msgid ""
906 "\n"
907 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "SSL-Optionen: (siehe das Bitcoin-Wiki für SSL-Installationsanleitungen)\n"
911
912 #: ../../../src/init.cpp:191
913 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
914 msgstr "Nutze OpenSSL (https) für JSON-RPC-Verbindungen\n"
915
916 #: ../../../src/init.cpp:192
917 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
918 msgstr "Server-Zertifikatsdatei (Standard: server.cert)\n"
919
920 #: ../../../src/init.cpp:193
921 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
922 msgstr "Server-Geheimschlüssel (Standard: server.pem)\n"
923
924 #: ../../../src/init.cpp:194
925 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
926 msgstr "Anzunehmende Verschlüsselungen (Standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
927
928 #: ../../../src/init.cpp:198
929 msgid "This help message\n"
930 msgstr "Diese Anleitung\n"
931
932 #: ../../../src/init.cpp:335
933 #, c-format
934 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
935 msgstr "Erhalte keine Datensperre für das Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
936
937 #: ../../../src/init.cpp:361
938 msgid "Error loading addr.dat      \n"
939 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat      \n"
940
941 #: ../../../src/init.cpp:367
942 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
943 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat      \n"
944
945 #: ../../../src/init.cpp:374
946 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
947 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat      \n"
948
949 #: ../../../src/init.cpp:454
950 msgid "Invalid -proxy address"
951 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
952
953 #: ../../../src/init.cpp:477
954 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
955 msgstr "Ungültiger Betrag für -paytxfee=<amount>"
956
957 #: ../../../src/init.cpp:481
958 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
959 msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie für das Senden einer Überweisung zahlen."
960
961 #: ../../../src/uibase.h:147
962 msgid "Transaction Details"
963 msgstr "Überweisungsdetails"
964
965 #: ../../../src/uibase.h:199
966 msgid "Options"
967 msgstr "Optionen"
968
969 #: ../../../src/uibase.h:228
970 msgid "About Bitcoin"
971 msgstr "Über Bitcoin"
972
973 #: ../../../src/uibase.h:337
974 msgid "Your Bitcoin Addresses"
975 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"
976