1 # DataWraith <DataWraith@web.de>, 2010.
4 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
5 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 13:11+0200\n"
6 "Last-Translator: DataWraith\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
11 "X-Poedit-Basepath: .\n"
12 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
13 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
20 #: ../../../init.cpp:343
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Münzen erzeugen\n"
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Minimiert starten\n"
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Diese Anleitung\n"
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat \n"
58 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n"
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
62 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n"
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat \n"
66 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n"
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate. "
74 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. "
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low "
78 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll "
80 #: ../../../main.cpp:2994
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
83 msgstr "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben. "
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed "
87 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. "
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Ungültiger Betrag"
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
115 #: ../../../ui.cpp:189
117 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
120 #: ../../../ui.cpp:285
124 #: ../../../ui.cpp:286
128 #: ../../../ui.cpp:287
130 msgstr "Beschreibung"
132 #: ../../../ui.cpp:288
136 #: ../../../ui.cpp:289
138 msgstr "Gutschriften"
140 #: ../../../ui.cpp:489
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Offen für %d Blöcke"
145 #: ../../../ui.cpp:491
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Offen bis %s"
150 #: ../../../ui.cpp:497
155 #: ../../../ui.cpp:499
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/nicht bestätigt"
160 #: ../../../ui.cpp:501
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d Bestätigungen"
165 #: ../../../ui.cpp:584
169 #: ../../../ui.cpp:592
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
182 #: ../../../ui.cpp:610
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "From: unknown, Received with: "
188 msgstr "Von: Unbekannt, Empfangen durch: "
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
194 #: ../../../ui.cpp:713
198 #: ../../../ui.cpp:1009
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(nicht verbunden)"
206 #: ../../../ui.cpp:1014
208 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
209 msgstr " %d Verbindungen %d Blöcke %d Überweisungen"
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
219 "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
223 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
235 #: ../../../ui.cpp:1200
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
240 #: ../../../ui.cpp:1202
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum</b> "
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Von:</b> "
258 #: ../../../ui.cpp:1238
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
272 #: ../../../ui.cpp:1244
276 #: ../../../ui.cpp:1281
277 #: ../../../ui.cpp:1293
278 #: ../../../ui.cpp:1356
279 msgid "<b>Credit:</b> "
280 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
282 #: ../../../ui.cpp:1283
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
287 #: ../../../ui.cpp:1285
288 msgid "(not accepted)"
289 msgstr "(nicht akzeptiert)"
291 #: ../../../ui.cpp:1330
292 #: ../../../ui.cpp:1353
293 msgid "<b>Debit:</b> "
294 msgstr "<b>Belastung:</b> "
296 #: ../../../ui.cpp:1344
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
300 #: ../../../ui.cpp:1360
301 msgid "<b>Net amount:</b> "
302 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
304 #: ../../../ui.cpp:1367
308 #: ../../../ui.cpp:1370
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
311 "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal "
312 "passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
314 #: ../../../ui.cpp:1437
318 #: ../../../ui.cpp:1442
319 msgid "&Minimize on close"
320 msgstr "Beim schließen &Minimieren"
322 #: ../../../ui.cpp:1595
324 msgid "version 0.%d.%d beta"
325 msgstr "Version 0.%d.%d Beta"
327 #: ../../../ui.cpp:1681
328 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
329 msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
331 #: ../../../ui.cpp:1682
332 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
333 msgstr "Beim überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben werden."
335 #: ../../../ui.cpp:1735
336 msgid "Error in amount "
337 msgstr "Fehler in Betrag "
339 #: ../../../ui.cpp:1735
340 #: ../../../ui.cpp:1740
341 #: ../../../ui.cpp:1745
342 #: ../../../ui.cpp:1771
343 #: ../../../uibase.cpp:61
347 #: ../../../ui.cpp:1740
348 msgid "Amount exceeds your balance "
349 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben "
351 #: ../../../ui.cpp:1745
352 msgid "Total exceeds your balance when the "
353 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
355 #: ../../../ui.cpp:1745
356 msgid " transaction fee is included "
357 msgstr " berücksichtigt "
359 #: ../../../ui.cpp:1761
360 msgid "Payment sent "
361 msgstr "Zahlung überwiesen "
363 #: ../../../ui.cpp:1771
364 msgid "Invalid address "
365 msgstr "Ungültige Adresse "
367 #: ../../../ui.cpp:1825
369 msgid "Sending %s to %s"
370 msgstr "Überweise %s an %s"
372 #: ../../../ui.cpp:1898
373 #: ../../../ui.cpp:1931
377 #: ../../../ui.cpp:1902
381 #: ../../../ui.cpp:1904
382 msgid "Transfer cancelled "
383 msgstr "Überweisung annulliert "
385 #: ../../../ui.cpp:1957
389 #: ../../../ui.cpp:1976
390 msgid "Connecting..."
393 #: ../../../ui.cpp:1981
394 msgid "Unable to connect"
395 msgstr "Kann nicht verbinden"
397 #: ../../../ui.cpp:1986
398 msgid "Requesting public key..."
399 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
401 #: ../../../ui.cpp:1998
402 msgid "Received public key..."
403 msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
405 #: ../../../ui.cpp:2010
406 msgid "Transfer was not accepted"
407 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
409 #: ../../../ui.cpp:2019
410 msgid "Invalid response received"
411 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
413 #: ../../../ui.cpp:2034
414 msgid "Creating transaction..."
415 msgstr "Erstelle Überweisung..."
417 #: ../../../ui.cpp:2046
419 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
420 msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
422 #: ../../../ui.cpp:2048
423 msgid "Transaction creation failed"
424 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
426 #: ../../../ui.cpp:2055
427 msgid "Transaction aborted"
428 msgstr "Überweisung abgebrochen"
430 #: ../../../ui.cpp:2063
431 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
432 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
434 #: ../../../ui.cpp:2079
435 msgid "Sending payment..."
436 msgstr "Überweise Zahlung..."
438 #: ../../../ui.cpp:2085
439 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
440 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
442 #: ../../../ui.cpp:2092
443 msgid "Waiting for confirmation..."
444 msgstr "Warte auf Bestätigung..."
446 #: ../../../ui.cpp:2110
448 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
449 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
450 "but the comment information will be blank."
452 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
453 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
454 "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
456 #: ../../../ui.cpp:2119
457 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
458 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
460 #: ../../../ui.cpp:2125
461 msgid "Payment completed"
462 msgstr "Zahlung ausgeführt"
464 #: ../../../ui.cpp:2156
465 #: ../../../ui.cpp:2302
466 #: ../../../ui.cpp:2339
470 #: ../../../ui.cpp:2157
471 #: ../../../ui.cpp:2302
472 #: ../../../ui.cpp:2339
476 #: ../../../ui.cpp:2159
477 #: ../../../ui.cpp:2314
479 msgstr "Beschreibung"
481 #: ../../../ui.cpp:2160
482 #: ../../../uibase.cpp:908
483 msgid "Bitcoin Address"
484 msgstr "Bitcoin-Adresse"
486 #: ../../../ui.cpp:2284
487 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
488 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. "
490 #: ../../../ui.cpp:2302
491 #: ../../../ui.cpp:2308
493 msgstr "Adresse bearbeiten"
495 #: ../../../ui.cpp:2314
496 msgid "Edit Address Label"
497 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
499 #: ../../../ui.cpp:2339
500 #: ../../../ui.cpp:2345
502 msgstr "Adresse hinzufügen"
504 #: ../../../ui.cpp:2421
508 #: ../../../ui.cpp:2423
509 msgid "Bitcoin - Generating"
510 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
512 #: ../../../ui.cpp:2425
513 msgid "Bitcoin - (not connected)"
514 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
516 #: ../../../ui.cpp:2500
517 msgid "&Open Bitcoin"
518 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
520 #: ../../../ui.cpp:2501
522 msgstr "O&ptionen..."
524 #: ../../../ui.cpp:2502
525 #: ../../../uibase.cpp:34
526 msgid "&Generate Coins"
527 msgstr "Münzen Er&zeugen"
529 #: ../../../ui.cpp:2505
530 #: ../../../uibase.cpp:27
534 #: ../../../uibase.cpp:30
538 #: ../../../uibase.cpp:38
539 msgid "&Your Receiving Addresses..."
540 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
542 #: ../../../uibase.cpp:42
544 msgstr "&Optionen..."
546 #: ../../../uibase.cpp:45
548 msgstr "&Einstellungen"
550 #: ../../../uibase.cpp:49
554 #: ../../../uibase.cpp:52
558 #: ../../../uibase.cpp:62
562 #: ../../../uibase.cpp:77
563 msgid "Your Bitcoin Address:"
564 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
566 #: ../../../uibase.cpp:84
570 #: ../../../uibase.cpp:87
571 #: ../../../uibase.cpp:851
572 #: ../../../uibase.cpp:954
573 msgid " &Copy to Clipboard "
574 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
576 #: ../../../uibase.cpp:102
580 #: ../../../uibase.cpp:121
584 #: ../../../uibase.cpp:121
588 #: ../../../uibase.cpp:121
592 #: ../../../uibase.cpp:121
594 msgstr " In Bearbeitung"
596 #: ../../../uibase.cpp:142
597 msgid "All Transactions"
598 msgstr "Alle Überweisungen"
600 #: ../../../uibase.cpp:153
601 msgid "Sent/Received"
602 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
604 #: ../../../uibase.cpp:164
608 #: ../../../uibase.cpp:175
612 #: ../../../uibase.cpp:318
613 #: ../../../uibase.cpp:479
614 #: ../../../uibase.cpp:580
615 #: ../../../uibase.cpp:793
616 #: ../../../uibase.cpp:854
617 #: ../../../uibase.cpp:963
618 #: ../../../uibase.cpp:1052
622 #: ../../../uibase.cpp:361
623 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
624 msgstr "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der Ihre Überweisungen bearbeitet."
626 #: ../../../uibase.cpp:370
627 msgid "Transaction fee:"
628 msgstr "Überweisungsgebühr:"
630 #: ../../../uibase.cpp:386
631 msgid "&Limit coin generation to"
632 msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
634 #: ../../../uibase.cpp:393
636 msgstr "Prozessoren &beschränken"
638 #: ../../../uibase.cpp:399
639 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
640 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
642 #: ../../../uibase.cpp:403
643 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
644 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
646 #: ../../../uibase.cpp:407
647 msgid "M&inimize to the tray on close"
648 msgstr "Beim schließen in den Infobereich m&inimieren"
650 #: ../../../uibase.cpp:414
651 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
652 msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
654 #: ../../../uibase.cpp:426
658 #: ../../../uibase.cpp:434
662 #: ../../../uibase.cpp:456
663 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
666 #: ../../../uibase.cpp:460
667 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
670 #: ../../../uibase.cpp:482
671 #: ../../../uibase.cpp:735
672 #: ../../../uibase.cpp:798
673 #: ../../../uibase.cpp:857
674 #: ../../../uibase.cpp:966
675 #: ../../../uibase.cpp:1055
679 #: ../../../uibase.cpp:485
683 #: ../../../uibase.cpp:546
687 #: ../../../uibase.cpp:552
691 #: ../../../uibase.cpp:563
693 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
695 "This is experimental software. Do not rely on it for actual financial transactions.\n"
697 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
698 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
700 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
701 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
702 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
704 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
706 "Dies ist experimentelle Software. Verlassen Sie sich für tatsächliche\n"
707 "finanzielle Transaktionen nicht auf sie.\n"
709 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
710 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
712 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
713 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
714 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
716 #: ../../../uibase.cpp:619
717 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
718 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) oder IP-Adresse (z.B. 123.45.6.7) ein"
720 #: ../../../uibase.cpp:633
722 msgstr "Überweisen &An:"
724 #: ../../../uibase.cpp:648
728 #: ../../../uibase.cpp:651
729 msgid " Address &Book..."
730 msgstr " Address&buch..."
732 #: ../../../uibase.cpp:658
736 #: ../../../uibase.cpp:668
738 msgstr "Ü&berweisung:"
740 #: ../../../uibase.cpp:674
744 #: ../../../uibase.cpp:696
748 #: ../../../uibase.cpp:713
752 #: ../../../uibase.cpp:730
756 #: ../../../uibase.cpp:782
766 #: ../../../uibase.cpp:832
767 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
768 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
770 #: ../../../uibase.cpp:845
771 #: ../../../uibase.cpp:957
773 msgstr "&Bearbeiten..."
775 #: ../../../uibase.cpp:848
776 #: ../../../uibase.cpp:960
777 msgid " &New Address... "
778 msgstr " &Neue Adresse... "
780 #: ../../../uibase.cpp:920
784 #: ../../../uibase.cpp:928
785 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
786 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
788 #: ../../../uibase.cpp:941
792 #: ../../../uibase.cpp:951
796 #: ../../../uibase.h:150
797 msgid "Transaction Details"
798 msgstr "Überweisungsdetails"
800 #: ../../../uibase.h:203
804 #: ../../../uibase.h:231
805 msgid "About Bitcoin"
806 msgstr "Über Bitcoin"
808 #: ../../../uibase.h:341
809 msgid "Your Bitcoin Addresses"
810 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"