1 # DataWraith <DataWraith@web.de>, 2010.
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 13:11+0200\n"
7 "Last-Translator: DataWraith\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 #: ../../../init.cpp:342
19 msgid "Usage: bitcoin [options]"
20 msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
22 #: ../../../init.cpp:343
26 #: ../../../init.cpp:344
27 msgid "Generate coins\n"
28 msgstr "Münzen erzeugen\n"
30 #: ../../../init.cpp:345
31 msgid "Don't generate coins\n"
32 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
34 #: ../../../init.cpp:346
35 msgid "Start minimized\n"
36 msgstr "Minimiert starten\n"
38 #: ../../../init.cpp:347
39 msgid "Specify data directory\n"
40 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
42 #: ../../../init.cpp:348
43 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
44 msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
46 #: ../../../init.cpp:349
47 msgid "Add a node to connect to\n"
48 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
50 #: ../../../init.cpp:350
51 msgid "Connect only to the specified node\n"
52 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
54 #: ../../../init.cpp:351
55 msgid "This help message\n"
56 msgstr "Diese Anleitung\n"
58 #: ../../../init.cpp:455
59 msgid "Error loading addr.dat \n"
60 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n"
62 #: ../../../init.cpp:461
63 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
64 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n"
66 #: ../../../init.cpp:468
67 msgid "Error loading wallet.dat \n"
68 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n"
70 #: ../../../init.cpp:536
71 msgid "Invalid -proxy address"
72 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
74 #: ../../../init.cpp:629
75 msgid "Program has crashed and will terminate. "
76 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. "
78 #: ../../../main.cpp:1465
79 msgid "Warning: Disk space is low "
80 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll "
82 #: ../../../main.cpp:2994
84 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
85 msgstr "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben. "
87 #: ../../../main.cpp:2996
88 msgid "Error: Transaction creation failed "
89 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. "
91 #: ../../../main.cpp:3001
92 #: ../../../ui.cpp:1761
93 #: ../../../ui.cpp:1763
94 #: ../../../ui.cpp:1904
95 #: ../../../ui.cpp:2053
99 #: ../../../main.cpp:3005
100 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
101 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
103 #: ../../../main.cpp:3017
104 msgid "Invalid amount"
105 msgstr "Ungültiger Betrag"
107 #: ../../../main.cpp:3019
108 #: ../../../ui.cpp:1971
109 #: ../../../ui.cpp:2038
110 msgid "Insufficient funds"
111 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
113 #: ../../../main.cpp:3024
114 msgid "Invalid bitcoin address"
115 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
117 #: ../../../ui.cpp:189
119 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
120 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
122 #: ../../../ui.cpp:285
126 #: ../../../ui.cpp:286
130 #: ../../../ui.cpp:287
132 msgstr "Beschreibung"
134 #: ../../../ui.cpp:288
138 #: ../../../ui.cpp:289
140 msgstr "Gutschriften"
142 #: ../../../ui.cpp:489
144 msgid "Open for %d blocks"
145 msgstr "Offen für %d Blöcke"
147 #: ../../../ui.cpp:491
149 msgid "Open until %s"
150 msgstr "Offen bis %s"
152 #: ../../../ui.cpp:497
157 #: ../../../ui.cpp:499
159 msgid "%d/unconfirmed"
160 msgstr "%d/nicht bestätigt"
162 #: ../../../ui.cpp:501
164 msgid "%d confirmations"
165 msgstr "%d Bestätigungen"
167 #: ../../../ui.cpp:584
171 #: ../../../ui.cpp:592
173 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
174 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
176 #: ../../../ui.cpp:596
177 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
178 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
180 #: ../../../ui.cpp:600
181 msgid "Generated (not accepted)"
182 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
184 #: ../../../ui.cpp:610
188 #: ../../../ui.cpp:634
189 msgid "Received with: "
190 msgstr "Empfangen durch: "
192 #: ../../../ui.cpp:676
193 msgid "Payment to yourself"
194 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
196 #: ../../../ui.cpp:713
200 #: ../../../ui.cpp:1009
204 #: ../../../ui.cpp:1011
205 msgid "(not connected)"
206 msgstr "(nicht verbunden)"
208 #: ../../../ui.cpp:1014
210 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
211 msgstr " %d Verbindungen %d Blöcke %d Überweisungen"
213 #: ../../../ui.cpp:1123
214 #: ../../../ui.cpp:2351
215 msgid "New Receiving Address"
216 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
218 #: ../../../ui.cpp:1124
219 #: ../../../ui.cpp:2352
221 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
225 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
229 #: ../../../ui.cpp:1193
230 msgid "<b>Status:</b> "
231 msgstr "<b>Status:</b> "
233 #: ../../../ui.cpp:1198
234 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
235 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
237 #: ../../../ui.cpp:1200
239 msgid ", broadcast through %d node"
240 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
242 #: ../../../ui.cpp:1202
244 msgid ", broadcast through %d nodes"
245 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
247 #: ../../../ui.cpp:1206
248 msgid "<b>Date:</b> "
249 msgstr "<b>Datum</b> "
251 #: ../../../ui.cpp:1214
252 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
253 msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
255 #: ../../../ui.cpp:1220
256 #: ../../../ui.cpp:1238
257 msgid "<b>From:</b> "
258 msgstr "<b>Von:</b> "
260 #: ../../../ui.cpp:1238
264 #: ../../../ui.cpp:1239
265 #: ../../../ui.cpp:1263
266 #: ../../../ui.cpp:1322
270 #: ../../../ui.cpp:1242
271 msgid " (yours, label: "
272 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
274 #: ../../../ui.cpp:1244
278 #: ../../../ui.cpp:1281
279 #: ../../../ui.cpp:1293
280 #: ../../../ui.cpp:1356
281 msgid "<b>Credit:</b> "
282 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
284 #: ../../../ui.cpp:1283
286 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
287 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
289 #: ../../../ui.cpp:1285
290 msgid "(not accepted)"
291 msgstr "(nicht akzeptiert)"
293 #: ../../../ui.cpp:1330
294 #: ../../../ui.cpp:1353
295 msgid "<b>Debit:</b> "
296 msgstr "<b>Belastung:</b> "
298 #: ../../../ui.cpp:1344
299 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
300 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
302 #: ../../../ui.cpp:1360
303 msgid "<b>Net amount:</b> "
304 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
306 #: ../../../ui.cpp:1367
310 #: ../../../ui.cpp:1370
311 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
313 "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal "
314 "passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
316 #: ../../../ui.cpp:1437
320 #: ../../../ui.cpp:1442
321 msgid "&Minimize on close"
322 msgstr "Beim schließen &Minimieren"
324 #: ../../../ui.cpp:1595
326 msgid "version %s%s BETA"
327 msgstr "Version %s%s BETA"
329 #: ../../../ui.cpp:1681
330 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
331 msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
333 #: ../../../ui.cpp:1681
337 #: ../../../ui.cpp:1681
341 #: ../../../ui.cpp:1682
342 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
343 msgstr "Beim überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben werden."
345 #: ../../../ui.cpp:1735
346 msgid "Error in amount "
347 msgstr "Fehler in Betrag "
349 #: ../../../ui.cpp:1735
350 #: ../../../ui.cpp:1740
351 #: ../../../ui.cpp:1745
352 #: ../../../ui.cpp:1771
353 #: ../../../uibase.cpp:61
357 #: ../../../ui.cpp:1740
358 msgid "Amount exceeds your balance "
359 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben "
361 #: ../../../ui.cpp:1745
362 msgid "Total exceeds your balance when the "
363 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
365 #: ../../../ui.cpp:1745
366 msgid " transaction fee is included "
367 msgstr " berücksichtigt "
369 #: ../../../ui.cpp:1761
370 msgid "Payment sent "
371 msgstr "Zahlung überwiesen "
373 #: ../../../ui.cpp:1771
374 msgid "Invalid address "
375 msgstr "Ungültige Adresse "
377 #: ../../../ui.cpp:1825
379 msgid "Sending %s to %s"
380 msgstr "Überweise %s an %s"
382 #: ../../../ui.cpp:1898
383 #: ../../../ui.cpp:1931
387 #: ../../../ui.cpp:1902
391 #: ../../../ui.cpp:1904
392 msgid "Transfer cancelled "
393 msgstr "Überweisung annulliert "
395 #: ../../../ui.cpp:1957
399 #: ../../../ui.cpp:1976
400 msgid "Connecting..."
403 #: ../../../ui.cpp:1981
404 msgid "Unable to connect"
405 msgstr "Kann nicht verbinden"
407 #: ../../../ui.cpp:1986
408 msgid "Requesting public key..."
409 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
411 #: ../../../ui.cpp:1998
412 msgid "Received public key..."
413 msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
415 #: ../../../ui.cpp:2010
416 msgid "Transfer was not accepted"
417 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
419 #: ../../../ui.cpp:2019
420 msgid "Invalid response received"
421 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
423 #: ../../../ui.cpp:2034
424 msgid "Creating transaction..."
425 msgstr "Erstelle Überweisung..."
427 #: ../../../ui.cpp:2046
429 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
430 msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
432 #: ../../../ui.cpp:2048
433 msgid "Transaction creation failed"
434 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
436 #: ../../../ui.cpp:2055
437 msgid "Transaction aborted"
438 msgstr "Überweisung abgebrochen"
440 #: ../../../ui.cpp:2063
441 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
442 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
444 #: ../../../ui.cpp:2079
445 msgid "Sending payment..."
446 msgstr "Überweise Zahlung..."
448 #: ../../../ui.cpp:2085
449 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
450 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
452 #: ../../../ui.cpp:2092
453 msgid "Waiting for confirmation..."
454 msgstr "Warte auf Bestätigung..."
456 #: ../../../ui.cpp:2110
458 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
459 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
460 "but the comment information will be blank."
462 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
463 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
464 "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
466 #: ../../../ui.cpp:2119
467 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
468 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
470 #: ../../../ui.cpp:2125
471 msgid "Payment completed"
472 msgstr "Zahlung ausgeführt"
474 #: ../../../ui.cpp:2156
475 #: ../../../ui.cpp:2302
476 #: ../../../ui.cpp:2339
480 #: ../../../ui.cpp:2157
481 #: ../../../ui.cpp:2302
482 #: ../../../ui.cpp:2339
486 #: ../../../ui.cpp:2159
487 #: ../../../ui.cpp:2314
489 msgstr "Beschreibung"
491 #: ../../../ui.cpp:2160
492 #: ../../../uibase.cpp:908
493 msgid "Bitcoin Address"
494 msgstr "Bitcoin-Adresse"
496 #: ../../../ui.cpp:2284
497 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
498 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. "
500 #: ../../../ui.cpp:2302
501 #: ../../../ui.cpp:2308
503 msgstr "Adresse bearbeiten"
505 #: ../../../ui.cpp:2314
506 msgid "Edit Address Label"
507 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
509 #: ../../../ui.cpp:2339
510 #: ../../../ui.cpp:2345
512 msgstr "Adresse hinzufügen"
514 #: ../../../ui.cpp:2421
518 #: ../../../ui.cpp:2423
519 msgid "Bitcoin - Generating"
520 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
522 #: ../../../ui.cpp:2425
523 msgid "Bitcoin - (not connected)"
524 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
526 #: ../../../ui.cpp:2500
527 msgid "&Open Bitcoin"
528 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
530 #: ../../../ui.cpp:2501
532 msgstr "O&ptionen..."
534 #: ../../../ui.cpp:2502
535 #: ../../../uibase.cpp:34
536 msgid "&Generate Coins"
537 msgstr "Münzen Er&zeugen"
539 #: ../../../ui.cpp:2505
540 #: ../../../uibase.cpp:27
544 #: ../../../uibase.cpp:30
548 #: ../../../uibase.cpp:38
549 msgid "&Your Receiving Addresses..."
550 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
552 #: ../../../uibase.cpp:42
554 msgstr "&Optionen..."
556 #: ../../../uibase.cpp:45
558 msgstr "&Einstellungen"
560 #: ../../../uibase.cpp:49
564 #: ../../../uibase.cpp:52
568 #: ../../../uibase.cpp:62
572 #: ../../../uibase.cpp:77
573 msgid "Your Bitcoin Address:"
574 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
576 #: ../../../uibase.cpp:84
580 #: ../../../uibase.cpp:87
581 #: ../../../uibase.cpp:851
582 #: ../../../uibase.cpp:954
583 msgid " &Copy to Clipboard "
584 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
586 #: ../../../uibase.cpp:102
590 #: ../../../uibase.cpp:121
594 #: ../../../uibase.cpp:121
598 #: ../../../uibase.cpp:121
602 #: ../../../uibase.cpp:121
604 msgstr " In Bearbeitung"
606 #: ../../../uibase.cpp:142
607 msgid "All Transactions"
608 msgstr "Alle Überweisungen"
610 #: ../../../uibase.cpp:153
611 msgid "Sent/Received"
612 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
614 #: ../../../uibase.cpp:164
618 #: ../../../uibase.cpp:175
622 #: ../../../uibase.cpp:318
623 #: ../../../uibase.cpp:479
624 #: ../../../uibase.cpp:580
625 #: ../../../uibase.cpp:793
626 #: ../../../uibase.cpp:854
627 #: ../../../uibase.cpp:963
628 #: ../../../uibase.cpp:1052
632 #: ../../../uibase.cpp:361
633 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
634 msgstr "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der Ihre Überweisungen bearbeitet."
636 #: ../../../uibase.cpp:370
637 msgid "Transaction fee:"
638 msgstr "Überweisungsgebühr:"
640 #: ../../../uibase.cpp:386
641 msgid "&Limit coin generation to"
642 msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
644 #: ../../../uibase.cpp:393
646 msgstr "Prozessoren &beschränken"
648 #: ../../../uibase.cpp:399
649 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
650 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
652 #: ../../../uibase.cpp:403
653 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
654 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
656 #: ../../../uibase.cpp:407
657 msgid "M&inimize to the tray on close"
658 msgstr "Beim schließen in den Infobereich m&inimieren"
660 #: ../../../uibase.cpp:414
661 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
662 msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
664 #: ../../../uibase.cpp:426
668 #: ../../../uibase.cpp:434
672 #: ../../../uibase.cpp:456
673 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
676 #: ../../../uibase.cpp:460
677 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
680 #: ../../../uibase.cpp:482
681 #: ../../../uibase.cpp:735
682 #: ../../../uibase.cpp:798
683 #: ../../../uibase.cpp:857
684 #: ../../../uibase.cpp:966
685 #: ../../../uibase.cpp:1055
689 #: ../../../uibase.cpp:485
693 #: ../../../uibase.cpp:546
697 #: ../../../uibase.cpp:552
701 #: ../../../uibase.cpp:563
703 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
705 "This is experimental software.\n"
707 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
708 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
710 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
711 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
712 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
714 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
716 "Dies ist experimentelle Software.\n"
718 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
719 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
721 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
722 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
723 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
724 "und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."
726 #: ../../../uibase.cpp:619
727 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
728 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) oder IP-Adresse (z.B. 123.45.6.7) ein"
730 #: ../../../uibase.cpp:633
732 msgstr "Überweisen &An:"
734 #: ../../../uibase.cpp:648
738 #: ../../../uibase.cpp:651
739 msgid " Address &Book..."
740 msgstr " Address&buch..."
742 #: ../../../uibase.cpp:658
746 #: ../../../uibase.cpp:668
748 msgstr "Ü&berweisung:"
750 #: ../../../uibase.cpp:674
754 #: ../../../uibase.cpp:696
758 #: ../../../uibase.cpp:713
762 #: ../../../uibase.cpp:730
766 #: ../../../uibase.cpp:782
776 #: ../../../uibase.cpp:832
777 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
778 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
780 #: ../../../uibase.cpp:845
781 #: ../../../uibase.cpp:957
783 msgstr "&Bearbeiten..."
785 #: ../../../uibase.cpp:848
786 #: ../../../uibase.cpp:960
787 msgid " &New Address... "
788 msgstr " &Neue Adresse... "
790 #: ../../../uibase.cpp:920
794 #: ../../../uibase.cpp:928
795 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
796 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
798 #: ../../../uibase.cpp:941
802 #: ../../../uibase.cpp:951
806 #: ../../../uibase.h:150
807 msgid "Transaction Details"
808 msgstr "Überweisungsdetails"
810 #: ../../../uibase.h:203
814 #: ../../../uibase.h:231
815 msgid "About Bitcoin"
816 msgstr "Über Bitcoin"
818 #: ../../../uibase.h:341
819 msgid "Your Bitcoin Addresses"
820 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"