Update German translation to latest git.
[novacoin.git] / locale / de / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:18+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 18:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Blitzboom <anon@none>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
18
19 #: ../../../src/net.cpp:1499
20 #, c-format
21 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
22 msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
23
24 #: ../../../src/ui.cpp:202
25 #, c-format
26 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
27 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
28
29 #: ../../../src/ui.cpp:301
30 msgid "Status"
31 msgstr "Status"
32
33 #: ../../../src/ui.cpp:302
34 msgid "Date"
35 msgstr "Datum"
36
37 #: ../../../src/ui.cpp:303
38 msgid "Description"
39 msgstr "Beschreibung"
40
41 #: ../../../src/ui.cpp:304
42 msgid "Debit"
43 msgstr "Belastungen"
44
45 #: ../../../src/ui.cpp:305
46 msgid "Credit"
47 msgstr "Gutschriften"
48
49 #: ../../../src/ui.cpp:511
50 #, c-format
51 msgid "Open for %d blocks"
52 msgstr "Offen für %d Blöcke"
53
54 #: ../../../src/ui.cpp:513
55 #, c-format
56 msgid "Open until %s"
57 msgstr "Offen bis %s"
58
59 #: ../../../src/ui.cpp:519
60 #, c-format
61 msgid "%d/offline?"
62 msgstr "%d/Offline?"
63
64 #: ../../../src/ui.cpp:521
65 #, c-format
66 msgid "%d/unconfirmed"
67 msgstr "%d/nicht bestätigt"
68
69 #: ../../../src/ui.cpp:523
70 #, c-format
71 msgid "%d confirmations"
72 msgstr "%d Bestätigungen"
73
74 #: ../../../src/ui.cpp:608
75 msgid "Generated"
76 msgstr "Erzeugt"
77
78 #: ../../../src/ui.cpp:616
79 #, c-format
80 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
81 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
82
83 #: ../../../src/ui.cpp:620
84 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
85 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
86
87 #: ../../../src/ui.cpp:624
88 msgid "Generated (not accepted)"
89 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
90
91 #: ../../../src/ui.cpp:634
92 msgid "From: "
93 msgstr "Von: "
94
95 #: ../../../src/ui.cpp:658
96 msgid "Received with: "
97 msgstr "Empfangen durch: "
98
99 #: ../../../src/ui.cpp:704
100 msgid "Payment to yourself"
101 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
102
103 #: ../../../src/ui.cpp:738
104 msgid "To: "
105 msgstr "An: "
106
107 #: ../../../src/ui.cpp:1053
108 msgid "    Generating"
109 msgstr "    Erzeugen"
110
111 #: ../../../src/ui.cpp:1055
112 msgid "(not connected)"
113 msgstr "(nicht verbunden)"
114
115 #: ../../../src/ui.cpp:1058
116 #, c-format
117 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
118 msgstr "     %d Verbindungen     %d Blöcke     %d Überweisungen"
119
120 #: ../../../src/ui.cpp:1163
121 #: ../../../src/ui.cpp:2527
122 msgid "New Receiving Address"
123 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
124
125 #: ../../../src/ui.cpp:1164
126 #: ../../../src/ui.cpp:2528
127 msgid ""
128 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
129 "\n"
130 "Label"
131 msgstr ""
132 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
133 "\n"
134 "Beschreibung"
135
136 #: ../../../src/ui.cpp:1233
137 msgid "<b>Status:</b> "
138 msgstr "<b>Status:</b> "
139
140 #: ../../../src/ui.cpp:1238
141 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
142 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
143
144 #: ../../../src/ui.cpp:1240
145 #, c-format
146 msgid ", broadcast through %d node"
147 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
148
149 #: ../../../src/ui.cpp:1242
150 #, c-format
151 msgid ", broadcast through %d nodes"
152 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
153
154 #: ../../../src/ui.cpp:1246
155 msgid "<b>Date:</b> "
156 msgstr "<b>Datum</b> "
157
158 #: ../../../src/ui.cpp:1254
159 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
160 msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
161
162 #: ../../../src/ui.cpp:1260
163 #: ../../../src/ui.cpp:1278
164 msgid "<b>From:</b> "
165 msgstr "<b>Von:</b> "
166
167 #: ../../../src/ui.cpp:1278
168 msgid "unknown"
169 msgstr "Unbekannt"
170
171 #: ../../../src/ui.cpp:1279
172 #: ../../../src/ui.cpp:1303
173 #: ../../../src/ui.cpp:1362
174 msgid "<b>To:</b> "
175 msgstr "<b>An:</b> "
176
177 #: ../../../src/ui.cpp:1282
178 msgid " (yours, label: "
179 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
180
181 #: ../../../src/ui.cpp:1284
182 msgid " (yours)"
183 msgstr " (Eigene)"
184
185 #: ../../../src/ui.cpp:1321
186 #: ../../../src/ui.cpp:1333
187 #: ../../../src/ui.cpp:1379
188 #: ../../../src/ui.cpp:1396
189 msgid "<b>Credit:</b> "
190 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
191
192 #: ../../../src/ui.cpp:1323
193 #, c-format
194 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
195 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
196
197 #: ../../../src/ui.cpp:1325
198 msgid "(not accepted)"
199 msgstr "(nicht akzeptiert)"
200
201 #: ../../../src/ui.cpp:1370
202 #: ../../../src/ui.cpp:1378
203 #: ../../../src/ui.cpp:1393
204 msgid "<b>Debit:</b> "
205 msgstr "<b>Belastung:</b> "
206
207 #: ../../../src/ui.cpp:1384
208 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
209 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
210
211 #: ../../../src/ui.cpp:1400
212 msgid "<b>Net amount:</b> "
213 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
214
215 #: ../../../src/ui.cpp:1407
216 msgid "Message:"
217 msgstr "Nachricht:"
218
219 #: ../../../src/ui.cpp:1409
220 msgid "Comment:"
221 msgstr "Kommentar:"
222
223 #: ../../../src/ui.cpp:1412
224 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
225 msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
226
227 #: ../../../src/ui.cpp:1592
228 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
229 msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben"
230
231 #: ../../../src/ui.cpp:1628
232 msgid "Main"
233 msgstr "Haupt"
234
235 #: ../../../src/ui.cpp:1636
236 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
237 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
238
239 #: ../../../src/ui.cpp:1643
240 msgid "&Minimize on close"
241 msgstr "Beim schließen &Minimieren"
242
243 #: ../../../src/ui.cpp:1785
244 #, c-format
245 msgid "version %s"
246 msgstr "version %s"
247
248 #: ../../../src/ui.cpp:1897
249 msgid "Error in amount  "
250 msgstr "Fehler in Betrag  "
251
252 #: ../../../src/ui.cpp:1897
253 #: ../../../src/ui.cpp:1902
254 #: ../../../src/ui.cpp:1907
255 #: ../../../src/ui.cpp:1942
256 #: ../../../src/uibase.cpp:55
257 msgid "Send Coins"
258 msgstr "Überweisen"
259
260 #: ../../../src/ui.cpp:1902
261 msgid "Amount exceeds your balance  "
262 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben  "
263
264 #: ../../../src/ui.cpp:1907
265 msgid "Total exceeds your balance when the "
266 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
267
268 #: ../../../src/ui.cpp:1907
269 msgid " transaction fee is included  "
270 msgstr " Überweisungsgebühr ist berücksichtigt  "
271
272 #: ../../../src/ui.cpp:1925
273 msgid "Payment sent  "
274 msgstr "Zahlung überwiesen  "
275
276 #: ../../../src/ui.cpp:1925
277 #: ../../../src/ui.cpp:1930
278 #: ../../../src/ui.cpp:2074
279 #: ../../../src/ui.cpp:2227
280 #: ../../../src/main.cpp:3999
281 msgid "Sending..."
282 msgstr "Überweise..."
283
284 #: ../../../src/ui.cpp:1942
285 msgid "Invalid address  "
286 msgstr "Ungültige Adresse  "
287
288 #: ../../../src/ui.cpp:1995
289 #, c-format
290 msgid "Sending %s to %s"
291 msgstr "Überweise %s an %s"
292
293 #: ../../../src/ui.cpp:2068
294 #: ../../../src/ui.cpp:2101
295 msgid "CANCELLED"
296 msgstr "ANNULLIERT"
297
298 #: ../../../src/ui.cpp:2072
299 msgid "Cancelled"
300 msgstr "Annulliert"
301
302 #: ../../../src/ui.cpp:2074
303 msgid "Transfer cancelled  "
304 msgstr "Überweisung annulliert  "
305
306 #: ../../../src/ui.cpp:2127
307 msgid "Error: "
308 msgstr "Fehler: "
309
310 #: ../../../src/ui.cpp:2141
311 #: ../../../src/ui.cpp:2212
312 #: ../../../src/main.cpp:4018
313 msgid "Insufficient funds"
314 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
315
316 #: ../../../src/ui.cpp:2146
317 msgid "Connecting..."
318 msgstr "Verbinde..."
319
320 #: ../../../src/ui.cpp:2151
321 msgid "Unable to connect"
322 msgstr "Kann nicht verbinden"
323
324 #: ../../../src/ui.cpp:2156
325 msgid "Requesting public key..."
326 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
327
328 #: ../../../src/ui.cpp:2168
329 msgid "Received public key..."
330 msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
331
332 #: ../../../src/ui.cpp:2182
333 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
334 msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen"
335
336 #: ../../../src/ui.cpp:2184
337 msgid "Transfer was not accepted"
338 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
339
340 #: ../../../src/ui.cpp:2193
341 msgid "Invalid response received"
342 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
343
344 #: ../../../src/ui.cpp:2208
345 msgid "Creating transaction..."
346 msgstr "Erstelle Überweisung..."
347
348 #: ../../../src/ui.cpp:2220
349 #, c-format
350 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
351 msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel"
352
353 #: ../../../src/ui.cpp:2222
354 msgid "Transaction creation failed"
355 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
356
357 #: ../../../src/ui.cpp:2229
358 msgid "Transaction aborted"
359 msgstr "Überweisung abgebrochen"
360
361 #: ../../../src/ui.cpp:2237
362 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
363 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
364
365 #: ../../../src/ui.cpp:2253
366 msgid "Sending payment..."
367 msgstr "Überweise Zahlung..."
368
369 #: ../../../src/ui.cpp:2259
370 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
371 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
372
373 #: ../../../src/ui.cpp:2268
374 msgid "Waiting for confirmation..."
375 msgstr "Warte auf Bestätigung..."
376
377 #: ../../../src/ui.cpp:2286
378 msgid ""
379 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
380 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
381 "but the comment information will be blank."
382 msgstr ""
383 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
384 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
385 "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
386
387 #: ../../../src/ui.cpp:2295
388 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
389 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
390
391 #: ../../../src/ui.cpp:2301
392 msgid "Payment completed"
393 msgstr "Zahlung ausgeführt"
394
395 #: ../../../src/ui.cpp:2332
396 #: ../../../src/ui.cpp:2478
397 #: ../../../src/ui.cpp:2515
398 msgid "Name"
399 msgstr "Name"
400
401 #: ../../../src/ui.cpp:2333
402 #: ../../../src/ui.cpp:2478
403 #: ../../../src/ui.cpp:2515
404 msgid "Address"
405 msgstr "Adresse"
406
407 #: ../../../src/ui.cpp:2335
408 #: ../../../src/ui.cpp:2490
409 msgid "Label"
410 msgstr "Beschreibung"
411
412 #: ../../../src/ui.cpp:2336
413 #: ../../../src/uibase.cpp:837
414 msgid "Bitcoin Address"
415 msgstr "Bitcoin-Adresse"
416
417 #: ../../../src/ui.cpp:2460
418 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
419 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden.  "
420
421 #: ../../../src/ui.cpp:2478
422 #: ../../../src/ui.cpp:2484
423 msgid "Edit Address"
424 msgstr "Adresse bearbeiten"
425
426 #: ../../../src/ui.cpp:2490
427 msgid "Edit Address Label"
428 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
429
430 #: ../../../src/ui.cpp:2515
431 #: ../../../src/ui.cpp:2521
432 msgid "Add Address"
433 msgstr "Adresse hinzufügen"
434
435 #: ../../../src/ui.cpp:2598
436 msgid "Bitcoin"
437 msgstr "Bitcoin"
438
439 #: ../../../src/ui.cpp:2600
440 msgid "Bitcoin - Generating"
441 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
442
443 #: ../../../src/ui.cpp:2602
444 msgid "Bitcoin - (not connected)"
445 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
446
447 #: ../../../src/ui.cpp:2681
448 msgid "&Open Bitcoin"
449 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
450
451 #: ../../../src/ui.cpp:2682
452 msgid "&Send Bitcoins"
453 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
454
455 #: ../../../src/ui.cpp:2683
456 msgid "O&ptions..."
457 msgstr "O&ptionen..."
458
459 #: ../../../src/ui.cpp:2686
460 #: ../../../src/uibase.cpp:25
461 msgid "E&xit"
462 msgstr "B&eenden"
463
464 #: ../../../src/ui.cpp:2902
465 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
466 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet.  "
467
468 #: ../../../src/main.cpp:1868
469 msgid "Warning: Disk space is low  "
470 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll  "
471
472 #: ../../../src/main.cpp:3992
473 #, c-format
474 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
475 msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel  "
476
477 #: ../../../src/main.cpp:3994
478 msgid "Error: Transaction creation failed  "
479 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden.  "
480
481 #: ../../../src/main.cpp:4003
482 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
483 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
484
485 #: ../../../src/main.cpp:4016
486 msgid "Invalid amount"
487 msgstr "Ungültiger Betrag"
488
489 #: ../../../src/main.cpp:4023
490 msgid "Invalid bitcoin address"
491 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
492
493 #: ../../../src/rpc.cpp:1800
494 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
495 #, c-format
496 msgid "To use the %s option"
497 msgstr "Um die %s Option zu nutzen"
498
499 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
503 "in the configuration file: %s\n"
504 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
505 msgstr ""
506 "Warnung: %s, Sie müssen rpcpassword=<password> einstellen\n"
507 "in der Konfigurationsdatei: %s/n"
508 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"
509
510 #: ../../../src/rpc.cpp:1972
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
514 "%s\n"
515 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
516 msgstr ""
517 "Sie müssen rpcpassword=<password> in der Konfigurationsdatei einstellen\n"
518 "%s\n"
519 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten."
520
521 #: ../../../src/util.cpp:865
522 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
523 msgstr "Warnung: Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit des Datums und der Uhrzeit Ihres Computers. Falls Ihre Uhr falsch läuft, wird Bitcoin nicht richtig funktionieren."
524
525 #: ../../../src/util.cpp:898
526 msgid "-beta"
527 msgstr "-Beta"
528
529 #: ../../../src/uibase.cpp:28
530 msgid "&File"
531 msgstr "&Datei"
532
533 #: ../../../src/uibase.cpp:32
534 msgid "&Your Receiving Addresses..."
535 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
536
537 #: ../../../src/uibase.cpp:36
538 msgid "&Options..."
539 msgstr "&Optionen..."
540
541 #: ../../../src/uibase.cpp:39
542 msgid "&Settings"
543 msgstr "&Einstellungen"
544
545 #: ../../../src/uibase.cpp:43
546 msgid "&About..."
547 msgstr "Ü&ber..."
548
549 #: ../../../src/uibase.cpp:46
550 msgid "&Help"
551 msgstr "&Hilfe"
552
553 #: ../../../src/uibase.cpp:56
554 msgid "Address Book"
555 msgstr "Adressbuch"
556
557 #: ../../../src/uibase.cpp:69
558 msgid "Your Bitcoin Address:"
559 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
560
561 #: ../../../src/uibase.cpp:76
562 msgid " &New... "
563 msgstr " &Neu... "
564
565 #: ../../../src/uibase.cpp:79
566 #: ../../../src/uibase.cpp:780
567 #: ../../../src/uibase.cpp:883
568 msgid " &Copy to Clipboard "
569 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
570
571 #: ../../../src/uibase.cpp:93
572 msgid "Balance:"
573 msgstr "Kontostand:"
574
575 #: ../../../src/uibase.cpp:109
576 msgid " All"
577 msgstr " Alle"
578
579 #: ../../../src/uibase.cpp:109
580 msgid " Sent"
581 msgstr " Überwiesen"
582
583 #: ../../../src/uibase.cpp:109
584 msgid " Received"
585 msgstr " Erhalten"
586
587 #: ../../../src/uibase.cpp:109
588 msgid " In Progress"
589 msgstr " In Bearbeitung"
590
591 #: ../../../src/uibase.cpp:130
592 msgid "All Transactions"
593 msgstr "Alle Überweisungen"
594
595 #: ../../../src/uibase.cpp:141
596 msgid "Sent/Received"
597 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
598
599 #: ../../../src/uibase.cpp:152
600 msgid "Sent"
601 msgstr "Überwiesen"
602
603 #: ../../../src/uibase.cpp:163
604 msgid "Received"
605 msgstr "Erhalten"
606
607 #: ../../../src/uibase.cpp:302
608 #: ../../../src/uibase.cpp:443
609 #: ../../../src/uibase.cpp:542
610 #: ../../../src/uibase.cpp:722
611 #: ../../../src/uibase.cpp:783
612 #: ../../../src/uibase.cpp:892
613 #: ../../../src/uibase.cpp:981
614 msgid "OK"
615 msgstr "OK"
616
617 #: ../../../src/uibase.cpp:345
618 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
619 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
620
621 #: ../../../src/uibase.cpp:348
622 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
623 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
624
625 #: ../../../src/uibase.cpp:351
626 msgid "Map port using &UPnP"
627 msgstr "Portweiterleitung via &UPnP"
628
629 #: ../../../src/uibase.cpp:354
630 msgid "M&inimize to the tray on close"
631 msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"
632
633 #: ../../../src/uibase.cpp:360
634 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
635 msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
636
637 #: ../../../src/uibase.cpp:371
638 msgid "Proxy &IP:"
639 msgstr "Proxy &IP:"
640
641 #: ../../../src/uibase.cpp:379
642 msgid " &Port:"
643 msgstr " &Port:"
644
645 #: ../../../src/uibase.cpp:392
646 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
647 msgstr "Eine freiwillige Überweisungsgebühr pro KB, die dabei hilft, dass Ihre Überweisungen schnell durchgeführt werden. Die meisten Überweisungen sind 1 KB groß. Eine Gebühr von 0,01 ist empfohlen."
648
649 #: ../../../src/uibase.cpp:399
650 msgid "Pay transaction fee:"
651 msgstr "Überweisungsgebühr:"
652
653 #: ../../../src/uibase.cpp:420
654 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
655 msgstr ""
656
657 #: ../../../src/uibase.cpp:424
658 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
659 msgstr ""
660
661 #: ../../../src/uibase.cpp:446
662 #: ../../../src/uibase.cpp:668
663 #: ../../../src/uibase.cpp:727
664 #: ../../../src/uibase.cpp:786
665 #: ../../../src/uibase.cpp:895
666 #: ../../../src/uibase.cpp:984
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Abbrechen"
669
670 #: ../../../src/uibase.cpp:449
671 msgid "&Apply"
672 msgstr "&Anwenden"
673
674 #: ../../../src/uibase.cpp:508
675 msgid "Bitcoin "
676 msgstr "Bitcoin "
677
678 #: ../../../src/uibase.cpp:514
679 msgid "version"
680 msgstr "Version"
681
682 #: ../../../src/uibase.cpp:525
683 msgid ""
684 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
685 "\n"
686 "This is experimental software.\n"
687 "\n"
688 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
689 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
690 "\n"
691 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
692 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
693 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
694 msgstr ""
695 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
696 "\n"
697 "Dies ist experimentelle Software.\n"
698 "\n"
699 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
700 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
701 "\n"
702 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
703 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
704 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
705 "und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."
706
707 #: ../../../src/uibase.cpp:581
708 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
709 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)"
710
711 #: ../../../src/uibase.cpp:595
712 msgid "Pay &To:"
713 msgstr "Überweisen &An:"
714
715 #: ../../../src/uibase.cpp:610
716 msgid "&Paste"
717 msgstr "&Einfügen"
718
719 #: ../../../src/uibase.cpp:613
720 msgid " Address &Book..."
721 msgstr " Address&buch..."
722
723 #: ../../../src/uibase.cpp:620
724 msgid "&Amount:"
725 msgstr "&Betrag:"
726
727 #: ../../../src/uibase.cpp:630
728 msgid "T&ransfer:"
729 msgstr "Ü&berweisung:"
730
731 #: ../../../src/uibase.cpp:636
732 msgid " Standard"
733 msgstr " Standard"
734
735 #: ../../../src/uibase.cpp:663
736 msgid "&Send"
737 msgstr "Ü&berweisen"
738
739 #: ../../../src/uibase.cpp:711
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\n"
743 "Connecting..."
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "\n"
747 "Verbinde..."
748
749 #: ../../../src/uibase.cpp:761
750 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
751 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
752
753 #: ../../../src/uibase.cpp:774
754 #: ../../../src/uibase.cpp:886
755 msgid "&Edit..."
756 msgstr "&Bearbeiten..."
757
758 #: ../../../src/uibase.cpp:777
759 #: ../../../src/uibase.cpp:889
760 msgid " &New Address... "
761 msgstr " &Neue Adresse... "
762
763 #: ../../../src/uibase.cpp:849
764 msgid "Sending"
765 msgstr "Überweise"
766
767 #: ../../../src/uibase.cpp:857
768 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
769 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
770
771 #: ../../../src/uibase.cpp:870
772 msgid "Receiving"
773 msgstr "Empfange"
774
775 #: ../../../src/uibase.cpp:880
776 msgid "&Delete"
777 msgstr "&Löschen"
778
779 #: ../../../src/init.cpp:145
780 msgid " beta"
781 msgstr " Beta"
782
783 #: ../../../src/init.cpp:147
784 msgid "Bitcoin version"
785 msgstr "Bitcoin "
786
787 #: ../../../src/init.cpp:148
788 msgid "Usage:"
789 msgstr "Nachricht:"
790
791 #: ../../../src/init.cpp:150
792 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
793 msgstr "Sende Befehl zu -server oder bitcoind\n"
794
795 #: ../../../src/init.cpp:151
796 msgid "List commands\n"
797 msgstr "Liste Befehle auf\n"
798
799 #: ../../../src/init.cpp:152
800 msgid "Get help for a command\n"
801 msgstr "Hilfe für einen Befehl erhalten\n"
802
803 #: ../../../src/init.cpp:153
804 msgid "Options:\n"
805 msgstr "Optionen:\n"
806
807 #: ../../../src/init.cpp:154
808 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
809 msgstr "Konfigurationsdatei bestimmen (Standard: bitcoin.conf\n"
810
811 #: ../../../src/init.cpp:155
812 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
813 msgstr "pid-Datei bestimmen (Standard: bitcoind.pid\n"
814
815 #: ../../../src/init.cpp:156
816 msgid "Generate coins\n"
817 msgstr "Münzen erzeugen\n"
818
819 #: ../../../src/init.cpp:157
820 msgid "Don't generate coins\n"
821 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
822
823 #: ../../../src/init.cpp:158
824 msgid "Start minimized\n"
825 msgstr "Minimiert starten\n"
826
827 #: ../../../src/init.cpp:159
828 msgid "Specify data directory\n"
829 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
830
831 #: ../../../src/init.cpp:160
832 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
833 msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
834
835 #: ../../../src/init.cpp:161
836 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
837 msgstr "DNS-Auflösung für addnode und connect erlauben\n"
838
839 #: ../../../src/init.cpp:162
840 msgid "Add a node to connect to\n"
841 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
842
843 #: ../../../src/init.cpp:163
844 msgid "Connect only to the specified node\n"
845 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
846
847 #: ../../../src/init.cpp:164
848 msgid "Don't accept connections from outside\n"
849 msgstr "Akzeptiere keine externen Verbindungen\n"
850
851 #: ../../../src/init.cpp:167
852 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
853 msgstr "Versuche nicht, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
854
855 #: ../../../src/init.cpp:169
856 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
857 msgstr "Versuche, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
858
859 #: ../../../src/init.cpp:172
860 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
861 msgstr "Gebühr pro KB für Überweisungen, die Sie tätigen\n"
862
863 #: ../../../src/init.cpp:174
864 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
865 msgstr "Akzeptiere Kommandozeile und JSON-RPC-Befehle\n"
866
867 #: ../../../src/init.cpp:177
868 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
869 msgstr "Laufe im Hintergrund als Daemon und akzeptiere Befehle\n"
870
871 #: ../../../src/init.cpp:179
872 msgid "Use the test network\n"
873 msgstr "Nutze das Testnetzwerk\n"
874
875 #: ../../../src/init.cpp:180
876 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
877 msgstr "Benutzername für JSON-RPC-Verbindungen\n"
878
879 #: ../../../src/init.cpp:181
880 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
881 msgstr "Passwort für JSON-RPC-Verbindungen\n"
882
883 #: ../../../src/init.cpp:182
884 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
885 msgstr "Horche für JSON-RPC-Verbindungen auf <port> (Standard: 8332\n"
886
887 #: ../../../src/init.cpp:183
888 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
889 msgstr "Erlaube JSON-RPC-Verbindungen von bestimmter IP-Adresse\n"
890
891 #: ../../../src/init.cpp:184
892 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
893 msgstr "Sende Befehle zum Knoten mit <ip> (Standard: 127.0.0.1)\n"
894
895 #: ../../../src/init.cpp:185
896 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
897 msgstr "Setze Key-Pool-Größe auf <n> (Standard: 100)\n"
898
899 #: ../../../src/init.cpp:186
900 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
901 msgstr "Frage die Block-Kette nach fehlenden Brieftaschen-Überweisungen ab\n"
902
903 #: ../../../src/init.cpp:190
904 msgid ""
905 "\n"
906 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "SSL-Optionen: (siehe das Bitcoin-Wiki für SSL-Installationsanleitungen)\n"
910
911 #: ../../../src/init.cpp:191
912 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
913 msgstr "Nutze OpenSSL (https) für JSON-RPC-Verbindungen\n"
914
915 #: ../../../src/init.cpp:192
916 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
917 msgstr "Server-Zertifikatsdatei (Standard: server.cert)\n"
918
919 #: ../../../src/init.cpp:193
920 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
921 msgstr "Server-Geheimschlüssel (Standard: server.pem)\n"
922
923 #: ../../../src/init.cpp:194
924 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
925 msgstr "Anzunehmende Verschlüsselungen (Standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
926
927 #: ../../../src/init.cpp:198
928 msgid "This help message\n"
929 msgstr "Diese Anleitung\n"
930
931 #: ../../../src/init.cpp:335
932 #, c-format
933 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
934 msgstr "Erhalte keinen Lock für Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
935
936 #: ../../../src/init.cpp:361
937 msgid "Error loading addr.dat      \n"
938 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat      \n"
939
940 #: ../../../src/init.cpp:367
941 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
942 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat      \n"
943
944 #: ../../../src/init.cpp:374
945 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
946 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat      \n"
947
948 #: ../../../src/init.cpp:454
949 msgid "Invalid -proxy address"
950 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
951
952 #: ../../../src/init.cpp:477
953 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
954 msgstr "Ungültiger Betrag für -paytxfee=<amount>"
955
956 #: ../../../src/init.cpp:481
957 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
958 msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie fürs Senden einer Überweisung zahlen."
959
960 #: ../../../src/uibase.h:147
961 msgid "Transaction Details"
962 msgstr "Überweisungsdetails"
963
964 #: ../../../src/uibase.h:199
965 msgid "Options"
966 msgstr "Optionen"
967
968 #: ../../../src/uibase.h:228
969 msgid "About Bitcoin"
970 msgstr "Über Bitcoin"
971
972 #: ../../../src/uibase.h:337
973 msgid "Your Bitcoin Addresses"
974 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"
975
976 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
977 #~ msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
978
979 #~ msgid ""
980 #~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
981 #~ "of %s  "
982 #~ msgstr ""
983 #~ "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s "
984 #~ "erhoben.  "
985
986 #~ msgid "version %s%s BETA"
987 #~ msgstr "Version %s%s BETA"
988
989 #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
990 #~ msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
991
992 #~ msgid "n/a"
993 #~ msgstr "Unbekannt"
994
995 #~ msgid "Unknown"
996 #~ msgstr "Unbekannt"
997
998 #~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
999 #~ msgstr ""
1000 #~ "Beim Überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben "
1001 #~ "werden."
1002
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
1005 #~ msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
1009 #~ "transactions."
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der "
1012 #~ "Ihre Überweisungen bearbeitet."
1013
1014 #~ msgid "&Limit coin generation to"
1015 #~ msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
1016
1017 #~ msgid "processors"
1018 #~ msgstr "Prozessoren &beschränken"
1019
1020 #~ msgid "&From:"
1021 #~ msgstr "&Von:"
1022
1023 #~ msgid "&Message:"
1024 #~ msgstr "&Nachricht:"