fix -datadir=./subdir relative path,
[novacoin.git] / locale / es / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 11:07+0100\n"
7 "Last-Translator: milkiway\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:174
17 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
18 msgstr ""
19
20 #: ../../../init.cpp:388
21 #, fuzzy
22 msgid "Usage:"
23 msgstr ""
24
25 #: ../../../init.cpp:390
26 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../../../init.cpp:391
30 msgid "Get help for a command\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../../../init.cpp:392
34 msgid "List commands\n"
35 msgstr ""
36
37 #: ../../../init.cpp:393
38 msgid "Options:\n"
39 msgstr "Opciones:\n"
40
41 #: ../../../init.cpp:394
42 msgid "Generate coins\n"
43 msgstr "Generar monedas\n"
44
45 #: ../../../init.cpp:395
46 msgid "Don't generate coins\n"
47 msgstr "No generar monedas\n"
48
49 #: ../../../init.cpp:396
50 msgid "Start minimized\n"
51 msgstr "Arrancar minimizado\n"
52
53 #: ../../../init.cpp:397
54 msgid "Specify data directory\n"
55 msgstr "Especificar directorio para los datos\n"
56
57 #: ../../../init.cpp:398
58 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
59 msgstr "Conectar mediante proxy socks4\n"
60
61 #: ../../../init.cpp:399
62 msgid "Add a node to connect to\n"
63 msgstr "Agregar un nodo para conectarse\n"
64
65 #: ../../../init.cpp:400
66 msgid "Connect only to the specified node\n"
67 msgstr "Conectar solo al nodo especificado\n"
68
69 #: ../../../init.cpp:401
70 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
71 msgstr ""
72
73 #: ../../../init.cpp:402
74 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
75 msgstr ""
76
77 #: ../../../init.cpp:403
78 msgid "This help message\n"
79 msgstr "Este mensaje de ayuda\n"
80
81 #: ../../../init.cpp:503
82 msgid "Error loading addr.dat      \n"
83 msgstr "Error cargando addr.dat      \n"
84
85 #: ../../../init.cpp:509
86 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
87 msgstr "Error cargando blkindex.dat      \n"
88
89 #: ../../../init.cpp:516
90 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
91 msgstr "Error cargando wallet.dat      \n"
92
93 #: ../../../init.cpp:584
94 msgid "Invalid -proxy address"
95 msgstr "Direccion -proxy invalida"
96
97 #: ../../../init.cpp:677
98 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
99 msgstr "El programa ha detectado un error y va a cerrarse.  "
100
101 #: ../../../main.cpp:1480
102 #: ../../../main.cpp:1482
103 msgid "Warning: Disk space is low  "
104 msgstr "Cuidado: Poco espacio en disco  "
105
106 #: ../../../main.cpp:3094
107 #, c-format
108 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
109 msgstr "Error: Esta es una gran transaccion que requiere una comision de %s  "
110
111 #: ../../../main.cpp:3096
112 msgid "Error: Transaction creation failed  "
113 msgstr "Error: La creacion de la transaccion fallo  "
114
115 #: ../../../main.cpp:3101
116 #: ../../../ui.cpp:1776
117 #: ../../../ui.cpp:1778
118 #: ../../../ui.cpp:1919
119 #: ../../../ui.cpp:2068
120 msgid "Sending..."
121 msgstr "Enviando..."
122
123 #: ../../../main.cpp:3105
124 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
125 msgstr "Error: La transaccion fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya fue gastada, o si ha usado un copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no han sido marcadas como gastadas aqui."
126
127 #: ../../../main.cpp:3117
128 msgid "Invalid amount"
129 msgstr "Cantidad erronea"
130
131 #: ../../../main.cpp:3119
132 #: ../../../ui.cpp:1986
133 #: ../../../ui.cpp:2053
134 msgid "Insufficient funds"
135 msgstr "Fondos insuficientes"
136
137 #: ../../../main.cpp:3124
138 msgid "Invalid bitcoin address"
139 msgstr "Direccion Bitcoin invalida"
140
141 #: ../../../ui.cpp:189
142 #, c-format
143 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
144 msgstr "Esta transaccion supera el limite. Puede seguir enviandola con una comision de %s, que va a los nodos que procesan su transaccion y ayuda a mantener la red. ¿Quiere pagar la comision?"
145
146 #: ../../../ui.cpp:286
147 msgid "Status"
148 msgstr "Status"
149
150 #: ../../../ui.cpp:287
151 msgid "Date"
152 msgstr "Fecha"
153
154 #: ../../../ui.cpp:288
155 msgid "Description"
156 msgstr "Descripcion"
157
158 #: ../../../ui.cpp:289
159 msgid "Debit"
160 msgstr "Debito"
161
162 #: ../../../ui.cpp:290
163 msgid "Credit"
164 msgstr "Credito"
165
166 #: ../../../ui.cpp:489
167 #, c-format
168 msgid "Open for %d blocks"
169 msgstr "Abrir para %d bloques"
170
171 #: ../../../ui.cpp:491
172 #, c-format
173 msgid "Open until %s"
174 msgstr "Abrir hasta %s"
175
176 #: ../../../ui.cpp:497
177 #, c-format
178 msgid "%d/offline?"
179 msgstr "%d/desconectado?"
180
181 #: ../../../ui.cpp:499
182 #, c-format
183 msgid "%d/unconfirmed"
184 msgstr "%d/no confirmado"
185
186 #: ../../../ui.cpp:501
187 #, c-format
188 msgid "%d confirmations"
189 msgstr "%d confirmaciones"
190
191 #: ../../../ui.cpp:584
192 msgid "Generated"
193 msgstr "Generado"
194
195 #: ../../../ui.cpp:592
196 #, c-format
197 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
198 msgstr "Generado (%s hechos en %d bloques)"
199
200 #: ../../../ui.cpp:596
201 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
202 msgstr "Generado - Cuidado: Este bloque no se recibio de otros nodos y probablemente no sea aceptado!"
203
204 #: ../../../ui.cpp:600
205 msgid "Generated (not accepted)"
206 msgstr "Generado (no aceptado)"
207
208 #: ../../../ui.cpp:610
209 msgid "From: "
210 msgstr "De: "
211
212 #: ../../../ui.cpp:634
213 msgid "Received with: "
214 msgstr "Recibido con: "
215
216 #: ../../../ui.cpp:676
217 msgid "Payment to yourself"
218 msgstr "Pago para usted mismo"
219
220 #: ../../../ui.cpp:713
221 msgid "To: "
222 msgstr "Para: "
223
224 #: ../../../ui.cpp:1009
225 msgid "    Generating"
226 msgstr "    Generando"
227
228 #: ../../../ui.cpp:1011
229 msgid "(not connected)"
230 msgstr "(no conectado)"
231
232 #: ../../../ui.cpp:1014
233 #, c-format
234 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
235 msgstr "     %d conexiones     %d bloques     %d transacciones"
236
237 #: ../../../ui.cpp:1128
238 #: ../../../ui.cpp:2368
239 msgid "New Receiving Address"
240 msgstr "Nueva direccion de recepcion"
241
242 #: ../../../ui.cpp:1129
243 #: ../../../ui.cpp:2369
244 msgid ""
245 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
246 "\n"
247 "Label"
248 msgstr ""
249 "Es una buena idea usar una nueva direccion para cada pago que usted recibe.\n"
250 "\n"
251 "Etiqueta"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1198
254 msgid "<b>Status:</b> "
255 msgstr "<b>Status:</b> "
256
257 #: ../../../ui.cpp:1203
258 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
259 msgstr ", no ha sido emitido satisfactoriamente todavia"
260
261 #: ../../../ui.cpp:1205
262 #, c-format
263 msgid ", broadcast through %d node"
264 msgstr ", emitido mediante %d nodo"
265
266 #: ../../../ui.cpp:1207
267 #, c-format
268 msgid ", broadcast through %d nodes"
269 msgstr ", emitido mediante %d nodos"
270
271 #: ../../../ui.cpp:1211
272 msgid "<b>Date:</b> "
273 msgstr "<b>Fecha:</b> "
274
275 #: ../../../ui.cpp:1219
276 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
277 msgstr "<b>Fuente:</b> Generado<br>"
278
279 #: ../../../ui.cpp:1225
280 #: ../../../ui.cpp:1243
281 msgid "<b>From:</b> "
282 msgstr "<b>De:</b> "
283
284 #: ../../../ui.cpp:1243
285 msgid "unknown"
286 msgstr "desconocido"
287
288 #: ../../../ui.cpp:1244
289 #: ../../../ui.cpp:1268
290 #: ../../../ui.cpp:1327
291 msgid "<b>To:</b> "
292 msgstr "<b>Para:</b> "
293
294 #: ../../../ui.cpp:1247
295 msgid " (yours, label: "
296 msgstr ""
297
298 #: ../../../ui.cpp:1249
299 msgid " (yours)"
300 msgstr ""
301
302 #: ../../../ui.cpp:1286
303 #: ../../../ui.cpp:1298
304 #: ../../../ui.cpp:1361
305 msgid "<b>Credit:</b> "
306 msgstr "<b>Credito:</b> "
307
308 #: ../../../ui.cpp:1288
309 #, c-format
310 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
311 msgstr "(%s hechos en %d bloques)"
312
313 #: ../../../ui.cpp:1290
314 msgid "(not accepted)"
315 msgstr "(no aceptada)"
316
317 #: ../../../ui.cpp:1335
318 #: ../../../ui.cpp:1358
319 msgid "<b>Debit:</b> "
320 msgstr "<b>Debito:</b> "
321
322 #: ../../../ui.cpp:1349
323 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
324 msgstr "<b>Comision transaccion:</b> "
325
326 #: ../../../ui.cpp:1365
327 msgid "<b>Net amount:</b> "
328 msgstr "<b>Cantidad de la red:</b> "
329
330 #: ../../../ui.cpp:1372
331 msgid "Message:"
332 msgstr "Mensaje:"
333
334 #: ../../../ui.cpp:1375
335 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
336 msgstr "Las monedas generadas deben esperar 120 bloques antes de ser gastadas. Cuando usted genero este bloque, fue emitido a la red para ser agregado a la cadena de bloques. Si falla al incluirse en la cadena, cambiara a \"no aceptado\" y no se podra gastar. Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque apenas a unos segundos del suyo."
337
338 #: ../../../ui.cpp:1442
339 msgid "Main"
340 msgstr "Principal"
341
342 #: ../../../ui.cpp:1447
343 #, fuzzy
344 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
345 msgstr "&Arrancar Bitcoin al arrancar el sistema"
346
347 #: ../../../ui.cpp:1454
348 msgid "&Minimize on close"
349 msgstr "&Minimizar al cerrar"
350
351 #: ../../../ui.cpp:1610
352 #, c-format
353 msgid "version %d.%d.%d beta"
354 msgstr "version %d.%d.%d beta"
355
356 #: ../../../ui.cpp:1696
357 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
358 msgstr "Aparecera como \"De: Desconocido\""
359
360 #: ../../../ui.cpp:1696
361 msgid "n/a"
362 msgstr "Desconocido"
363
364 #: ../../../ui.cpp:1696
365 msgid "Unknown"
366 msgstr "Desconocido"
367
368 #: ../../../ui.cpp:1697
369 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
370 msgstr "No se ha podido incluir un mensaje mientras se enviaba la direccion Bitcoin"
371
372 #: ../../../ui.cpp:1750
373 msgid "Error in amount  "
374 msgstr "Error en la cantidad  "
375
376 #: ../../../ui.cpp:1750
377 #: ../../../ui.cpp:1755
378 #: ../../../ui.cpp:1760
379 #: ../../../ui.cpp:1786
380 #: ../../../uibase.cpp:59
381 msgid "Send Coins"
382 msgstr "Enviar monedas"
383
384 #: ../../../ui.cpp:1755
385 msgid "Amount exceeds your balance  "
386 msgstr "La cantidad excede de su balance  "
387
388 #: ../../../ui.cpp:1760
389 msgid "Total exceeds your balance when the "
390 msgstr "El total excede su balance cuando el "
391
392 #: ../../../ui.cpp:1760
393 msgid " transaction fee is included  "
394 msgstr " la comision de la transaccion esta incluida  "
395
396 #: ../../../ui.cpp:1776
397 msgid "Payment sent  "
398 msgstr "Pago enviado  "
399
400 #: ../../../ui.cpp:1786
401 msgid "Invalid address  "
402 msgstr "Direccion invalida  "
403
404 #: ../../../ui.cpp:1840
405 #, c-format
406 msgid "Sending %s to %s"
407 msgstr "Enviando %s a %s"
408
409 #: ../../../ui.cpp:1913
410 #: ../../../ui.cpp:1946
411 msgid "CANCELLED"
412 msgstr "CANCELADO"
413
414 #: ../../../ui.cpp:1917
415 msgid "Cancelled"
416 msgstr "Cancelado"
417
418 #: ../../../ui.cpp:1919
419 msgid "Transfer cancelled  "
420 msgstr "Transferencia cancelada  "
421
422 #: ../../../ui.cpp:1972
423 msgid "Error: "
424 msgstr "Error: "
425
426 #: ../../../ui.cpp:1991
427 msgid "Connecting..."
428 msgstr "Conectando..."
429
430 #: ../../../ui.cpp:1996
431 msgid "Unable to connect"
432 msgstr "No es posible conectar"
433
434 #: ../../../ui.cpp:2001
435 msgid "Requesting public key..."
436 msgstr "Pidiendo clave publica..."
437
438 #: ../../../ui.cpp:2013
439 msgid "Received public key..."
440 msgstr "Clave publica recibida..."
441
442 #: ../../../ui.cpp:2025
443 msgid "Transfer was not accepted"
444 msgstr "La transferencia no fue aceptada"
445
446 #: ../../../ui.cpp:2034
447 msgid "Invalid response received"
448 msgstr "Respuesta invalida recibida"
449
450 #: ../../../ui.cpp:2049
451 msgid "Creating transaction..."
452 msgstr "Creando transaccion..."
453
454 #: ../../../ui.cpp:2061
455 #, c-format
456 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
457 msgstr "Esta es una gran transaccion que requiere una comision de %s"
458
459 #: ../../../ui.cpp:2063
460 msgid "Transaction creation failed"
461 msgstr "Fallo al crear la transaccion."
462
463 #: ../../../ui.cpp:2070
464 msgid "Transaction aborted"
465 msgstr "Transaccion abortada"
466
467 #: ../../../ui.cpp:2078
468 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
469 msgstr "Conexion perdida, transacción cancelada"
470
471 #: ../../../ui.cpp:2094
472 msgid "Sending payment..."
473 msgstr "Enviando pago..."
474
475 #: ../../../ui.cpp:2100
476 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
477 msgstr "La transaccion fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas fue gastada, o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no fueron marcadas como gastadas aqui."
478
479 #: ../../../ui.cpp:2109
480 msgid "Waiting for confirmation..."
481 msgstr "Esperando confirmacion..."
482
483 #: ../../../ui.cpp:2127
484 msgid ""
485 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
486 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
487 "but the comment information will be blank."
488 msgstr ""
489 "El pago fue enviado, pero el receptor no pudo verificarla.\n"
490 "La transaccion es grabada y dara credito al receptor,\n"
491 "pero la informacion quedara en blanco."
492
493 #: ../../../ui.cpp:2136
494 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
495 msgstr "El pago fue enviado, pero se recibio una respuesta invalida"
496
497 #: ../../../ui.cpp:2142
498 msgid "Payment completed"
499 msgstr "Pago completado"
500
501 #: ../../../ui.cpp:2173
502 #: ../../../ui.cpp:2319
503 #: ../../../ui.cpp:2356
504 msgid "Name"
505 msgstr "Nombre"
506
507 #: ../../../ui.cpp:2174
508 #: ../../../ui.cpp:2319
509 #: ../../../ui.cpp:2356
510 msgid "Address"
511 msgstr "Direccion"
512
513 #: ../../../ui.cpp:2176
514 #: ../../../ui.cpp:2331
515 msgid "Label"
516 msgstr "Etiqueta"
517
518 #: ../../../ui.cpp:2177
519 #: ../../../uibase.cpp:902
520 msgid "Bitcoin Address"
521 msgstr "Direccion Bitcoin"
522
523 #: ../../../ui.cpp:2301
524 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
525 msgstr "Esta es una de sus direcciones para recibir pagos y no puede incluirse en la libreta de direcciones.  "
526
527 #: ../../../ui.cpp:2319
528 #: ../../../ui.cpp:2325
529 msgid "Edit Address"
530 msgstr "Editar direccion"
531
532 #: ../../../ui.cpp:2331
533 msgid "Edit Address Label"
534 msgstr "Editar etiqueta direccion"
535
536 #: ../../../ui.cpp:2356
537 #: ../../../ui.cpp:2362
538 msgid "Add Address"
539 msgstr "Agregar direccion"
540
541 #: ../../../ui.cpp:2438
542 msgid "Bitcoin"
543 msgstr "Bitcoin"
544
545 #: ../../../ui.cpp:2440
546 msgid "Bitcoin - Generating"
547 msgstr "Bitcoin - Generando"
548
549 #: ../../../ui.cpp:2442
550 msgid "Bitcoin - (not connected)"
551 msgstr "Bitcoin - (no conectado)"
552
553 #: ../../../ui.cpp:2519
554 msgid "&Open Bitcoin"
555 msgstr "&Abrir Bitcoin"
556
557 #: ../../../ui.cpp:2520
558 msgid "O&ptions..."
559 msgstr "O&pciones"
560
561 #: ../../../ui.cpp:2521
562 #: ../../../uibase.cpp:32
563 msgid "&Generate Coins"
564 msgstr "&Generar monedas"
565
566 #: ../../../ui.cpp:2524
567 #: ../../../uibase.cpp:25
568 msgid "E&xit"
569 msgstr "S&alir"
570
571 #: ../../../uibase.cpp:28
572 msgid "&File"
573 msgstr "&Archivo"
574
575 #: ../../../uibase.cpp:36
576 msgid "&Your Receiving Addresses..."
577 msgstr "&Tus direcciones de recepcion..."
578
579 #: ../../../uibase.cpp:40
580 msgid "&Options..."
581 msgstr "&Opciones..."
582
583 #: ../../../uibase.cpp:43
584 msgid "&Settings"
585 msgstr "&Configuracion"
586
587 #: ../../../uibase.cpp:47
588 msgid "&About..."
589 msgstr "&Acerca de..."
590
591 #: ../../../uibase.cpp:50
592 msgid "&Help"
593 msgstr "&Ayuda"
594
595 #: ../../../uibase.cpp:60
596 msgid "Address Book"
597 msgstr "Libreta de direcciones"
598
599 #: ../../../uibase.cpp:75
600 msgid "Your Bitcoin Address:"
601 msgstr "Su direccion Bitcoin:"
602
603 #: ../../../uibase.cpp:82
604 msgid " &New... "
605 msgstr " &Nuevo... "
606
607 #: ../../../uibase.cpp:85
608 #: ../../../uibase.cpp:845
609 #: ../../../uibase.cpp:948
610 msgid " &Copy to Clipboard "
611 msgstr " &Copiar al portapapeles "
612
613 #: ../../../uibase.cpp:99
614 msgid "Balance:"
615 msgstr "Balance:"
616
617 #: ../../../uibase.cpp:115
618 msgid " All"
619 msgstr " Todo"
620
621 #: ../../../uibase.cpp:115
622 msgid " Sent"
623 msgstr " Enviado"
624
625 #: ../../../uibase.cpp:115
626 msgid " Received"
627 msgstr " Recibido"
628
629 #: ../../../uibase.cpp:115
630 msgid " In Progress"
631 msgstr " En progreso"
632
633 #: ../../../uibase.cpp:136
634 msgid "All Transactions"
635 msgstr "Todas las transacciones"
636
637 #: ../../../uibase.cpp:147
638 msgid "Sent/Received"
639 msgstr "Enviado/Recibido"
640
641 #: ../../../uibase.cpp:158
642 msgid "Sent"
643 msgstr "Enviado"
644
645 #: ../../../uibase.cpp:169
646 msgid "Received"
647 msgstr "Recibido"
648
649 #: ../../../uibase.cpp:312
650 #: ../../../uibase.cpp:473
651 #: ../../../uibase.cpp:574
652 #: ../../../uibase.cpp:787
653 #: ../../../uibase.cpp:848
654 #: ../../../uibase.cpp:957
655 #: ../../../uibase.cpp:1046
656 msgid "OK"
657 msgstr "OK"
658
659 #: ../../../uibase.cpp:355
660 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
661 msgstr "Comision opcional que se da a los nodos que procesan sus transacciones"
662
663 #: ../../../uibase.cpp:364
664 msgid "Transaction fee:"
665 msgstr "Comision de la transaccion:"
666
667 #: ../../../uibase.cpp:380
668 msgid "&Limit coin generation to"
669 msgstr "&Limitar la generacion de monedas a"
670
671 #: ../../../uibase.cpp:387
672 msgid "processors"
673 msgstr "procesadores"
674
675 #: ../../../uibase.cpp:393
676 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
677 msgstr "&Arrancar Bitcoin al arrancar el sistema"
678
679 #: ../../../uibase.cpp:397
680 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
681 msgstr "&Minimizar a la bandeja en vez de a la barra de tareas"
682
683 #: ../../../uibase.cpp:401
684 msgid "M&inimize to the tray on close"
685 msgstr "M&inimizar a la bandeja al cerrar"
686
687 #: ../../../uibase.cpp:408
688 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
689 msgstr "&Conectar usando un proxy socks4: "
690
691 #: ../../../uibase.cpp:420
692 msgid "Proxy &IP:"
693 msgstr "Proxy &IP:"
694
695 #: ../../../uibase.cpp:428
696 msgid " &Port:"
697 msgstr " &Puerto:"
698
699 #: ../../../uibase.cpp:450
700 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
701 msgstr ""
702
703 #: ../../../uibase.cpp:454
704 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
705 msgstr ""
706
707 #: ../../../uibase.cpp:476
708 #: ../../../uibase.cpp:729
709 #: ../../../uibase.cpp:792
710 #: ../../../uibase.cpp:851
711 #: ../../../uibase.cpp:960
712 #: ../../../uibase.cpp:1049
713 msgid "Cancel"
714 msgstr "Cancelar"
715
716 #: ../../../uibase.cpp:479
717 msgid "&Apply"
718 msgstr "&Aplicar"
719
720 #: ../../../uibase.cpp:540
721 msgid "Bitcoin "
722 msgstr "Bitcoin "
723
724 #: ../../../uibase.cpp:546
725 msgid "version"
726 msgstr "version"
727
728 #: ../../../uibase.cpp:557
729 msgid ""
730 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
731 "\n"
732 "This is experimental software.\n"
733 "\n"
734 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
735 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
736 "\n"
737 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
738 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
739 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
740 msgstr ""
741 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
742 "\n"
743 "Este es un software experimental.\n"
744 "\n"
745 "Distribuido bajo la licencia MIT/X11, vea el archivo adjunto \n"
746 "license.txt o http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
747 "\n"
748 "Este producto incluye software desarrollado por OpenSSL Project para su uso en el\n"
749 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) y software criptografico escrito por \n"
750 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
751
752 #: ../../../uibase.cpp:613
753 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
754 msgstr "Ponga una direccion Bitcoin (ejemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o una direccion IP (ejemplo: 123.45.6.7)"
755
756 #: ../../../uibase.cpp:627
757 msgid "Pay &To:"
758 msgstr "Pagar &A:"
759
760 #: ../../../uibase.cpp:642
761 msgid "&Paste"
762 msgstr "&Pegar"
763
764 #: ../../../uibase.cpp:645
765 msgid " Address &Book..."
766 msgstr " Libreta &Direcciones..."
767
768 #: ../../../uibase.cpp:652
769 msgid "&Amount:"
770 msgstr "&Cantidad:"
771
772 #: ../../../uibase.cpp:662
773 msgid "T&ransfer:"
774 msgstr "T&ransferir:"
775
776 #: ../../../uibase.cpp:668
777 msgid " Standard"
778 msgstr " Estandar"
779
780 #: ../../../uibase.cpp:690
781 msgid "&From:"
782 msgstr "&De:"
783
784 #: ../../../uibase.cpp:707
785 msgid "&Message:"
786 msgstr "&Mensaje:"
787
788 #: ../../../uibase.cpp:724
789 msgid "&Send"
790 msgstr "&Enviar"
791
792 #: ../../../uibase.cpp:776
793 msgid ""
794 "\n"
795 "\n"
796 "Connecting..."
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "\n"
800 "Conenctando..."
801
802 #: ../../../uibase.cpp:826
803 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
804 msgstr "Estas son sus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puede darle una diferente a cada emisor para saber quien le esta pagando. La direccion resaltada se muestra en la ventana principal."
805
806 #: ../../../uibase.cpp:839
807 #: ../../../uibase.cpp:951
808 msgid "&Edit..."
809 msgstr "&Editar..."
810
811 #: ../../../uibase.cpp:842
812 #: ../../../uibase.cpp:954
813 msgid " &New Address... "
814 msgstr " &Nueva direccion... "
815
816 #: ../../../uibase.cpp:914
817 msgid "Sending"
818 msgstr "Enviando"
819
820 #: ../../../uibase.cpp:922
821 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
822 msgstr "Estas son sus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puede darle una diferente a cada emisor para saber quien le esta pagando. La direccion resaltada se muestra en la ventana principal."
823
824 #: ../../../uibase.cpp:935
825 msgid "Receiving"
826 msgstr "Recibiendo"
827
828 #: ../../../uibase.cpp:945
829 msgid "&Delete"
830 msgstr "&Borrar"
831
832 #: ../../../uibase.h:149
833 msgid "Transaction Details"
834 msgstr "Detalles de la transaccion"
835
836 #: ../../../uibase.h:202
837 msgid "Options"
838 msgstr "Opciones"
839
840 #: ../../../uibase.h:230
841 msgid "About Bitcoin"
842 msgstr "Acerca de Bitcoin"
843
844 #: ../../../uibase.h:340
845 msgid "Your Bitcoin Addresses"
846 msgstr "Sus direcciones Bitcoin"
847
848 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
849 #~ msgstr "Uso: bitcoin [opciones]"