Laszlo's fix to make generate threads idle priority on Linux,
[novacoin.git] / locale / de / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 # DataWraith <DataWraith@web.de>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
5 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 13:11+0200\n"
6 "Last-Translator: DataWraith\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
11 "X-Poedit-Basepath: .\n"
12 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
13 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
19
20 #: ../../../init.cpp:343
21 msgid "Options:\n"
22 msgstr "Optionen:\n"
23
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Münzen erzeugen\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Minimiert starten\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Diese Anleitung\n"
55
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"
58 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat      \n"
59
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
62 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat      \n"
63
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
66 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat      \n"
67
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
71
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
74 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet.  "
75
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low  "
78 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll  "
79
80 #: ../../../main.cpp:2994
81 #, c-format
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
83 msgstr "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben.  "
84
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "
87 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden.  "
88
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
94 msgid "Sending..."
95 msgstr "Überweise..."
96
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
100
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Ungültiger Betrag"
104
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
110
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
114
115 #: ../../../ui.cpp:189
116 #, c-format
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
119
120 #: ../../../ui.cpp:285
121 msgid "Status"
122 msgstr "Status"
123
124 #: ../../../ui.cpp:286
125 msgid "Date"
126 msgstr "Datum"
127
128 #: ../../../ui.cpp:287
129 msgid "Description"
130 msgstr "Beschreibung"
131
132 #: ../../../ui.cpp:288
133 msgid "Debit"
134 msgstr "Belastungen"
135
136 #: ../../../ui.cpp:289
137 msgid "Credit"
138 msgstr "Gutschriften"
139
140 #: ../../../ui.cpp:489
141 #, c-format
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Offen für %d Blöcke"
144
145 #: ../../../ui.cpp:491
146 #, c-format
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Offen bis %s"
149
150 #: ../../../ui.cpp:497
151 #, c-format
152 msgid "%d/offline?"
153 msgstr "%d/Offline?"
154
155 #: ../../../ui.cpp:499
156 #, c-format
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/nicht bestätigt"
159
160 #: ../../../ui.cpp:501
161 #, c-format
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d Bestätigungen"
164
165 #: ../../../ui.cpp:584
166 msgid "Generated"
167 msgstr "Erzeugt"
168
169 #: ../../../ui.cpp:592
170 #, c-format
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
173
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
177
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
181
182 #: ../../../ui.cpp:610
183 msgid "From: "
184 msgstr "Von: "
185
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "From: unknown, Received with: "
188 msgstr "Von: Unbekannt, Empfangen durch: "
189
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
193
194 #: ../../../ui.cpp:713
195 msgid "To: "
196 msgstr "An: "
197
198 #: ../../../ui.cpp:1009
199 msgid "    Generating"
200 msgstr "    Erzeugen"
201
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(nicht verbunden)"
205
206 #: ../../../ui.cpp:1014
207 #, c-format
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
209 msgstr "     %d Verbindungen     %d Blöcke     %d Überweisungen"
210
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
215
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
218 msgid ""
219 "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
220 "\n"
221 "Label"
222 msgstr ""
223 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
224 "\n"
225 "Beschreibung"
226
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
230
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
234
235 #: ../../../ui.cpp:1200
236 #, c-format
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
239
240 #: ../../../ui.cpp:1202
241 #, c-format
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
244
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum</b> "
248
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Von:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1238
259 msgid "unknown"
260 msgstr "Unbekannt"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
265 msgid "<b>To:</b> "
266 msgstr "<b>An:</b> "
267
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
271
272 #: ../../../ui.cpp:1244
273 msgid " (yours)"
274 msgstr " (Eigene)"
275
276 #: ../../../ui.cpp:1281
277 #: ../../../ui.cpp:1293
278 #: ../../../ui.cpp:1356
279 msgid "<b>Credit:</b> "
280 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
281
282 #: ../../../ui.cpp:1283
283 #, c-format
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
286
287 #: ../../../ui.cpp:1285
288 msgid "(not accepted)"
289 msgstr "(nicht akzeptiert)"
290
291 #: ../../../ui.cpp:1330
292 #: ../../../ui.cpp:1353
293 msgid "<b>Debit:</b> "
294 msgstr "<b>Belastung:</b> "
295
296 #: ../../../ui.cpp:1344
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
299
300 #: ../../../ui.cpp:1360
301 msgid "<b>Net amount:</b> "
302 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
303
304 #: ../../../ui.cpp:1367
305 msgid "Message:"
306 msgstr "Nachricht:"
307
308 #: ../../../ui.cpp:1370
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
310 msgstr ""
311 "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal "
312 "passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
313
314 #: ../../../ui.cpp:1437
315 msgid "Main"
316 msgstr "Haupt"
317
318 #: ../../../ui.cpp:1442
319 msgid "&Minimize on close"
320 msgstr "Beim schließen &Minimieren"
321
322 #: ../../../ui.cpp:1595
323 #, c-format
324 msgid "version 0.%d.%d beta"
325 msgstr "Version 0.%d.%d Beta"
326
327 #: ../../../ui.cpp:1681
328 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
329 msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
330
331 #: ../../../ui.cpp:1682
332 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
333 msgstr "Beim überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben werden."
334
335 #: ../../../ui.cpp:1735
336 msgid "Error in amount  "
337 msgstr "Fehler in Betrag  "
338
339 #: ../../../ui.cpp:1735
340 #: ../../../ui.cpp:1740
341 #: ../../../ui.cpp:1745
342 #: ../../../ui.cpp:1771
343 #: ../../../uibase.cpp:61
344 msgid "Send Coins"
345 msgstr "Überweisen"
346
347 #: ../../../ui.cpp:1740
348 msgid "Amount exceeds your balance  "
349 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben  "
350
351 #: ../../../ui.cpp:1745
352 msgid "Total exceeds your balance when the "
353 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
354
355 #: ../../../ui.cpp:1745
356 msgid " transaction fee is included  "
357 msgstr " berücksichtigt  "
358
359 #: ../../../ui.cpp:1761
360 msgid "Payment sent  "
361 msgstr "Zahlung überwiesen  "
362
363 #: ../../../ui.cpp:1771
364 msgid "Invalid address  "
365 msgstr "Ungültige Adresse  "
366
367 #: ../../../ui.cpp:1825
368 #, c-format
369 msgid "Sending %s to %s"
370 msgstr "Überweise %s an %s"
371
372 #: ../../../ui.cpp:1898
373 #: ../../../ui.cpp:1931
374 msgid "CANCELLED"
375 msgstr "ANNULLIERT"
376
377 #: ../../../ui.cpp:1902
378 msgid "Cancelled"
379 msgstr "Annulliert"
380
381 #: ../../../ui.cpp:1904
382 msgid "Transfer cancelled  "
383 msgstr "Überweisung annulliert  "
384
385 #: ../../../ui.cpp:1957
386 msgid "Error: "
387 msgstr "Fehler: "
388
389 #: ../../../ui.cpp:1976
390 msgid "Connecting..."
391 msgstr "Verbinde..."
392
393 #: ../../../ui.cpp:1981
394 msgid "Unable to connect"
395 msgstr "Kann nicht verbinden"
396
397 #: ../../../ui.cpp:1986
398 msgid "Requesting public key..."
399 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
400
401 #: ../../../ui.cpp:1998
402 msgid "Received public key..."
403 msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
404
405 #: ../../../ui.cpp:2010
406 msgid "Transfer was not accepted"
407 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
408
409 #: ../../../ui.cpp:2019
410 msgid "Invalid response received"
411 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
412
413 #: ../../../ui.cpp:2034
414 msgid "Creating transaction..."
415 msgstr "Erstelle Überweisung..."
416
417 #: ../../../ui.cpp:2046
418 #, c-format
419 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
420 msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
421
422 #: ../../../ui.cpp:2048
423 msgid "Transaction creation failed"
424 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
425
426 #: ../../../ui.cpp:2055
427 msgid "Transaction aborted"
428 msgstr "Überweisung abgebrochen"
429
430 #: ../../../ui.cpp:2063
431 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
432 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
433
434 #: ../../../ui.cpp:2079
435 msgid "Sending payment..."
436 msgstr "Überweise Zahlung..."
437
438 #: ../../../ui.cpp:2085
439 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
440 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
441
442 #: ../../../ui.cpp:2092
443 msgid "Waiting for confirmation..."
444 msgstr "Warte auf Bestätigung..."
445
446 #: ../../../ui.cpp:2110
447 msgid ""
448 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
449 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
450 "but the comment information will be blank."
451 msgstr ""
452 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
453 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
454 "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
455
456 #: ../../../ui.cpp:2119
457 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
458 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
459
460 #: ../../../ui.cpp:2125
461 msgid "Payment completed"
462 msgstr "Zahlung ausgeführt"
463
464 #: ../../../ui.cpp:2156
465 #: ../../../ui.cpp:2302
466 #: ../../../ui.cpp:2339
467 msgid "Name"
468 msgstr "Name"
469
470 #: ../../../ui.cpp:2157
471 #: ../../../ui.cpp:2302
472 #: ../../../ui.cpp:2339
473 msgid "Address"
474 msgstr "Adresse"
475
476 #: ../../../ui.cpp:2159
477 #: ../../../ui.cpp:2314
478 msgid "Label"
479 msgstr "Beschreibung"
480
481 #: ../../../ui.cpp:2160
482 #: ../../../uibase.cpp:908
483 msgid "Bitcoin Address"
484 msgstr "Bitcoin-Adresse"
485
486 #: ../../../ui.cpp:2284
487 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
488 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden.  "
489
490 #: ../../../ui.cpp:2302
491 #: ../../../ui.cpp:2308
492 msgid "Edit Address"
493 msgstr "Adresse bearbeiten"
494
495 #: ../../../ui.cpp:2314
496 msgid "Edit Address Label"
497 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
498
499 #: ../../../ui.cpp:2339
500 #: ../../../ui.cpp:2345
501 msgid "Add Address"
502 msgstr "Adresse hinzufügen"
503
504 #: ../../../ui.cpp:2421
505 msgid "Bitcoin"
506 msgstr "Bitcoin"
507
508 #: ../../../ui.cpp:2423
509 msgid "Bitcoin - Generating"
510 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
511
512 #: ../../../ui.cpp:2425
513 msgid "Bitcoin - (not connected)"
514 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
515
516 #: ../../../ui.cpp:2500
517 msgid "&Open Bitcoin"
518 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
519
520 #: ../../../ui.cpp:2501
521 msgid "O&ptions..."
522 msgstr "O&ptionen..."
523
524 #: ../../../ui.cpp:2502
525 #: ../../../uibase.cpp:34
526 msgid "&Generate Coins"
527 msgstr "Münzen Er&zeugen"
528
529 #: ../../../ui.cpp:2505
530 #: ../../../uibase.cpp:27
531 msgid "E&xit"
532 msgstr "B&eenden"
533
534 #: ../../../uibase.cpp:30
535 msgid "&File"
536 msgstr "&Datei"
537
538 #: ../../../uibase.cpp:38
539 msgid "&Your Receiving Addresses..."
540 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
541
542 #: ../../../uibase.cpp:42
543 msgid "&Options..."
544 msgstr "&Optionen..."
545
546 #: ../../../uibase.cpp:45
547 msgid "&Settings"
548 msgstr "&Einstellungen"
549
550 #: ../../../uibase.cpp:49
551 msgid "&About..."
552 msgstr "Ü&ber..."
553
554 #: ../../../uibase.cpp:52
555 msgid "&Help"
556 msgstr "&Hilfe"
557
558 #: ../../../uibase.cpp:62
559 msgid "Address Book"
560 msgstr "Adressbuch"
561
562 #: ../../../uibase.cpp:77
563 msgid "Your Bitcoin Address:"
564 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
565
566 #: ../../../uibase.cpp:84
567 msgid " &New... "
568 msgstr " &Neu... "
569
570 #: ../../../uibase.cpp:87
571 #: ../../../uibase.cpp:851
572 #: ../../../uibase.cpp:954
573 msgid " &Copy to Clipboard "
574 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
575
576 #: ../../../uibase.cpp:102
577 msgid "Balance:"
578 msgstr "Kontostand:"
579
580 #: ../../../uibase.cpp:121
581 msgid " All"
582 msgstr " Alle"
583
584 #: ../../../uibase.cpp:121
585 msgid " Sent"
586 msgstr " Überwiesen"
587
588 #: ../../../uibase.cpp:121
589 msgid " Received"
590 msgstr " Erhalten"
591
592 #: ../../../uibase.cpp:121
593 msgid " In Progress"
594 msgstr " In Bearbeitung"
595
596 #: ../../../uibase.cpp:142
597 msgid "All Transactions"
598 msgstr "Alle Überweisungen"
599
600 #: ../../../uibase.cpp:153
601 msgid "Sent/Received"
602 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
603
604 #: ../../../uibase.cpp:164
605 msgid "Sent"
606 msgstr "Überwiesen"
607
608 #: ../../../uibase.cpp:175
609 msgid "Received"
610 msgstr "Erhalten"
611
612 #: ../../../uibase.cpp:318
613 #: ../../../uibase.cpp:479
614 #: ../../../uibase.cpp:580
615 #: ../../../uibase.cpp:793
616 #: ../../../uibase.cpp:854
617 #: ../../../uibase.cpp:963
618 #: ../../../uibase.cpp:1052
619 msgid "OK"
620 msgstr "OK"
621
622 #: ../../../uibase.cpp:361
623 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
624 msgstr "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der Ihre Überweisungen bearbeitet."
625
626 #: ../../../uibase.cpp:370
627 msgid "Transaction fee:"
628 msgstr "Überweisungsgebühr:"
629
630 #: ../../../uibase.cpp:386
631 msgid "&Limit coin generation to"
632 msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
633
634 #: ../../../uibase.cpp:393
635 msgid "processors"
636 msgstr "Prozessoren &beschränken"
637
638 #: ../../../uibase.cpp:399
639 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
640 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
641
642 #: ../../../uibase.cpp:403
643 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
644 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
645
646 #: ../../../uibase.cpp:407
647 msgid "M&inimize to the tray on close"
648 msgstr "Beim schließen in den Infobereich m&inimieren"
649
650 #: ../../../uibase.cpp:414
651 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
652 msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
653
654 #: ../../../uibase.cpp:426
655 msgid "Proxy &IP:"
656 msgstr "Proxy &IP:"
657
658 #: ../../../uibase.cpp:434
659 msgid " &Port:"
660 msgstr " &Port:"
661
662 #: ../../../uibase.cpp:456
663 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
664 msgstr ""
665
666 #: ../../../uibase.cpp:460
667 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
668 msgstr ""
669
670 #: ../../../uibase.cpp:482
671 #: ../../../uibase.cpp:735
672 #: ../../../uibase.cpp:798
673 #: ../../../uibase.cpp:857
674 #: ../../../uibase.cpp:966
675 #: ../../../uibase.cpp:1055
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "Abbrechen"
678
679 #: ../../../uibase.cpp:485
680 msgid "&Apply"
681 msgstr "&Anwenden"
682
683 #: ../../../uibase.cpp:546
684 msgid "Bitcoin "
685 msgstr "Bitcoin "
686
687 #: ../../../uibase.cpp:552
688 msgid "version"
689 msgstr "Version"
690
691 #: ../../../uibase.cpp:563
692 msgid ""
693 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
694 "\n"
695 "This is experimental software.\n"
696 "\n"
697 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
698 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
699 "\n"
700 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
701 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
702 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
703 msgstr ""
704 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
705 "\n"
706 "Dies ist experimentelle Software.\n"
707 "\n"
708 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
709 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
710 "\n"
711 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
712 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
713 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
714
715 #: ../../../uibase.cpp:619
716 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
717 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) oder IP-Adresse (z.B. 123.45.6.7) ein"
718
719 #: ../../../uibase.cpp:633
720 msgid "Pay &To:"
721 msgstr "Überweisen &An:"
722
723 #: ../../../uibase.cpp:648
724 msgid "&Paste"
725 msgstr "&Einfügen"
726
727 #: ../../../uibase.cpp:651
728 msgid " Address &Book..."
729 msgstr " Address&buch..."
730
731 #: ../../../uibase.cpp:658
732 msgid "&Amount:"
733 msgstr "&Betrag:"
734
735 #: ../../../uibase.cpp:668
736 msgid "T&ransfer:"
737 msgstr "Ü&berweisung:"
738
739 #: ../../../uibase.cpp:674
740 msgid " Standard"
741 msgstr " Standard"
742
743 #: ../../../uibase.cpp:696
744 msgid "&From:"
745 msgstr "&Von:"
746
747 #: ../../../uibase.cpp:713
748 msgid "&Message:"
749 msgstr "&Nachricht:"
750
751 #: ../../../uibase.cpp:730
752 msgid "&Send"
753 msgstr "Ü&berweisen"
754
755 #: ../../../uibase.cpp:782
756 msgid ""
757 "\n"
758 "\n"
759 "Connecting..."
760 msgstr ""
761 "\n"
762 "\n"
763 "Verbinde..."
764
765 #: ../../../uibase.cpp:832
766 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
767 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
768
769 #: ../../../uibase.cpp:845
770 #: ../../../uibase.cpp:957
771 msgid "&Edit..."
772 msgstr "&Bearbeiten..."
773
774 #: ../../../uibase.cpp:848
775 #: ../../../uibase.cpp:960
776 msgid " &New Address... "
777 msgstr " &Neue Adresse... "
778
779 #: ../../../uibase.cpp:920
780 msgid "Sending"
781 msgstr "Überweise"
782
783 #: ../../../uibase.cpp:928
784 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
785 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
786
787 #: ../../../uibase.cpp:941
788 msgid "Receiving"
789 msgstr "Empfange"
790
791 #: ../../../uibase.cpp:951
792 msgid "&Delete"
793 msgstr "&Löschen"
794
795 #: ../../../uibase.h:150
796 msgid "Transaction Details"
797 msgstr "Überweisungsdetails"
798
799 #: ../../../uibase.h:203
800 msgid "Options"
801 msgstr "Optionen"
802
803 #: ../../../uibase.h:231
804 msgid "About Bitcoin"
805 msgstr "Über Bitcoin"
806
807 #: ../../../uibase.h:341
808 msgid "Your Bitcoin Addresses"
809 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"