Update Spanish translation.
[novacoin.git] / locale / es / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:55+0100\n"
7 "Last-Translator: Santiago M. Mola <coldwind@coldwind.org>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:174
17 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
18 msgstr "No se puede escribir el fichero autostart/bitcoin.desktop"
19
20 #: ../../../init.cpp:388
21 msgid "Usage:"
22 msgstr "Uso:"
23
24 #: ../../../init.cpp:390
25 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
26 msgstr "Enviar comando a bitcoin corriendo con -server o -daemon\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:391
29 msgid "Get help for a command\n"
30 msgstr "Recibir ayuda para un comando\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:392
33 msgid "List commands\n"
34 msgstr "Lista de comandos\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:393
37 msgid "Options:\n"
38 msgstr "Opciones:\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:394
41 msgid "Generate coins\n"
42 msgstr "Generar monedas\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:395
45 msgid "Don't generate coins\n"
46 msgstr "No generar monedas\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:396
49 msgid "Start minimized\n"
50 msgstr "Arrancar minimizado\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:397
53 msgid "Specify data directory\n"
54 msgstr "Especificar directorio para los datos\n"
55
56 #: ../../../init.cpp:398
57 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
58 msgstr "Conectar mediante proxy socks4\n"
59
60 #: ../../../init.cpp:399
61 msgid "Add a node to connect to\n"
62 msgstr "Agregar un nodo para conectarse\n"
63
64 #: ../../../init.cpp:400
65 msgid "Connect only to the specified node\n"
66 msgstr "Conectar solo al nodo especificado\n"
67
68 #: ../../../init.cpp:401
69 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
70 msgstr "Aceptar comandos por linea de comandos y JSON-RPC\n"
71
72 #: ../../../init.cpp:402
73 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
74 msgstr "Correr en el fondo como demonio y aceptar comandos\n"
75
76 #: ../../../init.cpp:403
77 msgid "This help message\n"
78 msgstr "Este mensaje de ayuda\n"
79
80 #: ../../../init.cpp:503
81 msgid "Error loading addr.dat      \n"
82 msgstr "Error cargando addr.dat      \n"
83
84 #: ../../../init.cpp:509
85 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
86 msgstr "Error cargando blkindex.dat      \n"
87
88 #: ../../../init.cpp:516
89 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
90 msgstr "Error cargando wallet.dat      \n"
91
92 #: ../../../init.cpp:584
93 msgid "Invalid -proxy address"
94 msgstr "Direccion -proxy invalida"
95
96 #: ../../../init.cpp:677
97 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
98 msgstr "El programa ha detectado un error y va a cerrarse.  "
99
100 #: ../../../main.cpp:1480
101 #: ../../../main.cpp:1482
102 msgid "Warning: Disk space is low  "
103 msgstr "Cuidado: Poco espacio en disco  "
104
105 #: ../../../main.cpp:3094
106 #, c-format
107 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
108 msgstr "Error: Esta es una gran transaccion que requiere una comision de %s  "
109
110 #: ../../../main.cpp:3096
111 msgid "Error: Transaction creation failed  "
112 msgstr "Error: La creacion de la transaccion fallo  "
113
114 #: ../../../main.cpp:3101
115 #: ../../../ui.cpp:1776
116 #: ../../../ui.cpp:1778
117 #: ../../../ui.cpp:1919
118 #: ../../../ui.cpp:2068
119 msgid "Sending..."
120 msgstr "Enviando..."
121
122 #: ../../../main.cpp:3105
123 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
124 msgstr "Error: La transaccion fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya fue gastada, o si ha usado un copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no han sido marcadas como gastadas aqui."
125
126 #: ../../../main.cpp:3117
127 msgid "Invalid amount"
128 msgstr "Cantidad erronea"
129
130 #: ../../../main.cpp:3119
131 #: ../../../ui.cpp:1986
132 #: ../../../ui.cpp:2053
133 msgid "Insufficient funds"
134 msgstr "Fondos insuficientes"
135
136 #: ../../../main.cpp:3124
137 msgid "Invalid bitcoin address"
138 msgstr "Direccion Bitcoin invalida"
139
140 #: ../../../ui.cpp:189
141 #, c-format
142 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
143 msgstr "Esta transaccion supera el limite. Puede seguir enviandola con una comision de %s, que va a los nodos que procesan su transaccion y ayuda a mantener la red. ¿Quiere pagar la comision?"
144
145 #: ../../../ui.cpp:286
146 msgid "Status"
147 msgstr "Status"
148
149 #: ../../../ui.cpp:287
150 msgid "Date"
151 msgstr "Fecha"
152
153 #: ../../../ui.cpp:288
154 msgid "Description"
155 msgstr "Descripcion"
156
157 #: ../../../ui.cpp:289
158 msgid "Debit"
159 msgstr "Debito"
160
161 #: ../../../ui.cpp:290
162 msgid "Credit"
163 msgstr "Credito"
164
165 #: ../../../ui.cpp:489
166 #, c-format
167 msgid "Open for %d blocks"
168 msgstr "Abrir para %d bloques"
169
170 #: ../../../ui.cpp:491
171 #, c-format
172 msgid "Open until %s"
173 msgstr "Abrir hasta %s"
174
175 #: ../../../ui.cpp:497
176 #, c-format
177 msgid "%d/offline?"
178 msgstr "%d/desconectado?"
179
180 #: ../../../ui.cpp:499
181 #, c-format
182 msgid "%d/unconfirmed"
183 msgstr "%d/no confirmado"
184
185 #: ../../../ui.cpp:501
186 #, c-format
187 msgid "%d confirmations"
188 msgstr "%d confirmaciones"
189
190 #: ../../../ui.cpp:584
191 msgid "Generated"
192 msgstr "Generado"
193
194 #: ../../../ui.cpp:592
195 #, c-format
196 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
197 msgstr "Generado (%s hechos en %d bloques)"
198
199 #: ../../../ui.cpp:596
200 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
201 msgstr "Generado - Cuidado: Este bloque no se recibio de otros nodos y probablemente no sea aceptado!"
202
203 #: ../../../ui.cpp:600
204 msgid "Generated (not accepted)"
205 msgstr "Generado (no aceptado)"
206
207 #: ../../../ui.cpp:610
208 msgid "From: "
209 msgstr "De: "
210
211 #: ../../../ui.cpp:634
212 msgid "Received with: "
213 msgstr "Recibido con: "
214
215 #: ../../../ui.cpp:676
216 msgid "Payment to yourself"
217 msgstr "Pago para usted mismo"
218
219 #: ../../../ui.cpp:713
220 msgid "To: "
221 msgstr "Para: "
222
223 #: ../../../ui.cpp:1009
224 msgid "    Generating"
225 msgstr "    Generando"
226
227 #: ../../../ui.cpp:1011
228 msgid "(not connected)"
229 msgstr "(no conectado)"
230
231 #: ../../../ui.cpp:1014
232 #, c-format
233 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
234 msgstr "     %d conexiones     %d bloques     %d transacciones"
235
236 #: ../../../ui.cpp:1128
237 #: ../../../ui.cpp:2368
238 msgid "New Receiving Address"
239 msgstr "Nueva direccion de recepcion"
240
241 #: ../../../ui.cpp:1129
242 #: ../../../ui.cpp:2369
243 msgid ""
244 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
245 "\n"
246 "Label"
247 msgstr ""
248 "Es una buena idea usar una nueva direccion para cada pago que usted recibe.\n"
249 "\n"
250 "Etiqueta"
251
252 #: ../../../ui.cpp:1198
253 msgid "<b>Status:</b> "
254 msgstr "<b>Status:</b> "
255
256 #: ../../../ui.cpp:1203
257 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
258 msgstr ", no ha sido emitido satisfactoriamente todavia"
259
260 #: ../../../ui.cpp:1205
261 #, c-format
262 msgid ", broadcast through %d node"
263 msgstr ", emitido mediante %d nodo"
264
265 #: ../../../ui.cpp:1207
266 #, c-format
267 msgid ", broadcast through %d nodes"
268 msgstr ", emitido mediante %d nodos"
269
270 #: ../../../ui.cpp:1211
271 msgid "<b>Date:</b> "
272 msgstr "<b>Fecha:</b> "
273
274 #: ../../../ui.cpp:1219
275 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
276 msgstr "<b>Fuente:</b> Generado<br>"
277
278 #: ../../../ui.cpp:1225
279 #: ../../../ui.cpp:1243
280 msgid "<b>From:</b> "
281 msgstr "<b>De:</b> "
282
283 #: ../../../ui.cpp:1243
284 msgid "unknown"
285 msgstr "desconocido"
286
287 #: ../../../ui.cpp:1244
288 #: ../../../ui.cpp:1268
289 #: ../../../ui.cpp:1327
290 msgid "<b>To:</b> "
291 msgstr "<b>Para:</b> "
292
293 #: ../../../ui.cpp:1247
294 msgid " (yours, label: "
295 msgstr "(suya, etiqueta: "
296
297 #: ../../../ui.cpp:1249
298 msgid " (yours)"
299 msgstr "(suya)"
300
301 #: ../../../ui.cpp:1286
302 #: ../../../ui.cpp:1298
303 #: ../../../ui.cpp:1361
304 msgid "<b>Credit:</b> "
305 msgstr "<b>Credito:</b> "
306
307 #: ../../../ui.cpp:1288
308 #, c-format
309 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
310 msgstr "(%s hechos en %d bloques)"
311
312 #: ../../../ui.cpp:1290
313 msgid "(not accepted)"
314 msgstr "(no aceptada)"
315
316 #: ../../../ui.cpp:1335
317 #: ../../../ui.cpp:1358
318 msgid "<b>Debit:</b> "
319 msgstr "<b>Debito:</b> "
320
321 #: ../../../ui.cpp:1349
322 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
323 msgstr "<b>Comision transaccion:</b> "
324
325 #: ../../../ui.cpp:1365
326 msgid "<b>Net amount:</b> "
327 msgstr "<b>Cantidad de la red:</b> "
328
329 #: ../../../ui.cpp:1372
330 msgid "Message:"
331 msgstr "Mensaje:"
332
333 #: ../../../ui.cpp:1375
334 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
335 msgstr "Las monedas generadas deben esperar 120 bloques antes de ser gastadas. Cuando usted genero este bloque, fue emitido a la red para ser agregado a la cadena de bloques. Si falla al incluirse en la cadena, cambiara a \"no aceptado\" y no se podra gastar. Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque apenas a unos segundos del suyo."
336
337 #: ../../../ui.cpp:1442
338 msgid "Main"
339 msgstr "Principal"
340
341 #: ../../../ui.cpp:1447
342 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
343 msgstr "&Arrancar Bitcoin al arrancar el sistema de ventanas"
344
345 #: ../../../ui.cpp:1454
346 msgid "&Minimize on close"
347 msgstr "&Minimizar al cerrar"
348
349 #: ../../../ui.cpp:1610
350 #, c-format
351 msgid "version %s%s BETA"
352 msgstr "version %s%s BETA"
353
354 #: ../../../ui.cpp:1696
355 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
356 msgstr "Aparecera como \"De: Desconocido\""
357
358 #: ../../../ui.cpp:1696
359 msgid "n/a"
360 msgstr "Desconocido"
361
362 #: ../../../ui.cpp:1696
363 msgid "Unknown"
364 msgstr "Desconocido"
365
366 #: ../../../ui.cpp:1697
367 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
368 msgstr "No se ha podido incluir un mensaje mientras se enviaba la direccion Bitcoin"
369
370 #: ../../../ui.cpp:1750
371 msgid "Error in amount  "
372 msgstr "Error en la cantidad  "
373
374 #: ../../../ui.cpp:1750
375 #: ../../../ui.cpp:1755
376 #: ../../../ui.cpp:1760
377 #: ../../../ui.cpp:1786
378 #: ../../../uibase.cpp:59
379 msgid "Send Coins"
380 msgstr "Enviar monedas"
381
382 #: ../../../ui.cpp:1755
383 msgid "Amount exceeds your balance  "
384 msgstr "La cantidad excede de su balance  "
385
386 #: ../../../ui.cpp:1760
387 msgid "Total exceeds your balance when the "
388 msgstr "El total excede su balance cuando el "
389
390 #: ../../../ui.cpp:1760
391 msgid " transaction fee is included  "
392 msgstr " la comision de la transaccion esta incluida  "
393
394 #: ../../../ui.cpp:1776
395 msgid "Payment sent  "
396 msgstr "Pago enviado  "
397
398 #: ../../../ui.cpp:1786
399 msgid "Invalid address  "
400 msgstr "Direccion invalida  "
401
402 #: ../../../ui.cpp:1840
403 #, c-format
404 msgid "Sending %s to %s"
405 msgstr "Enviando %s a %s"
406
407 #: ../../../ui.cpp:1913
408 #: ../../../ui.cpp:1946
409 msgid "CANCELLED"
410 msgstr "CANCELADO"
411
412 #: ../../../ui.cpp:1917
413 msgid "Cancelled"
414 msgstr "Cancelado"
415
416 #: ../../../ui.cpp:1919
417 msgid "Transfer cancelled  "
418 msgstr "Transferencia cancelada  "
419
420 #: ../../../ui.cpp:1972
421 msgid "Error: "
422 msgstr "Error: "
423
424 #: ../../../ui.cpp:1991
425 msgid "Connecting..."
426 msgstr "Conectando..."
427
428 #: ../../../ui.cpp:1996
429 msgid "Unable to connect"
430 msgstr "No es posible conectar"
431
432 #: ../../../ui.cpp:2001
433 msgid "Requesting public key..."
434 msgstr "Pidiendo clave publica..."
435
436 #: ../../../ui.cpp:2013
437 msgid "Received public key..."
438 msgstr "Clave publica recibida..."
439
440 #: ../../../ui.cpp:2025
441 msgid "Transfer was not accepted"
442 msgstr "La transferencia no fue aceptada"
443
444 #: ../../../ui.cpp:2034
445 msgid "Invalid response received"
446 msgstr "Respuesta invalida recibida"
447
448 #: ../../../ui.cpp:2049
449 msgid "Creating transaction..."
450 msgstr "Creando transaccion..."
451
452 #: ../../../ui.cpp:2061
453 #, c-format
454 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
455 msgstr "Esta es una gran transaccion que requiere una comision de %s"
456
457 #: ../../../ui.cpp:2063
458 msgid "Transaction creation failed"
459 msgstr "Fallo al crear la transaccion."
460
461 #: ../../../ui.cpp:2070
462 msgid "Transaction aborted"
463 msgstr "Transaccion abortada"
464
465 #: ../../../ui.cpp:2078
466 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
467 msgstr "Conexion perdida, transacción cancelada"
468
469 #: ../../../ui.cpp:2094
470 msgid "Sending payment..."
471 msgstr "Enviando pago..."
472
473 #: ../../../ui.cpp:2100
474 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
475 msgstr "La transaccion fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas fue gastada, o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no fueron marcadas como gastadas aqui."
476
477 #: ../../../ui.cpp:2109
478 msgid "Waiting for confirmation..."
479 msgstr "Esperando confirmacion..."
480
481 #: ../../../ui.cpp:2127
482 msgid ""
483 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
484 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
485 "but the comment information will be blank."
486 msgstr ""
487 "El pago fue enviado, pero el receptor no pudo verificarla.\n"
488 "La transaccion es grabada y dara credito al receptor,\n"
489 "pero la informacion quedara en blanco."
490
491 #: ../../../ui.cpp:2136
492 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
493 msgstr "El pago fue enviado, pero se recibio una respuesta invalida"
494
495 #: ../../../ui.cpp:2142
496 msgid "Payment completed"
497 msgstr "Pago completado"
498
499 #: ../../../ui.cpp:2173
500 #: ../../../ui.cpp:2319
501 #: ../../../ui.cpp:2356
502 msgid "Name"
503 msgstr "Nombre"
504
505 #: ../../../ui.cpp:2174
506 #: ../../../ui.cpp:2319
507 #: ../../../ui.cpp:2356
508 msgid "Address"
509 msgstr "Direccion"
510
511 #: ../../../ui.cpp:2176
512 #: ../../../ui.cpp:2331
513 msgid "Label"
514 msgstr "Etiqueta"
515
516 #: ../../../ui.cpp:2177
517 #: ../../../uibase.cpp:902
518 msgid "Bitcoin Address"
519 msgstr "Direccion Bitcoin"
520
521 #: ../../../ui.cpp:2301
522 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
523 msgstr "Esta es una de sus direcciones para recibir pagos y no puede incluirse en la libreta de direcciones.  "
524
525 #: ../../../ui.cpp:2319
526 #: ../../../ui.cpp:2325
527 msgid "Edit Address"
528 msgstr "Editar direccion"
529
530 #: ../../../ui.cpp:2331
531 msgid "Edit Address Label"
532 msgstr "Editar etiqueta direccion"
533
534 #: ../../../ui.cpp:2356
535 #: ../../../ui.cpp:2362
536 msgid "Add Address"
537 msgstr "Agregar direccion"
538
539 #: ../../../ui.cpp:2438
540 msgid "Bitcoin"
541 msgstr "Bitcoin"
542
543 #: ../../../ui.cpp:2440
544 msgid "Bitcoin - Generating"
545 msgstr "Bitcoin - Generando"
546
547 #: ../../../ui.cpp:2442
548 msgid "Bitcoin - (not connected)"
549 msgstr "Bitcoin - (no conectado)"
550
551 #: ../../../ui.cpp:2519
552 msgid "&Open Bitcoin"
553 msgstr "&Abrir Bitcoin"
554
555 #: ../../../ui.cpp:2520
556 msgid "O&ptions..."
557 msgstr "O&pciones"
558
559 #: ../../../ui.cpp:2521
560 #: ../../../uibase.cpp:32
561 msgid "&Generate Coins"
562 msgstr "&Generar monedas"
563
564 #: ../../../ui.cpp:2524
565 #: ../../../uibase.cpp:25
566 msgid "E&xit"
567 msgstr "S&alir"
568
569 #: ../../../uibase.cpp:28
570 msgid "&File"
571 msgstr "&Archivo"
572
573 #: ../../../uibase.cpp:36
574 msgid "&Your Receiving Addresses..."
575 msgstr "&Tus direcciones de recepcion..."
576
577 #: ../../../uibase.cpp:40
578 msgid "&Options..."
579 msgstr "&Opciones..."
580
581 #: ../../../uibase.cpp:43
582 msgid "&Settings"
583 msgstr "&Configuracion"
584
585 #: ../../../uibase.cpp:47
586 msgid "&About..."
587 msgstr "&Acerca de..."
588
589 #: ../../../uibase.cpp:50
590 msgid "&Help"
591 msgstr "&Ayuda"
592
593 #: ../../../uibase.cpp:60
594 msgid "Address Book"
595 msgstr "Libreta de direcciones"
596
597 #: ../../../uibase.cpp:75
598 msgid "Your Bitcoin Address:"
599 msgstr "Su direccion Bitcoin:"
600
601 #: ../../../uibase.cpp:82
602 msgid " &New... "
603 msgstr " &Nuevo... "
604
605 #: ../../../uibase.cpp:85
606 #: ../../../uibase.cpp:845
607 #: ../../../uibase.cpp:948
608 msgid " &Copy to Clipboard "
609 msgstr " &Copiar al portapapeles "
610
611 #: ../../../uibase.cpp:99
612 msgid "Balance:"
613 msgstr "Balance:"
614
615 #: ../../../uibase.cpp:115
616 msgid " All"
617 msgstr " Todo"
618
619 #: ../../../uibase.cpp:115
620 msgid " Sent"
621 msgstr " Enviado"
622
623 #: ../../../uibase.cpp:115
624 msgid " Received"
625 msgstr " Recibido"
626
627 #: ../../../uibase.cpp:115
628 msgid " In Progress"
629 msgstr " En progreso"
630
631 #: ../../../uibase.cpp:136
632 msgid "All Transactions"
633 msgstr "Todas las transacciones"
634
635 #: ../../../uibase.cpp:147
636 msgid "Sent/Received"
637 msgstr "Enviado/Recibido"
638
639 #: ../../../uibase.cpp:158
640 msgid "Sent"
641 msgstr "Enviado"
642
643 #: ../../../uibase.cpp:169
644 msgid "Received"
645 msgstr "Recibido"
646
647 #: ../../../uibase.cpp:312
648 #: ../../../uibase.cpp:473
649 #: ../../../uibase.cpp:574
650 #: ../../../uibase.cpp:787
651 #: ../../../uibase.cpp:848
652 #: ../../../uibase.cpp:957
653 #: ../../../uibase.cpp:1046
654 msgid "OK"
655 msgstr "OK"
656
657 #: ../../../uibase.cpp:355
658 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
659 msgstr "Comision opcional que se da a los nodos que procesan sus transacciones"
660
661 #: ../../../uibase.cpp:364
662 msgid "Transaction fee:"
663 msgstr "Comision de la transaccion:"
664
665 #: ../../../uibase.cpp:380
666 msgid "&Limit coin generation to"
667 msgstr "&Limitar la generacion de monedas a"
668
669 #: ../../../uibase.cpp:387
670 msgid "processors"
671 msgstr "procesadores"
672
673 #: ../../../uibase.cpp:393
674 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
675 msgstr "&Arrancar Bitcoin al arrancar el sistema"
676
677 #: ../../../uibase.cpp:397
678 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
679 msgstr "&Minimizar a la bandeja en vez de a la barra de tareas"
680
681 #: ../../../uibase.cpp:401
682 msgid "M&inimize to the tray on close"
683 msgstr "M&inimizar a la bandeja al cerrar"
684
685 #: ../../../uibase.cpp:408
686 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
687 msgstr "&Conectar usando un proxy socks4: "
688
689 #: ../../../uibase.cpp:420
690 msgid "Proxy &IP:"
691 msgstr "Proxy &IP:"
692
693 #: ../../../uibase.cpp:428
694 msgid " &Port:"
695 msgstr " &Puerto:"
696
697 #: ../../../uibase.cpp:450
698 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
699 msgstr ""
700
701 #: ../../../uibase.cpp:454
702 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
703 msgstr ""
704
705 #: ../../../uibase.cpp:476
706 #: ../../../uibase.cpp:729
707 #: ../../../uibase.cpp:792
708 #: ../../../uibase.cpp:851
709 #: ../../../uibase.cpp:960
710 #: ../../../uibase.cpp:1049
711 msgid "Cancel"
712 msgstr "Cancelar"
713
714 #: ../../../uibase.cpp:479
715 msgid "&Apply"
716 msgstr "&Aplicar"
717
718 #: ../../../uibase.cpp:540
719 msgid "Bitcoin "
720 msgstr "Bitcoin "
721
722 #: ../../../uibase.cpp:546
723 msgid "version"
724 msgstr "version"
725
726 #: ../../../uibase.cpp:557
727 msgid ""
728 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
729 "\n"
730 "This is experimental software.\n"
731 "\n"
732 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
733 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
734 "\n"
735 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
736 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
737 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
738 msgstr ""
739 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
740 "\n"
741 "Este es un software experimental.\n"
742 "\n"
743 "Distribuido bajo la licencia MIT/X11, vea el archivo adjunto \n"
744 "license.txt o http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
745 "\n"
746 "Este producto incluye software desarrollado por OpenSSL Project para su uso en el\n"
747 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) y software criptografico escrito por \n"
748 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
749
750 #: ../../../uibase.cpp:613
751 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
752 msgstr "Ponga una direccion Bitcoin (ejemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o una direccion IP (ejemplo: 123.45.6.7)"
753
754 #: ../../../uibase.cpp:627
755 msgid "Pay &To:"
756 msgstr "Pagar &A:"
757
758 #: ../../../uibase.cpp:642
759 msgid "&Paste"
760 msgstr "&Pegar"
761
762 #: ../../../uibase.cpp:645
763 msgid " Address &Book..."
764 msgstr " Libreta &Direcciones..."
765
766 #: ../../../uibase.cpp:652
767 msgid "&Amount:"
768 msgstr "&Cantidad:"
769
770 #: ../../../uibase.cpp:662
771 msgid "T&ransfer:"
772 msgstr "T&ransferir:"
773
774 #: ../../../uibase.cpp:668
775 msgid " Standard"
776 msgstr " Estandar"
777
778 #: ../../../uibase.cpp:690
779 msgid "&From:"
780 msgstr "&De:"
781
782 #: ../../../uibase.cpp:707
783 msgid "&Message:"
784 msgstr "&Mensaje:"
785
786 #: ../../../uibase.cpp:724
787 msgid "&Send"
788 msgstr "&Enviar"
789
790 #: ../../../uibase.cpp:776
791 msgid ""
792 "\n"
793 "\n"
794 "Connecting..."
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "\n"
798 "Conenctando..."
799
800 #: ../../../uibase.cpp:826
801 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
802 msgstr "Estas son sus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puede darle una diferente a cada emisor para saber quien le esta pagando. La direccion resaltada se muestra en la ventana principal."
803
804 #: ../../../uibase.cpp:839
805 #: ../../../uibase.cpp:951
806 msgid "&Edit..."
807 msgstr "&Editar..."
808
809 #: ../../../uibase.cpp:842
810 #: ../../../uibase.cpp:954
811 msgid " &New Address... "
812 msgstr " &Nueva direccion... "
813
814 #: ../../../uibase.cpp:914
815 msgid "Sending"
816 msgstr "Enviando"
817
818 #: ../../../uibase.cpp:922
819 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
820 msgstr "Estas son sus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puede darle una diferente a cada emisor para saber quien le esta pagando. La direccion resaltada se muestra en la ventana principal."
821
822 #: ../../../uibase.cpp:935
823 msgid "Receiving"
824 msgstr "Recibiendo"
825
826 #: ../../../uibase.cpp:945
827 msgid "&Delete"
828 msgstr "&Borrar"
829
830 #: ../../../uibase.h:149
831 msgid "Transaction Details"
832 msgstr "Detalles de la transaccion"
833
834 #: ../../../uibase.h:202
835 msgid "Options"
836 msgstr "Opciones"
837
838 #: ../../../uibase.h:230
839 msgid "About Bitcoin"
840 msgstr "Acerca de Bitcoin"
841
842 #: ../../../uibase.h:340
843 msgid "Your Bitcoin Addresses"
844 msgstr "Sus direcciones Bitcoin"
845
846 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
847 #~ msgstr "Uso: bitcoin [opciones]"
848