3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 11:07+0100\n"
7 "Last-Translator: milkiway\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:174
17 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
20 #: ../../../init.cpp:388
25 #: ../../../init.cpp:390
26 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
29 #: ../../../init.cpp:391
30 msgid "Get help for a command\n"
33 #: ../../../init.cpp:392
34 msgid "List commands\n"
37 #: ../../../init.cpp:393
41 #: ../../../init.cpp:394
42 msgid "Generate coins\n"
43 msgstr "Generar monedas\n"
45 #: ../../../init.cpp:395
46 msgid "Don't generate coins\n"
47 msgstr "No generar monedas\n"
49 #: ../../../init.cpp:396
50 msgid "Start minimized\n"
51 msgstr "Arrancar minimizado\n"
53 #: ../../../init.cpp:397
54 msgid "Specify data directory\n"
55 msgstr "Especificar directorio para los datos\n"
57 #: ../../../init.cpp:398
58 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
59 msgstr "Conectar mediante proxy socks4\n"
61 #: ../../../init.cpp:399
62 msgid "Add a node to connect to\n"
63 msgstr "Agregar un nodo para conectarse\n"
65 #: ../../../init.cpp:400
66 msgid "Connect only to the specified node\n"
67 msgstr "Conectar solo al nodo especificado\n"
69 #: ../../../init.cpp:401
70 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
73 #: ../../../init.cpp:402
74 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
77 #: ../../../init.cpp:403
78 msgid "This help message\n"
79 msgstr "Este mensaje de ayuda\n"
81 #: ../../../init.cpp:503
82 msgid "Error loading addr.dat \n"
83 msgstr "Error cargando addr.dat \n"
85 #: ../../../init.cpp:509
86 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
87 msgstr "Error cargando blkindex.dat \n"
89 #: ../../../init.cpp:516
90 msgid "Error loading wallet.dat \n"
91 msgstr "Error cargando wallet.dat \n"
93 #: ../../../init.cpp:584
94 msgid "Invalid -proxy address"
95 msgstr "Direccion -proxy invalida"
97 #: ../../../init.cpp:677
98 msgid "Program has crashed and will terminate. "
99 msgstr "El programa ha detectado un error y va a cerrarse. "
101 #: ../../../main.cpp:1480
102 #: ../../../main.cpp:1482
103 msgid "Warning: Disk space is low "
104 msgstr "Cuidado: Poco espacio en disco "
106 #: ../../../main.cpp:3094
108 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
109 msgstr "Error: Esta es una gran transaccion que requiere una comision de %s "
111 #: ../../../main.cpp:3096
112 msgid "Error: Transaction creation failed "
113 msgstr "Error: La creacion de la transaccion fallo "
115 #: ../../../main.cpp:3101
116 #: ../../../ui.cpp:1776
117 #: ../../../ui.cpp:1778
118 #: ../../../ui.cpp:1919
119 #: ../../../ui.cpp:2068
123 #: ../../../main.cpp:3105
124 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
125 msgstr "Error: La transaccion fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya fue gastada, o si ha usado un copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no han sido marcadas como gastadas aqui."
127 #: ../../../main.cpp:3117
128 msgid "Invalid amount"
129 msgstr "Cantidad erronea"
131 #: ../../../main.cpp:3119
132 #: ../../../ui.cpp:1986
133 #: ../../../ui.cpp:2053
134 msgid "Insufficient funds"
135 msgstr "Fondos insuficientes"
137 #: ../../../main.cpp:3124
138 msgid "Invalid bitcoin address"
139 msgstr "Direccion Bitcoin invalida"
141 #: ../../../ui.cpp:189
143 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
144 msgstr "Esta transaccion supera el limite. Puede seguir enviandola con una comision de %s, que va a los nodos que procesan su transaccion y ayuda a mantener la red. ¿Quiere pagar la comision?"
146 #: ../../../ui.cpp:286
150 #: ../../../ui.cpp:287
154 #: ../../../ui.cpp:288
158 #: ../../../ui.cpp:289
162 #: ../../../ui.cpp:290
166 #: ../../../ui.cpp:489
168 msgid "Open for %d blocks"
169 msgstr "Abrir para %d bloques"
171 #: ../../../ui.cpp:491
173 msgid "Open until %s"
174 msgstr "Abrir hasta %s"
176 #: ../../../ui.cpp:497
179 msgstr "%d/desconectado?"
181 #: ../../../ui.cpp:499
183 msgid "%d/unconfirmed"
184 msgstr "%d/no confirmado"
186 #: ../../../ui.cpp:501
188 msgid "%d confirmations"
189 msgstr "%d confirmaciones"
191 #: ../../../ui.cpp:584
195 #: ../../../ui.cpp:592
197 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
198 msgstr "Generado (%s hechos en %d bloques)"
200 #: ../../../ui.cpp:596
201 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
202 msgstr "Generado - Cuidado: Este bloque no se recibio de otros nodos y probablemente no sea aceptado!"
204 #: ../../../ui.cpp:600
205 msgid "Generated (not accepted)"
206 msgstr "Generado (no aceptado)"
208 #: ../../../ui.cpp:610
212 #: ../../../ui.cpp:634
213 msgid "From: unknown, Received with: "
214 msgstr "De: desconocido, Recibido con: "
216 #: ../../../ui.cpp:676
217 msgid "Payment to yourself"
218 msgstr "Pago para usted mismo"
220 #: ../../../ui.cpp:713
224 #: ../../../ui.cpp:1009
228 #: ../../../ui.cpp:1011
229 msgid "(not connected)"
230 msgstr "(no conectado)"
232 #: ../../../ui.cpp:1014
234 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
235 msgstr " %d conexiones %d bloques %d transacciones"
237 #: ../../../ui.cpp:1128
238 #: ../../../ui.cpp:2368
239 msgid "New Receiving Address"
240 msgstr "Nueva direccion de recepcion"
242 #: ../../../ui.cpp:1129
243 #: ../../../ui.cpp:2369
245 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
249 "Es una buena idea usar una nueva direccion para cada pago que usted recibe.\n"
253 #: ../../../ui.cpp:1198
254 msgid "<b>Status:</b> "
255 msgstr "<b>Status:</b> "
257 #: ../../../ui.cpp:1203
258 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
259 msgstr ", no ha sido emitido satisfactoriamente todavia"
261 #: ../../../ui.cpp:1205
263 msgid ", broadcast through %d node"
264 msgstr ", emitido mediante %d nodo"
266 #: ../../../ui.cpp:1207
268 msgid ", broadcast through %d nodes"
269 msgstr ", emitido mediante %d nodos"
271 #: ../../../ui.cpp:1211
272 msgid "<b>Date:</b> "
273 msgstr "<b>Fecha:</b> "
275 #: ../../../ui.cpp:1219
276 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
277 msgstr "<b>Fuente:</b> Generado<br>"
279 #: ../../../ui.cpp:1225
280 #: ../../../ui.cpp:1243
281 msgid "<b>From:</b> "
284 #: ../../../ui.cpp:1243
288 #: ../../../ui.cpp:1244
289 #: ../../../ui.cpp:1268
290 #: ../../../ui.cpp:1327
292 msgstr "<b>Para:</b> "
294 #: ../../../ui.cpp:1247
295 msgid " (yours, label: "
298 #: ../../../ui.cpp:1249
302 #: ../../../ui.cpp:1286
303 #: ../../../ui.cpp:1298
304 #: ../../../ui.cpp:1361
305 msgid "<b>Credit:</b> "
306 msgstr "<b>Credito:</b> "
308 #: ../../../ui.cpp:1288
310 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
311 msgstr "(%s hechos en %d bloques)"
313 #: ../../../ui.cpp:1290
314 msgid "(not accepted)"
315 msgstr "(no aceptada)"
317 #: ../../../ui.cpp:1335
318 #: ../../../ui.cpp:1358
319 msgid "<b>Debit:</b> "
320 msgstr "<b>Debito:</b> "
322 #: ../../../ui.cpp:1349
323 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
324 msgstr "<b>Comision transaccion:</b> "
326 #: ../../../ui.cpp:1365
327 msgid "<b>Net amount:</b> "
328 msgstr "<b>Cantidad de la red:</b> "
330 #: ../../../ui.cpp:1372
334 #: ../../../ui.cpp:1375
335 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
336 msgstr "Las monedas generadas deben esperar 120 bloques antes de ser gastadas. Cuando usted genero este bloque, fue emitido a la red para ser agregado a la cadena de bloques. Si falla al incluirse en la cadena, cambiara a \"no aceptado\" y no se podra gastar. Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque apenas a unos segundos del suyo."
338 #: ../../../ui.cpp:1442
342 #: ../../../ui.cpp:1447
344 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
345 msgstr "&Arrancar Bitcoin al arrancar el sistema"
347 #: ../../../ui.cpp:1454
348 msgid "&Minimize on close"
349 msgstr "&Minimizar al cerrar"
351 #: ../../../ui.cpp:1610
353 msgid "version %d.%d.%d beta"
354 msgstr "version %d.%d.%d beta"
356 #: ../../../ui.cpp:1696
357 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
358 msgstr "Aparecera como \"De: Desconocido\""
360 #: ../../../ui.cpp:1697
361 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
362 msgstr "No se ha podido incluir un mensaje mientras se enviaba la direccion Bitcoin"
364 #: ../../../ui.cpp:1750
365 msgid "Error in amount "
366 msgstr "Error en la cantidad "
368 #: ../../../ui.cpp:1750
369 #: ../../../ui.cpp:1755
370 #: ../../../ui.cpp:1760
371 #: ../../../ui.cpp:1786
372 #: ../../../uibase.cpp:59
374 msgstr "Enviar monedas"
376 #: ../../../ui.cpp:1755
377 msgid "Amount exceeds your balance "
378 msgstr "La cantidad excede de su balance "
380 #: ../../../ui.cpp:1760
381 msgid "Total exceeds your balance when the "
382 msgstr "El total excede su balance cuando el "
384 #: ../../../ui.cpp:1760
385 msgid " transaction fee is included "
386 msgstr " la comision de la transaccion esta incluida "
388 #: ../../../ui.cpp:1776
389 msgid "Payment sent "
390 msgstr "Pago enviado "
392 #: ../../../ui.cpp:1786
393 msgid "Invalid address "
394 msgstr "Direccion invalida "
396 #: ../../../ui.cpp:1840
398 msgid "Sending %s to %s"
399 msgstr "Enviando %s a %s"
401 #: ../../../ui.cpp:1913
402 #: ../../../ui.cpp:1946
406 #: ../../../ui.cpp:1917
410 #: ../../../ui.cpp:1919
411 msgid "Transfer cancelled "
412 msgstr "Transferencia cancelada "
414 #: ../../../ui.cpp:1972
418 #: ../../../ui.cpp:1991
419 msgid "Connecting..."
420 msgstr "Conectando..."
422 #: ../../../ui.cpp:1996
423 msgid "Unable to connect"
424 msgstr "No es posible conectar"
426 #: ../../../ui.cpp:2001
427 msgid "Requesting public key..."
428 msgstr "Pidiendo clave publica..."
430 #: ../../../ui.cpp:2013
431 msgid "Received public key..."
432 msgstr "Clave publica recibida..."
434 #: ../../../ui.cpp:2025
435 msgid "Transfer was not accepted"
436 msgstr "La transferencia no fue aceptada"
438 #: ../../../ui.cpp:2034
439 msgid "Invalid response received"
440 msgstr "Respuesta invalida recibida"
442 #: ../../../ui.cpp:2049
443 msgid "Creating transaction..."
444 msgstr "Creando transaccion..."
446 #: ../../../ui.cpp:2061
448 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
449 msgstr "Esta es una gran transaccion que requiere una comision de %s"
451 #: ../../../ui.cpp:2063
452 msgid "Transaction creation failed"
453 msgstr "Fallo al crear la transaccion."
455 #: ../../../ui.cpp:2070
456 msgid "Transaction aborted"
457 msgstr "Transaccion abortada"
459 #: ../../../ui.cpp:2078
460 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
461 msgstr "Conexion perdida, transacción cancelada"
463 #: ../../../ui.cpp:2094
464 msgid "Sending payment..."
465 msgstr "Enviando pago..."
467 #: ../../../ui.cpp:2100
468 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
469 msgstr "La transaccion fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas fue gastada, o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no fueron marcadas como gastadas aqui."
471 #: ../../../ui.cpp:2109
472 msgid "Waiting for confirmation..."
473 msgstr "Esperando confirmacion..."
475 #: ../../../ui.cpp:2127
477 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
478 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
479 "but the comment information will be blank."
481 "El pago fue enviado, pero el receptor no pudo verificarla.\n"
482 "La transaccion es grabada y dara credito al receptor,\n"
483 "pero la informacion quedara en blanco."
485 #: ../../../ui.cpp:2136
486 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
487 msgstr "El pago fue enviado, pero se recibio una respuesta invalida"
489 #: ../../../ui.cpp:2142
490 msgid "Payment completed"
491 msgstr "Pago completado"
493 #: ../../../ui.cpp:2173
494 #: ../../../ui.cpp:2319
495 #: ../../../ui.cpp:2356
499 #: ../../../ui.cpp:2174
500 #: ../../../ui.cpp:2319
501 #: ../../../ui.cpp:2356
505 #: ../../../ui.cpp:2176
506 #: ../../../ui.cpp:2331
510 #: ../../../ui.cpp:2177
511 #: ../../../uibase.cpp:902
512 msgid "Bitcoin Address"
513 msgstr "Direccion Bitcoin"
515 #: ../../../ui.cpp:2301
516 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
517 msgstr "Esta es una de sus direcciones para recibir pagos y no puede incluirse en la libreta de direcciones. "
519 #: ../../../ui.cpp:2319
520 #: ../../../ui.cpp:2325
522 msgstr "Editar direccion"
524 #: ../../../ui.cpp:2331
525 msgid "Edit Address Label"
526 msgstr "Editar etiqueta direccion"
528 #: ../../../ui.cpp:2356
529 #: ../../../ui.cpp:2362
531 msgstr "Agregar direccion"
533 #: ../../../ui.cpp:2438
537 #: ../../../ui.cpp:2440
538 msgid "Bitcoin - Generating"
539 msgstr "Bitcoin - Generando"
541 #: ../../../ui.cpp:2442
542 msgid "Bitcoin - (not connected)"
543 msgstr "Bitcoin - (no conectado)"
545 #: ../../../ui.cpp:2519
546 msgid "&Open Bitcoin"
547 msgstr "&Abrir Bitcoin"
549 #: ../../../ui.cpp:2520
553 #: ../../../ui.cpp:2521
554 #: ../../../uibase.cpp:32
555 msgid "&Generate Coins"
556 msgstr "&Generar monedas"
558 #: ../../../ui.cpp:2524
559 #: ../../../uibase.cpp:25
563 #: ../../../uibase.cpp:28
567 #: ../../../uibase.cpp:36
568 msgid "&Your Receiving Addresses..."
569 msgstr "&Tus direcciones de recepcion..."
571 #: ../../../uibase.cpp:40
573 msgstr "&Opciones..."
575 #: ../../../uibase.cpp:43
577 msgstr "&Configuracion"
579 #: ../../../uibase.cpp:47
581 msgstr "&Acerca de..."
583 #: ../../../uibase.cpp:50
587 #: ../../../uibase.cpp:60
589 msgstr "Libreta de direcciones"
591 #: ../../../uibase.cpp:75
592 msgid "Your Bitcoin Address:"
593 msgstr "Su direccion Bitcoin:"
595 #: ../../../uibase.cpp:82
599 #: ../../../uibase.cpp:85
600 #: ../../../uibase.cpp:845
601 #: ../../../uibase.cpp:948
602 msgid " &Copy to Clipboard "
603 msgstr " &Copiar al portapapeles "
605 #: ../../../uibase.cpp:99
609 #: ../../../uibase.cpp:115
613 #: ../../../uibase.cpp:115
617 #: ../../../uibase.cpp:115
621 #: ../../../uibase.cpp:115
623 msgstr " En progreso"
625 #: ../../../uibase.cpp:136
626 msgid "All Transactions"
627 msgstr "Todas las transacciones"
629 #: ../../../uibase.cpp:147
630 msgid "Sent/Received"
631 msgstr "Enviado/Recibido"
633 #: ../../../uibase.cpp:158
637 #: ../../../uibase.cpp:169
641 #: ../../../uibase.cpp:312
642 #: ../../../uibase.cpp:473
643 #: ../../../uibase.cpp:574
644 #: ../../../uibase.cpp:787
645 #: ../../../uibase.cpp:848
646 #: ../../../uibase.cpp:957
647 #: ../../../uibase.cpp:1046
651 #: ../../../uibase.cpp:355
652 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
653 msgstr "Comision opcional que se da a los nodos que procesan sus transacciones"
655 #: ../../../uibase.cpp:364
656 msgid "Transaction fee:"
657 msgstr "Comision de la transaccion:"
659 #: ../../../uibase.cpp:380
660 msgid "&Limit coin generation to"
661 msgstr "&Limitar la generacion de monedas a"
663 #: ../../../uibase.cpp:387
665 msgstr "procesadores"
667 #: ../../../uibase.cpp:393
668 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
669 msgstr "&Arrancar Bitcoin al arrancar el sistema"
671 #: ../../../uibase.cpp:397
672 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
673 msgstr "&Minimizar a la bandeja en vez de a la barra de tareas"
675 #: ../../../uibase.cpp:401
676 msgid "M&inimize to the tray on close"
677 msgstr "M&inimizar a la bandeja al cerrar"
679 #: ../../../uibase.cpp:408
680 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
681 msgstr "&Conectar usando un proxy socks4: "
683 #: ../../../uibase.cpp:420
687 #: ../../../uibase.cpp:428
691 #: ../../../uibase.cpp:450
692 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
695 #: ../../../uibase.cpp:454
696 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
699 #: ../../../uibase.cpp:476
700 #: ../../../uibase.cpp:729
701 #: ../../../uibase.cpp:792
702 #: ../../../uibase.cpp:851
703 #: ../../../uibase.cpp:960
704 #: ../../../uibase.cpp:1049
708 #: ../../../uibase.cpp:479
712 #: ../../../uibase.cpp:540
716 #: ../../../uibase.cpp:546
720 #: ../../../uibase.cpp:557
722 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
724 "This is experimental software.\n"
726 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
727 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
729 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
730 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
731 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
733 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
735 "Este es un software experimental.\n"
737 "Distribuido bajo la licencia MIT/X11, vea el archivo adjunto \n"
738 "license.txt o http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
740 "Este producto incluye software desarrollado por OpenSSL Project para su uso en el\n"
741 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) y software criptografico escrito por \n"
742 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
744 #: ../../../uibase.cpp:613
745 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
746 msgstr "Ponga una direccion Bitcoin (ejemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o una direccion IP (ejemplo: 123.45.6.7)"
748 #: ../../../uibase.cpp:627
752 #: ../../../uibase.cpp:642
756 #: ../../../uibase.cpp:645
757 msgid " Address &Book..."
758 msgstr " Libreta &Direcciones..."
760 #: ../../../uibase.cpp:652
764 #: ../../../uibase.cpp:662
766 msgstr "T&ransferir:"
768 #: ../../../uibase.cpp:668
772 #: ../../../uibase.cpp:690
776 #: ../../../uibase.cpp:707
780 #: ../../../uibase.cpp:724
784 #: ../../../uibase.cpp:776
794 #: ../../../uibase.cpp:826
795 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
796 msgstr "Estas son sus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puede darle una diferente a cada emisor para saber quien le esta pagando. La direccion resaltada se muestra en la ventana principal."
798 #: ../../../uibase.cpp:839
799 #: ../../../uibase.cpp:951
803 #: ../../../uibase.cpp:842
804 #: ../../../uibase.cpp:954
805 msgid " &New Address... "
806 msgstr " &Nueva direccion... "
808 #: ../../../uibase.cpp:914
812 #: ../../../uibase.cpp:922
813 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
814 msgstr "Estas son sus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puede darle una diferente a cada emisor para saber quien le esta pagando. La direccion resaltada se muestra en la ventana principal."
816 #: ../../../uibase.cpp:935
820 #: ../../../uibase.cpp:945
824 #: ../../../uibase.h:149
825 msgid "Transaction Details"
826 msgstr "Detalles de la transaccion"
828 #: ../../../uibase.h:202
832 #: ../../../uibase.h:230
833 msgid "About Bitcoin"
834 msgstr "Acerca de Bitcoin"
836 #: ../../../uibase.h:340
837 msgid "Your Bitcoin Addresses"
838 msgstr "Sus direcciones Bitcoin"
840 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
841 #~ msgstr "Uso: bitcoin [opciones]"