Remove GUI's "Generate Coins" option from the menu.
[novacoin.git] / locale / de / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 # DataWraith <DataWraith@web.de>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 13:11+0200\n"
7 "Last-Translator: DataWraith\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18 #: ../../../init.cpp:342
19 msgid "Usage: bitcoin [options]"
20 msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"
21
22 #: ../../../init.cpp:343
23 msgid "Options:\n"
24 msgstr "Optionen:\n"
25
26 #: ../../../init.cpp:344
27 msgid "Generate coins\n"
28 msgstr "Münzen erzeugen\n"
29
30 #: ../../../init.cpp:345
31 msgid "Don't generate coins\n"
32 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
33
34 #: ../../../init.cpp:346
35 msgid "Start minimized\n"
36 msgstr "Minimiert starten\n"
37
38 #: ../../../init.cpp:347
39 msgid "Specify data directory\n"
40 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
41
42 #: ../../../init.cpp:348
43 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
44 msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"
45
46 #: ../../../init.cpp:349
47 msgid "Add a node to connect to\n"
48 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
49
50 #: ../../../init.cpp:350
51 msgid "Connect only to the specified node\n"
52 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
53
54 #: ../../../init.cpp:351
55 msgid "This help message\n"
56 msgstr "Diese Anleitung\n"
57
58 #: ../../../init.cpp:455
59 msgid "Error loading addr.dat      \n"
60 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat      \n"
61
62 #: ../../../init.cpp:461
63 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
64 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat      \n"
65
66 #: ../../../init.cpp:468
67 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
68 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat      \n"
69
70 #: ../../../init.cpp:536
71 msgid "Invalid -proxy address"
72 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
73
74 #: ../../../init.cpp:629
75 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
76 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet.  "
77
78 #: ../../../main.cpp:1465
79 msgid "Warning: Disk space is low  "
80 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll  "
81
82 #: ../../../main.cpp:2994
83 #, c-format
84 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
85 msgstr "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben.  "
86
87 #: ../../../main.cpp:2996
88 msgid "Error: Transaction creation failed  "
89 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden.  "
90
91 #: ../../../main.cpp:3001
92 #: ../../../ui.cpp:1761
93 #: ../../../ui.cpp:1763
94 #: ../../../ui.cpp:1904
95 #: ../../../ui.cpp:2053
96 msgid "Sending..."
97 msgstr "Überweise..."
98
99 #: ../../../main.cpp:3005
100 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
101 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
102
103 #: ../../../main.cpp:3017
104 msgid "Invalid amount"
105 msgstr "Ungültiger Betrag"
106
107 #: ../../../main.cpp:3019
108 #: ../../../ui.cpp:1971
109 #: ../../../ui.cpp:2038
110 msgid "Insufficient funds"
111 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
112
113 #: ../../../main.cpp:3024
114 msgid "Invalid bitcoin address"
115 msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
116
117 #: ../../../ui.cpp:189
118 #, c-format
119 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
120 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
121
122 #: ../../../ui.cpp:285
123 msgid "Status"
124 msgstr "Status"
125
126 #: ../../../ui.cpp:286
127 msgid "Date"
128 msgstr "Datum"
129
130 #: ../../../ui.cpp:287
131 msgid "Description"
132 msgstr "Beschreibung"
133
134 #: ../../../ui.cpp:288
135 msgid "Debit"
136 msgstr "Belastungen"
137
138 #: ../../../ui.cpp:289
139 msgid "Credit"
140 msgstr "Gutschriften"
141
142 #: ../../../ui.cpp:489
143 #, c-format
144 msgid "Open for %d blocks"
145 msgstr "Offen für %d Blöcke"
146
147 #: ../../../ui.cpp:491
148 #, c-format
149 msgid "Open until %s"
150 msgstr "Offen bis %s"
151
152 #: ../../../ui.cpp:497
153 #, c-format
154 msgid "%d/offline?"
155 msgstr "%d/Offline?"
156
157 #: ../../../ui.cpp:499
158 #, c-format
159 msgid "%d/unconfirmed"
160 msgstr "%d/nicht bestätigt"
161
162 #: ../../../ui.cpp:501
163 #, c-format
164 msgid "%d confirmations"
165 msgstr "%d Bestätigungen"
166
167 #: ../../../ui.cpp:584
168 msgid "Generated"
169 msgstr "Erzeugt"
170
171 #: ../../../ui.cpp:592
172 #, c-format
173 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
174 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
175
176 #: ../../../ui.cpp:596
177 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
178 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
179
180 #: ../../../ui.cpp:600
181 msgid "Generated (not accepted)"
182 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
183
184 #: ../../../ui.cpp:610
185 msgid "From: "
186 msgstr "Von: "
187
188 #: ../../../ui.cpp:634
189 msgid "Received with: "
190 msgstr "Empfangen durch: "
191
192 #: ../../../ui.cpp:676
193 msgid "Payment to yourself"
194 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
195
196 #: ../../../ui.cpp:713
197 msgid "To: "
198 msgstr "An: "
199
200 #: ../../../ui.cpp:1009
201 msgid "    Generating"
202 msgstr "    Erzeugen"
203
204 #: ../../../ui.cpp:1011
205 msgid "(not connected)"
206 msgstr "(nicht verbunden)"
207
208 #: ../../../ui.cpp:1014
209 #, c-format
210 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
211 msgstr "     %d Verbindungen     %d Blöcke     %d Überweisungen"
212
213 #: ../../../ui.cpp:1123
214 #: ../../../ui.cpp:2351
215 msgid "New Receiving Address"
216 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
217
218 #: ../../../ui.cpp:1124
219 #: ../../../ui.cpp:2352
220 msgid ""
221 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
222 "\n"
223 "Label"
224 msgstr ""
225 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
226 "\n"
227 "Beschreibung"
228
229 #: ../../../ui.cpp:1193
230 msgid "<b>Status:</b> "
231 msgstr "<b>Status:</b> "
232
233 #: ../../../ui.cpp:1198
234 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
235 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
236
237 #: ../../../ui.cpp:1200
238 #, c-format
239 msgid ", broadcast through %d node"
240 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
241
242 #: ../../../ui.cpp:1202
243 #, c-format
244 msgid ", broadcast through %d nodes"
245 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
246
247 #: ../../../ui.cpp:1206
248 msgid "<b>Date:</b> "
249 msgstr "<b>Datum</b> "
250
251 #: ../../../ui.cpp:1214
252 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
253 msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"
254
255 #: ../../../ui.cpp:1220
256 #: ../../../ui.cpp:1238
257 msgid "<b>From:</b> "
258 msgstr "<b>Von:</b> "
259
260 #: ../../../ui.cpp:1238
261 msgid "unknown"
262 msgstr "Unbekannt"
263
264 #: ../../../ui.cpp:1239
265 #: ../../../ui.cpp:1263
266 #: ../../../ui.cpp:1322
267 msgid "<b>To:</b> "
268 msgstr "<b>An:</b> "
269
270 #: ../../../ui.cpp:1242
271 msgid " (yours, label: "
272 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
273
274 #: ../../../ui.cpp:1244
275 msgid " (yours)"
276 msgstr " (Eigene)"
277
278 #: ../../../ui.cpp:1281
279 #: ../../../ui.cpp:1293
280 #: ../../../ui.cpp:1356
281 msgid "<b>Credit:</b> "
282 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
283
284 #: ../../../ui.cpp:1283
285 #, c-format
286 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
287 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
288
289 #: ../../../ui.cpp:1285
290 msgid "(not accepted)"
291 msgstr "(nicht akzeptiert)"
292
293 #: ../../../ui.cpp:1330
294 #: ../../../ui.cpp:1353
295 msgid "<b>Debit:</b> "
296 msgstr "<b>Belastung:</b> "
297
298 #: ../../../ui.cpp:1344
299 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
300 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
301
302 #: ../../../ui.cpp:1360
303 msgid "<b>Net amount:</b> "
304 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
305
306 #: ../../../ui.cpp:1367
307 msgid "Message:"
308 msgstr "Nachricht:"
309
310 #: ../../../ui.cpp:1370
311 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
312 msgstr ""
313 "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal "
314 "passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
315
316 #: ../../../ui.cpp:1437
317 msgid "Main"
318 msgstr "Haupt"
319
320 #: ../../../ui.cpp:1442
321 msgid "&Minimize on close"
322 msgstr "Beim schließen &Minimieren"
323
324 #: ../../../ui.cpp:1595
325 #, c-format
326 msgid "version %s%s BETA"
327 msgstr "Version %s%s BETA"
328
329 #: ../../../ui.cpp:1681
330 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
331 msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"
332
333 #: ../../../ui.cpp:1681
334 msgid "n/a"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: ../../../ui.cpp:1681
338 msgid "Unknown"
339 msgstr "Unbekannt"
340
341 #: ../../../ui.cpp:1682
342 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
343 msgstr "Beim überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben werden."
344
345 #: ../../../ui.cpp:1735
346 msgid "Error in amount  "
347 msgstr "Fehler in Betrag  "
348
349 #: ../../../ui.cpp:1735
350 #: ../../../ui.cpp:1740
351 #: ../../../ui.cpp:1745
352 #: ../../../ui.cpp:1771
353 #: ../../../uibase.cpp:61
354 msgid "Send Coins"
355 msgstr "Überweisen"
356
357 #: ../../../ui.cpp:1740
358 msgid "Amount exceeds your balance  "
359 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben  "
360
361 #: ../../../ui.cpp:1745
362 msgid "Total exceeds your balance when the "
363 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "
364
365 #: ../../../ui.cpp:1745
366 msgid " transaction fee is included  "
367 msgstr " berücksichtigt  "
368
369 #: ../../../ui.cpp:1761
370 msgid "Payment sent  "
371 msgstr "Zahlung überwiesen  "
372
373 #: ../../../ui.cpp:1771
374 msgid "Invalid address  "
375 msgstr "Ungültige Adresse  "
376
377 #: ../../../ui.cpp:1825
378 #, c-format
379 msgid "Sending %s to %s"
380 msgstr "Überweise %s an %s"
381
382 #: ../../../ui.cpp:1898
383 #: ../../../ui.cpp:1931
384 msgid "CANCELLED"
385 msgstr "ANNULLIERT"
386
387 #: ../../../ui.cpp:1902
388 msgid "Cancelled"
389 msgstr "Annulliert"
390
391 #: ../../../ui.cpp:1904
392 msgid "Transfer cancelled  "
393 msgstr "Überweisung annulliert  "
394
395 #: ../../../ui.cpp:1957
396 msgid "Error: "
397 msgstr "Fehler: "
398
399 #: ../../../ui.cpp:1976
400 msgid "Connecting..."
401 msgstr "Verbinde..."
402
403 #: ../../../ui.cpp:1981
404 msgid "Unable to connect"
405 msgstr "Kann nicht verbinden"
406
407 #: ../../../ui.cpp:1986
408 msgid "Requesting public key..."
409 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."
410
411 #: ../../../ui.cpp:1998
412 msgid "Received public key..."
413 msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."
414
415 #: ../../../ui.cpp:2010
416 msgid "Transfer was not accepted"
417 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
418
419 #: ../../../ui.cpp:2019
420 msgid "Invalid response received"
421 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
422
423 #: ../../../ui.cpp:2034
424 msgid "Creating transaction..."
425 msgstr "Erstelle Überweisung..."
426
427 #: ../../../ui.cpp:2046
428 #, c-format
429 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
430 msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."
431
432 #: ../../../ui.cpp:2048
433 msgid "Transaction creation failed"
434 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
435
436 #: ../../../ui.cpp:2055
437 msgid "Transaction aborted"
438 msgstr "Überweisung abgebrochen"
439
440 #: ../../../ui.cpp:2063
441 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
442 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
443
444 #: ../../../ui.cpp:2079
445 msgid "Sending payment..."
446 msgstr "Überweise Zahlung..."
447
448 #: ../../../ui.cpp:2085
449 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
450 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
451
452 #: ../../../ui.cpp:2092
453 msgid "Waiting for confirmation..."
454 msgstr "Warte auf Bestätigung..."
455
456 #: ../../../ui.cpp:2110
457 msgid ""
458 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
459 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
460 "but the comment information will be blank."
461 msgstr ""
462 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
463 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
464 "aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."
465
466 #: ../../../ui.cpp:2119
467 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
468 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
469
470 #: ../../../ui.cpp:2125
471 msgid "Payment completed"
472 msgstr "Zahlung ausgeführt"
473
474 #: ../../../ui.cpp:2156
475 #: ../../../ui.cpp:2302
476 #: ../../../ui.cpp:2339
477 msgid "Name"
478 msgstr "Name"
479
480 #: ../../../ui.cpp:2157
481 #: ../../../ui.cpp:2302
482 #: ../../../ui.cpp:2339
483 msgid "Address"
484 msgstr "Adresse"
485
486 #: ../../../ui.cpp:2159
487 #: ../../../ui.cpp:2314
488 msgid "Label"
489 msgstr "Beschreibung"
490
491 #: ../../../ui.cpp:2160
492 #: ../../../uibase.cpp:908
493 msgid "Bitcoin Address"
494 msgstr "Bitcoin-Adresse"
495
496 #: ../../../ui.cpp:2284
497 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
498 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden.  "
499
500 #: ../../../ui.cpp:2302
501 #: ../../../ui.cpp:2308
502 msgid "Edit Address"
503 msgstr "Adresse bearbeiten"
504
505 #: ../../../ui.cpp:2314
506 msgid "Edit Address Label"
507 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
508
509 #: ../../../ui.cpp:2339
510 #: ../../../ui.cpp:2345
511 msgid "Add Address"
512 msgstr "Adresse hinzufügen"
513
514 #: ../../../ui.cpp:2421
515 msgid "Bitcoin"
516 msgstr "Bitcoin"
517
518 #: ../../../ui.cpp:2423
519 msgid "Bitcoin - Generating"
520 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
521
522 #: ../../../ui.cpp:2425
523 msgid "Bitcoin - (not connected)"
524 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
525
526 #: ../../../ui.cpp:2500
527 msgid "&Open Bitcoin"
528 msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"
529
530 #: ../../../ui.cpp:2501
531 msgid "O&ptions..."
532 msgstr "O&ptionen..."
533
534 #: ../../../ui.cpp:2505
535 #: ../../../uibase.cpp:27
536 msgid "E&xit"
537 msgstr "B&eenden"
538
539 #: ../../../uibase.cpp:30
540 msgid "&File"
541 msgstr "&Datei"
542
543 #: ../../../uibase.cpp:38
544 msgid "&Your Receiving Addresses..."
545 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
546
547 #: ../../../uibase.cpp:42
548 msgid "&Options..."
549 msgstr "&Optionen..."
550
551 #: ../../../uibase.cpp:45
552 msgid "&Settings"
553 msgstr "&Einstellungen"
554
555 #: ../../../uibase.cpp:49
556 msgid "&About..."
557 msgstr "Ü&ber..."
558
559 #: ../../../uibase.cpp:52
560 msgid "&Help"
561 msgstr "&Hilfe"
562
563 #: ../../../uibase.cpp:62
564 msgid "Address Book"
565 msgstr "Adressbuch"
566
567 #: ../../../uibase.cpp:77
568 msgid "Your Bitcoin Address:"
569 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
570
571 #: ../../../uibase.cpp:84
572 msgid " &New... "
573 msgstr " &Neu... "
574
575 #: ../../../uibase.cpp:87
576 #: ../../../uibase.cpp:851
577 #: ../../../uibase.cpp:954
578 msgid " &Copy to Clipboard "
579 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
580
581 #: ../../../uibase.cpp:102
582 msgid "Balance:"
583 msgstr "Kontostand:"
584
585 #: ../../../uibase.cpp:121
586 msgid " All"
587 msgstr " Alle"
588
589 #: ../../../uibase.cpp:121
590 msgid " Sent"
591 msgstr " Überwiesen"
592
593 #: ../../../uibase.cpp:121
594 msgid " Received"
595 msgstr " Erhalten"
596
597 #: ../../../uibase.cpp:121
598 msgid " In Progress"
599 msgstr " In Bearbeitung"
600
601 #: ../../../uibase.cpp:142
602 msgid "All Transactions"
603 msgstr "Alle Überweisungen"
604
605 #: ../../../uibase.cpp:153
606 msgid "Sent/Received"
607 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
608
609 #: ../../../uibase.cpp:164
610 msgid "Sent"
611 msgstr "Überwiesen"
612
613 #: ../../../uibase.cpp:175
614 msgid "Received"
615 msgstr "Erhalten"
616
617 #: ../../../uibase.cpp:318
618 #: ../../../uibase.cpp:479
619 #: ../../../uibase.cpp:580
620 #: ../../../uibase.cpp:793
621 #: ../../../uibase.cpp:854
622 #: ../../../uibase.cpp:963
623 #: ../../../uibase.cpp:1052
624 msgid "OK"
625 msgstr "OK"
626
627 #: ../../../uibase.cpp:361
628 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
629 msgstr "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der Ihre Überweisungen bearbeitet."
630
631 #: ../../../uibase.cpp:370
632 msgid "Transaction fee:"
633 msgstr "Überweisungsgebühr:"
634
635 #: ../../../uibase.cpp:386
636 msgid "&Limit coin generation to"
637 msgstr "Erzeugung von Münzen auf"
638
639 #: ../../../uibase.cpp:393
640 msgid "processors"
641 msgstr "Prozessoren &beschränken"
642
643 #: ../../../uibase.cpp:399
644 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
645 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
646
647 #: ../../../uibase.cpp:403
648 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
649 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
650
651 #: ../../../uibase.cpp:407
652 msgid "M&inimize to the tray on close"
653 msgstr "Beim schließen in den Infobereich m&inimieren"
654
655 #: ../../../uibase.cpp:414
656 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
657 msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "
658
659 #: ../../../uibase.cpp:426
660 msgid "Proxy &IP:"
661 msgstr "Proxy &IP:"
662
663 #: ../../../uibase.cpp:434
664 msgid " &Port:"
665 msgstr " &Port:"
666
667 #: ../../../uibase.cpp:456
668 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
669 msgstr ""
670
671 #: ../../../uibase.cpp:460
672 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
673 msgstr ""
674
675 #: ../../../uibase.cpp:482
676 #: ../../../uibase.cpp:735
677 #: ../../../uibase.cpp:798
678 #: ../../../uibase.cpp:857
679 #: ../../../uibase.cpp:966
680 #: ../../../uibase.cpp:1055
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "Abbrechen"
683
684 #: ../../../uibase.cpp:485
685 msgid "&Apply"
686 msgstr "&Anwenden"
687
688 #: ../../../uibase.cpp:546
689 msgid "Bitcoin "
690 msgstr "Bitcoin "
691
692 #: ../../../uibase.cpp:552
693 msgid "version"
694 msgstr "Version"
695
696 #: ../../../uibase.cpp:563
697 msgid ""
698 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
699 "\n"
700 "This is experimental software.\n"
701 "\n"
702 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
703 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
704 "\n"
705 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
706 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
707 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
708 msgstr ""
709 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
710 "\n"
711 "Dies ist experimentelle Software.\n"
712 "\n"
713 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
714 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
715 "\n"
716 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
717 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
718 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
719 "und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."
720
721 #: ../../../uibase.cpp:619
722 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
723 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) oder IP-Adresse (z.B. 123.45.6.7) ein"
724
725 #: ../../../uibase.cpp:633
726 msgid "Pay &To:"
727 msgstr "Überweisen &An:"
728
729 #: ../../../uibase.cpp:648
730 msgid "&Paste"
731 msgstr "&Einfügen"
732
733 #: ../../../uibase.cpp:651
734 msgid " Address &Book..."
735 msgstr " Address&buch..."
736
737 #: ../../../uibase.cpp:658
738 msgid "&Amount:"
739 msgstr "&Betrag:"
740
741 #: ../../../uibase.cpp:668
742 msgid "T&ransfer:"
743 msgstr "Ü&berweisung:"
744
745 #: ../../../uibase.cpp:674
746 msgid " Standard"
747 msgstr " Standard"
748
749 #: ../../../uibase.cpp:696
750 msgid "&From:"
751 msgstr "&Von:"
752
753 #: ../../../uibase.cpp:713
754 msgid "&Message:"
755 msgstr "&Nachricht:"
756
757 #: ../../../uibase.cpp:730
758 msgid "&Send"
759 msgstr "Ü&berweisen"
760
761 #: ../../../uibase.cpp:782
762 msgid ""
763 "\n"
764 "\n"
765 "Connecting..."
766 msgstr ""
767 "\n"
768 "\n"
769 "Verbinde..."
770
771 #: ../../../uibase.cpp:832
772 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
773 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
774
775 #: ../../../uibase.cpp:845
776 #: ../../../uibase.cpp:957
777 msgid "&Edit..."
778 msgstr "&Bearbeiten..."
779
780 #: ../../../uibase.cpp:848
781 #: ../../../uibase.cpp:960
782 msgid " &New Address... "
783 msgstr " &Neue Adresse... "
784
785 #: ../../../uibase.cpp:920
786 msgid "Sending"
787 msgstr "Überweise"
788
789 #: ../../../uibase.cpp:928
790 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
791 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
792
793 #: ../../../uibase.cpp:941
794 msgid "Receiving"
795 msgstr "Empfange"
796
797 #: ../../../uibase.cpp:951
798 msgid "&Delete"
799 msgstr "&Löschen"
800
801 #: ../../../uibase.h:150
802 msgid "Transaction Details"
803 msgstr "Überweisungsdetails"
804
805 #: ../../../uibase.h:203
806 msgid "Options"
807 msgstr "Optionen"
808
809 #: ../../../uibase.h:231
810 msgid "About Bitcoin"
811 msgstr "Über Bitcoin"
812
813 #: ../../../uibase.h:341
814 msgid "Your Bitcoin Addresses"
815 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"