3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:18+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 18:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Blitzboom <anon@none>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
19 #: ../../../src/net.cpp:1499
21 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
22 msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
24 #: ../../../src/ui.cpp:202
26 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
27 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
29 #: ../../../src/ui.cpp:301
33 #: ../../../src/ui.cpp:302
37 #: ../../../src/ui.cpp:303
41 #: ../../../src/ui.cpp:304
45 #: ../../../src/ui.cpp:305
49 #: ../../../src/ui.cpp:511
51 msgid "Open for %d blocks"
52 msgstr "Offen für %d Blöcke"
54 #: ../../../src/ui.cpp:513
59 #: ../../../src/ui.cpp:519
64 #: ../../../src/ui.cpp:521
66 msgid "%d/unconfirmed"
67 msgstr "%d/nicht bestätigt"
69 #: ../../../src/ui.cpp:523
71 msgid "%d confirmations"
72 msgstr "%d Bestätigungen"
74 #: ../../../src/ui.cpp:608
78 #: ../../../src/ui.cpp:616
80 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
81 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
83 #: ../../../src/ui.cpp:620
84 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
85 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
87 #: ../../../src/ui.cpp:624
88 msgid "Generated (not accepted)"
89 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
91 #: ../../../src/ui.cpp:634
95 #: ../../../src/ui.cpp:658
96 msgid "Received with: "
97 msgstr "Empfangen durch: "
99 #: ../../../src/ui.cpp:704
100 msgid "Payment to yourself"
101 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
103 #: ../../../src/ui.cpp:738
107 #: ../../../src/ui.cpp:1053
111 #: ../../../src/ui.cpp:1055
112 msgid "(not connected)"
113 msgstr "(nicht verbunden)"
115 #: ../../../src/ui.cpp:1058
117 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
118 msgstr " %d Verbindungen %d Blöcke %d Überweisungen"
120 #: ../../../src/ui.cpp:1163
121 #: ../../../src/ui.cpp:2527
122 msgid "New Receiving Address"
123 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
125 #: ../../../src/ui.cpp:1164
126 #: ../../../src/ui.cpp:2528
128 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
132 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
136 #: ../../../src/ui.cpp:1233
137 msgid "<b>Status:</b> "
138 msgstr "<b>Status:</b> "
140 #: ../../../src/ui.cpp:1238
141 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
142 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
144 #: ../../../src/ui.cpp:1240
146 msgid ", broadcast through %d node"
147 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
149 #: ../../../src/ui.cpp:1242
151 msgid ", broadcast through %d nodes"
152 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
154 #: ../../../src/ui.cpp:1246
155 msgid "<b>Date:</b> "
156 msgstr "<b>Datum</b> "
158 #: ../../../src/ui.cpp:1254
159 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
160 msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
162 #: ../../../src/ui.cpp:1260
163 #: ../../../src/ui.cpp:1278
164 msgid "<b>From:</b> "
165 msgstr "<b>Von:</b> "
167 #: ../../../src/ui.cpp:1278
171 #: ../../../src/ui.cpp:1279
172 #: ../../../src/ui.cpp:1303
173 #: ../../../src/ui.cpp:1362
177 #: ../../../src/ui.cpp:1282
178 msgid " (yours, label: "
179 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
181 #: ../../../src/ui.cpp:1284
185 #: ../../../src/ui.cpp:1321
186 #: ../../../src/ui.cpp:1333
187 #: ../../../src/ui.cpp:1379
188 #: ../../../src/ui.cpp:1396
189 msgid "<b>Credit:</b> "
190 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
192 #: ../../../src/ui.cpp:1323
194 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
195 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
197 #: ../../../src/ui.cpp:1325
198 msgid "(not accepted)"
199 msgstr "(nicht akzeptiert)"
201 #: ../../../src/ui.cpp:1370
202 #: ../../../src/ui.cpp:1378
203 #: ../../../src/ui.cpp:1393
204 msgid "<b>Debit:</b> "
205 msgstr "<b>Belastung:</b> "
207 #: ../../../src/ui.cpp:1384
208 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
209 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
211 #: ../../../src/ui.cpp:1400
212 msgid "<b>Net amount:</b> "
213 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
215 #: ../../../src/ui.cpp:1407
219 #: ../../../src/ui.cpp:1409
223 #: ../../../src/ui.cpp:1412
224 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
225 msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
227 #: ../../../src/ui.cpp:1592
228 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
229 msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben"
231 #: ../../../src/ui.cpp:1628
235 #: ../../../src/ui.cpp:1636
236 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
237 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
239 #: ../../../src/ui.cpp:1643
240 msgid "&Minimize on close"
241 msgstr "Beim schließen &Minimieren"
243 #: ../../../src/ui.cpp:1785
248 #: ../../../src/ui.cpp:1897
249 msgid "Error in amount "
250 msgstr "Fehler in Betrag "
252 #: ../../../src/ui.cpp:1897
253 #: ../../../src/ui.cpp:1902
254 #: ../../../src/ui.cpp:1907
255 #: ../../../src/ui.cpp:1942
256 #: ../../../src/uibase.cpp:55
260 #: ../../../src/ui.cpp:1902
261 msgid "Amount exceeds your balance "
262 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben "
264 #: ../../../src/ui.cpp:1907
265 msgid "Total exceeds your balance when the "
266 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
268 #: ../../../src/ui.cpp:1907
269 msgid " transaction fee is included "
270 msgstr " Überweisungsgebühr ist berücksichtigt "
272 #: ../../../src/ui.cpp:1925
273 msgid "Payment sent "
274 msgstr "Zahlung überwiesen "
276 #: ../../../src/ui.cpp:1925
277 #: ../../../src/ui.cpp:1930
278 #: ../../../src/ui.cpp:2074
279 #: ../../../src/ui.cpp:2227
280 #: ../../../src/main.cpp:3999
282 msgstr "Überweise..."
284 #: ../../../src/ui.cpp:1942
285 msgid "Invalid address "
286 msgstr "Ungültige Adresse "
288 #: ../../../src/ui.cpp:1995
290 msgid "Sending %s to %s"
291 msgstr "Überweise %s an %s"
293 #: ../../../src/ui.cpp:2068
294 #: ../../../src/ui.cpp:2101
298 #: ../../../src/ui.cpp:2072
302 #: ../../../src/ui.cpp:2074
303 msgid "Transfer cancelled "
304 msgstr "Überweisung annulliert "
306 #: ../../../src/ui.cpp:2127
310 #: ../../../src/ui.cpp:2141
311 #: ../../../src/ui.cpp:2212
312 #: ../../../src/main.cpp:4018
313 msgid "Insufficient funds"
314 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
316 #: ../../../src/ui.cpp:2146
317 msgid "Connecting..."
320 #: ../../../src/ui.cpp:2151
321 msgid "Unable to connect"
322 msgstr "Kann nicht verbinden"
324 #: ../../../src/ui.cpp:2156
325 msgid "Requesting public key..."
326 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
328 #: ../../../src/ui.cpp:2168
329 msgid "Received public key..."
330 msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
332 #: ../../../src/ui.cpp:2182
333 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
334 msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen"
336 #: ../../../src/ui.cpp:2184
337 msgid "Transfer was not accepted"
338 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
340 #: ../../../src/ui.cpp:2193
341 msgid "Invalid response received"
342 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
344 #: ../../../src/ui.cpp:2208
345 msgid "Creating transaction..."
346 msgstr "Erstelle Überweisung..."
348 #: ../../../src/ui.cpp:2220
350 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
351 msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel"
353 #: ../../../src/ui.cpp:2222
354 msgid "Transaction creation failed"
355 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
357 #: ../../../src/ui.cpp:2229
358 msgid "Transaction aborted"
359 msgstr "Überweisung abgebrochen"
361 #: ../../../src/ui.cpp:2237
362 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
363 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
365 #: ../../../src/ui.cpp:2253
366 msgid "Sending payment..."
367 msgstr "Überweise Zahlung..."
369 #: ../../../src/ui.cpp:2259
370 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
371 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
373 #: ../../../src/ui.cpp:2268
374 msgid "Waiting for confirmation..."
375 msgstr "Warte auf Bestätigung..."
377 #: ../../../src/ui.cpp:2286
379 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
380 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
381 "but the comment information will be blank."
383 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
384 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
385 "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
387 #: ../../../src/ui.cpp:2295
388 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
389 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
391 #: ../../../src/ui.cpp:2301
392 msgid "Payment completed"
393 msgstr "Zahlung ausgeführt"
395 #: ../../../src/ui.cpp:2332
396 #: ../../../src/ui.cpp:2478
397 #: ../../../src/ui.cpp:2515
401 #: ../../../src/ui.cpp:2333
402 #: ../../../src/ui.cpp:2478
403 #: ../../../src/ui.cpp:2515
407 #: ../../../src/ui.cpp:2335
408 #: ../../../src/ui.cpp:2490
410 msgstr "Beschreibung"
412 #: ../../../src/ui.cpp:2336
413 #: ../../../src/uibase.cpp:837
414 msgid "Bitcoin Address"
415 msgstr "Bitcoin-Adresse"
417 #: ../../../src/ui.cpp:2460
418 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
419 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. "
421 #: ../../../src/ui.cpp:2478
422 #: ../../../src/ui.cpp:2484
424 msgstr "Adresse bearbeiten"
426 #: ../../../src/ui.cpp:2490
427 msgid "Edit Address Label"
428 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
430 #: ../../../src/ui.cpp:2515
431 #: ../../../src/ui.cpp:2521
433 msgstr "Adresse hinzufügen"
435 #: ../../../src/ui.cpp:2598
439 #: ../../../src/ui.cpp:2600
440 msgid "Bitcoin - Generating"
441 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
443 #: ../../../src/ui.cpp:2602
444 msgid "Bitcoin - (not connected)"
445 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
447 #: ../../../src/ui.cpp:2681
448 msgid "&Open Bitcoin"
449 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
451 #: ../../../src/ui.cpp:2682
452 msgid "&Send Bitcoins"
453 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
455 #: ../../../src/ui.cpp:2683
457 msgstr "O&ptionen..."
459 #: ../../../src/ui.cpp:2686
460 #: ../../../src/uibase.cpp:25
464 #: ../../../src/ui.cpp:2902
465 msgid "Program has crashed and will terminate. "
466 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. "
468 #: ../../../src/main.cpp:1868
469 msgid "Warning: Disk space is low "
470 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll "
472 #: ../../../src/main.cpp:3992
474 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
475 msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel "
477 #: ../../../src/main.cpp:3994
478 msgid "Error: Transaction creation failed "
479 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. "
481 #: ../../../src/main.cpp:4003
482 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
483 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
485 #: ../../../src/main.cpp:4016
486 msgid "Invalid amount"
487 msgstr "Ungültiger Betrag"
489 #: ../../../src/main.cpp:4023
490 msgid "Invalid bitcoin address"
491 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
493 #: ../../../src/rpc.cpp:1800
494 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
496 msgid "To use the %s option"
497 msgstr "Um die %s Option zu nutzen"
499 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
502 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
503 "in the configuration file: %s\n"
504 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
506 "Warnung: %s, Sie müssen rpcpassword=<password> einstellen\n"
507 "in der Konfigurationsdatei: %s/n"
508 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"
510 #: ../../../src/rpc.cpp:1972
513 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
515 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
517 "Sie müssen rpcpassword=<password> in der Konfigurationsdatei einstellen\n"
519 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten."
521 #: ../../../src/util.cpp:865
522 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
523 msgstr "Warnung: Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit des Datums und der Uhrzeit Ihres Computers. Falls Ihre Uhr falsch läuft, wird Bitcoin nicht richtig funktionieren."
525 #: ../../../src/util.cpp:898
529 #: ../../../src/uibase.cpp:28
533 #: ../../../src/uibase.cpp:32
534 msgid "&Your Receiving Addresses..."
535 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
537 #: ../../../src/uibase.cpp:36
539 msgstr "&Optionen..."
541 #: ../../../src/uibase.cpp:39
543 msgstr "&Einstellungen"
545 #: ../../../src/uibase.cpp:43
549 #: ../../../src/uibase.cpp:46
553 #: ../../../src/uibase.cpp:56
557 #: ../../../src/uibase.cpp:69
558 msgid "Your Bitcoin Address:"
559 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
561 #: ../../../src/uibase.cpp:76
565 #: ../../../src/uibase.cpp:79
566 #: ../../../src/uibase.cpp:780
567 #: ../../../src/uibase.cpp:883
568 msgid " &Copy to Clipboard "
569 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
571 #: ../../../src/uibase.cpp:93
575 #: ../../../src/uibase.cpp:109
579 #: ../../../src/uibase.cpp:109
583 #: ../../../src/uibase.cpp:109
587 #: ../../../src/uibase.cpp:109
589 msgstr " In Bearbeitung"
591 #: ../../../src/uibase.cpp:130
592 msgid "All Transactions"
593 msgstr "Alle Überweisungen"
595 #: ../../../src/uibase.cpp:141
596 msgid "Sent/Received"
597 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
599 #: ../../../src/uibase.cpp:152
603 #: ../../../src/uibase.cpp:163
607 #: ../../../src/uibase.cpp:302
608 #: ../../../src/uibase.cpp:443
609 #: ../../../src/uibase.cpp:542
610 #: ../../../src/uibase.cpp:722
611 #: ../../../src/uibase.cpp:783
612 #: ../../../src/uibase.cpp:892
613 #: ../../../src/uibase.cpp:981
617 #: ../../../src/uibase.cpp:345
618 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
619 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
621 #: ../../../src/uibase.cpp:348
622 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
623 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
625 #: ../../../src/uibase.cpp:351
626 msgid "Map port using &UPnP"
627 msgstr "Portweiterleitung via &UPnP"
629 #: ../../../src/uibase.cpp:354
630 msgid "M&inimize to the tray on close"
631 msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"
633 #: ../../../src/uibase.cpp:360
634 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
635 msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
637 #: ../../../src/uibase.cpp:371
641 #: ../../../src/uibase.cpp:379
645 #: ../../../src/uibase.cpp:392
646 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
647 msgstr "Eine freiwillige Überweisungsgebühr pro KB, die dabei hilft, dass Ihre Überweisungen schnell durchgeführt werden. Die meisten Überweisungen sind 1 KB groß. Eine Gebühr von 0,01 ist empfohlen."
649 #: ../../../src/uibase.cpp:399
650 msgid "Pay transaction fee:"
651 msgstr "Überweisungsgebühr:"
653 #: ../../../src/uibase.cpp:420
654 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
657 #: ../../../src/uibase.cpp:424
658 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
661 #: ../../../src/uibase.cpp:446
662 #: ../../../src/uibase.cpp:668
663 #: ../../../src/uibase.cpp:727
664 #: ../../../src/uibase.cpp:786
665 #: ../../../src/uibase.cpp:895
666 #: ../../../src/uibase.cpp:984
670 #: ../../../src/uibase.cpp:449
674 #: ../../../src/uibase.cpp:508
678 #: ../../../src/uibase.cpp:514
682 #: ../../../src/uibase.cpp:525
684 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
686 "This is experimental software.\n"
688 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
689 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
691 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
692 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
693 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
695 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
697 "Dies ist experimentelle Software.\n"
699 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
700 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
702 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
703 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
704 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
705 "und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."
707 #: ../../../src/uibase.cpp:581
708 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
709 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)"
711 #: ../../../src/uibase.cpp:595
713 msgstr "Überweisen &An:"
715 #: ../../../src/uibase.cpp:610
719 #: ../../../src/uibase.cpp:613
720 msgid " Address &Book..."
721 msgstr " Address&buch..."
723 #: ../../../src/uibase.cpp:620
727 #: ../../../src/uibase.cpp:630
729 msgstr "Ü&berweisung:"
731 #: ../../../src/uibase.cpp:636
735 #: ../../../src/uibase.cpp:663
739 #: ../../../src/uibase.cpp:711
749 #: ../../../src/uibase.cpp:761
750 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
751 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
753 #: ../../../src/uibase.cpp:774
754 #: ../../../src/uibase.cpp:886
756 msgstr "&Bearbeiten..."
758 #: ../../../src/uibase.cpp:777
759 #: ../../../src/uibase.cpp:889
760 msgid " &New Address... "
761 msgstr " &Neue Adresse... "
763 #: ../../../src/uibase.cpp:849
767 #: ../../../src/uibase.cpp:857
768 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
769 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
771 #: ../../../src/uibase.cpp:870
775 #: ../../../src/uibase.cpp:880
779 #: ../../../src/init.cpp:145
783 #: ../../../src/init.cpp:147
784 msgid "Bitcoin version"
787 #: ../../../src/init.cpp:148
791 #: ../../../src/init.cpp:150
792 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
793 msgstr "Sende Befehl zu -server oder bitcoind\n"
795 #: ../../../src/init.cpp:151
796 msgid "List commands\n"
797 msgstr "Liste Befehle auf\n"
799 #: ../../../src/init.cpp:152
800 msgid "Get help for a command\n"
801 msgstr "Hilfe für einen Befehl erhalten\n"
803 #: ../../../src/init.cpp:153
807 #: ../../../src/init.cpp:154
808 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
809 msgstr "Konfigurationsdatei bestimmen (Standard: bitcoin.conf\n"
811 #: ../../../src/init.cpp:155
812 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
813 msgstr "pid-Datei bestimmen (Standard: bitcoind.pid\n"
815 #: ../../../src/init.cpp:156
816 msgid "Generate coins\n"
817 msgstr "Münzen erzeugen\n"
819 #: ../../../src/init.cpp:157
820 msgid "Don't generate coins\n"
821 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
823 #: ../../../src/init.cpp:158
824 msgid "Start minimized\n"
825 msgstr "Minimiert starten\n"
827 #: ../../../src/init.cpp:159
828 msgid "Specify data directory\n"
829 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
831 #: ../../../src/init.cpp:160
832 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
833 msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
835 #: ../../../src/init.cpp:161
836 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
837 msgstr "DNS-Auflösung für addnode und connect erlauben\n"
839 #: ../../../src/init.cpp:162
840 msgid "Add a node to connect to\n"
841 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
843 #: ../../../src/init.cpp:163
844 msgid "Connect only to the specified node\n"
845 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
847 #: ../../../src/init.cpp:164
848 msgid "Don't accept connections from outside\n"
849 msgstr "Akzeptiere keine externen Verbindungen\n"
851 #: ../../../src/init.cpp:167
852 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
853 msgstr "Versuche nicht, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
855 #: ../../../src/init.cpp:169
856 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
857 msgstr "Versuche, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
859 #: ../../../src/init.cpp:172
860 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
861 msgstr "Gebühr pro KB für Überweisungen, die Sie tätigen\n"
863 #: ../../../src/init.cpp:174
864 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
865 msgstr "Akzeptiere Kommandozeile und JSON-RPC-Befehle\n"
867 #: ../../../src/init.cpp:177
868 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
869 msgstr "Laufe im Hintergrund als Daemon und akzeptiere Befehle\n"
871 #: ../../../src/init.cpp:179
872 msgid "Use the test network\n"
873 msgstr "Nutze das Testnetzwerk\n"
875 #: ../../../src/init.cpp:180
876 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
877 msgstr "Benutzername für JSON-RPC-Verbindungen\n"
879 #: ../../../src/init.cpp:181
880 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
881 msgstr "Passwort für JSON-RPC-Verbindungen\n"
883 #: ../../../src/init.cpp:182
884 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
885 msgstr "Horche für JSON-RPC-Verbindungen auf <port> (Standard: 8332\n"
887 #: ../../../src/init.cpp:183
888 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
889 msgstr "Erlaube JSON-RPC-Verbindungen von bestimmter IP-Adresse\n"
891 #: ../../../src/init.cpp:184
892 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
893 msgstr "Sende Befehle zum Knoten mit <ip> (Standard: 127.0.0.1)\n"
895 #: ../../../src/init.cpp:185
896 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
897 msgstr "Setze Key-Pool-Größe auf <n> (Standard: 100)\n"
899 #: ../../../src/init.cpp:186
900 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
901 msgstr "Frage die Block-Kette nach fehlenden Brieftaschen-Überweisungen ab\n"
903 #: ../../../src/init.cpp:190
906 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
909 "SSL-Optionen: (siehe das Bitcoin-Wiki für SSL-Installationsanleitungen)\n"
911 #: ../../../src/init.cpp:191
912 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
913 msgstr "Nutze OpenSSL (https) für JSON-RPC-Verbindungen\n"
915 #: ../../../src/init.cpp:192
916 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
917 msgstr "Server-Zertifikatsdatei (Standard: server.cert)\n"
919 #: ../../../src/init.cpp:193
920 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
921 msgstr "Server-Geheimschlüssel (Standard: server.pem)\n"
923 #: ../../../src/init.cpp:194
924 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
925 msgstr "Anzunehmende Verschlüsselungen (Standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
927 #: ../../../src/init.cpp:198
928 msgid "This help message\n"
929 msgstr "Diese Anleitung\n"
931 #: ../../../src/init.cpp:335
933 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
934 msgstr "Erhalte keinen Lock für Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
936 #: ../../../src/init.cpp:361
937 msgid "Error loading addr.dat \n"
938 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n"
940 #: ../../../src/init.cpp:367
941 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
942 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n"
944 #: ../../../src/init.cpp:374
945 msgid "Error loading wallet.dat \n"
946 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n"
948 #: ../../../src/init.cpp:454
949 msgid "Invalid -proxy address"
950 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
952 #: ../../../src/init.cpp:477
953 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
954 msgstr "Ungültiger Betrag für -paytxfee=<amount>"
956 #: ../../../src/init.cpp:481
957 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
958 msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie fürs Senden einer Überweisung zahlen."
960 #: ../../../src/uibase.h:147
961 msgid "Transaction Details"
962 msgstr "Überweisungsdetails"
964 #: ../../../src/uibase.h:199
968 #: ../../../src/uibase.h:228
969 msgid "About Bitcoin"
970 msgstr "Über Bitcoin"
972 #: ../../../src/uibase.h:337
973 msgid "Your Bitcoin Addresses"
974 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"
976 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
977 #~ msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
980 #~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
983 #~ "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s "
986 #~ msgid "version %s%s BETA"
987 #~ msgstr "Version %s%s BETA"
989 #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
990 #~ msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
993 #~ msgstr "Unbekannt"
996 #~ msgstr "Unbekannt"
998 #~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
1000 #~ "Beim Überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben "
1004 #~ "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
1005 #~ msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
1008 #~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
1011 #~ "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der "
1012 #~ "Ihre Überweisungen bearbeitet."
1014 #~ msgid "&Limit coin generation to"
1015 #~ msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
1017 #~ msgid "processors"
1018 #~ msgstr "Prozessoren &beschränken"
1023 #~ msgid "&Message:"
1024 #~ msgstr "&Nachricht:"