json-rpc password, minor UI tweaks, removed some outdated txt files
[novacoin.git] / locale / es / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 11:07+0100\n"
7 "Last-Translator: milkiway\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:174
17 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
18 msgstr ""
19
20 #: ../../../init.cpp:388
21 #, fuzzy
22 msgid "Usage:"
23 msgstr ""
24
25 #: ../../../init.cpp:390
26 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../../../init.cpp:391
30 msgid "Get help for a command\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../../../init.cpp:392
34 msgid "List commands\n"
35 msgstr ""
36
37 #: ../../../init.cpp:393
38 msgid "Options:\n"
39 msgstr "Opciones:\n"
40
41 #: ../../../init.cpp:394
42 msgid "Generate coins\n"
43 msgstr "Generar monedas\n"
44
45 #: ../../../init.cpp:395
46 msgid "Don't generate coins\n"
47 msgstr "No generar monedas\n"
48
49 #: ../../../init.cpp:396
50 msgid "Start minimized\n"
51 msgstr "Arrancar minimizado\n"
52
53 #: ../../../init.cpp:397
54 msgid "Specify data directory\n"
55 msgstr "Especificar directorio para los datos\n"
56
57 #: ../../../init.cpp:398
58 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
59 msgstr "Conectar mediante proxy socks4\n"
60
61 #: ../../../init.cpp:399
62 msgid "Add a node to connect to\n"
63 msgstr "Agregar un nodo para conectarse\n"
64
65 #: ../../../init.cpp:400
66 msgid "Connect only to the specified node\n"
67 msgstr "Conectar solo al nodo especificado\n"
68
69 #: ../../../init.cpp:401
70 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
71 msgstr ""
72
73 #: ../../../init.cpp:402
74 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
75 msgstr ""
76
77 #: ../../../init.cpp:403
78 msgid "This help message\n"
79 msgstr "Este mensaje de ayuda\n"
80
81 #: ../../../init.cpp:503
82 msgid "Error loading addr.dat      \n"
83 msgstr "Error cargando addr.dat      \n"
84
85 #: ../../../init.cpp:509
86 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
87 msgstr "Error cargando blkindex.dat      \n"
88
89 #: ../../../init.cpp:516
90 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
91 msgstr "Error cargando wallet.dat      \n"
92
93 #: ../../../init.cpp:584
94 msgid "Invalid -proxy address"
95 msgstr "Direccion -proxy invalida"
96
97 #: ../../../init.cpp:677
98 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
99 msgstr "El programa ha detectado un error y va a cerrarse.  "
100
101 #: ../../../main.cpp:1480
102 #: ../../../main.cpp:1482
103 msgid "Warning: Disk space is low  "
104 msgstr "Cuidado: Poco espacio en disco  "
105
106 #: ../../../main.cpp:3094
107 #, c-format
108 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
109 msgstr "Error: Esta es una gran transaccion que requiere una comision de %s  "
110
111 #: ../../../main.cpp:3096
112 msgid "Error: Transaction creation failed  "
113 msgstr "Error: La creacion de la transaccion fallo  "
114
115 #: ../../../main.cpp:3101
116 #: ../../../ui.cpp:1776
117 #: ../../../ui.cpp:1778
118 #: ../../../ui.cpp:1919
119 #: ../../../ui.cpp:2068
120 msgid "Sending..."
121 msgstr "Enviando..."
122
123 #: ../../../main.cpp:3105
124 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
125 msgstr "Error: La transaccion fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya fue gastada, o si ha usado un copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no han sido marcadas como gastadas aqui."
126
127 #: ../../../main.cpp:3117
128 msgid "Invalid amount"
129 msgstr "Cantidad erronea"
130
131 #: ../../../main.cpp:3119
132 #: ../../../ui.cpp:1986
133 #: ../../../ui.cpp:2053
134 msgid "Insufficient funds"
135 msgstr "Fondos insuficientes"
136
137 #: ../../../main.cpp:3124
138 msgid "Invalid bitcoin address"
139 msgstr "Direccion Bitcoin invalida"
140
141 #: ../../../ui.cpp:189
142 #, c-format
143 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
144 msgstr "Esta transaccion supera el limite. Puede seguir enviandola con una comision de %s, que va a los nodos que procesan su transaccion y ayuda a mantener la red. ¿Quiere pagar la comision?"
145
146 #: ../../../ui.cpp:286
147 msgid "Status"
148 msgstr "Status"
149
150 #: ../../../ui.cpp:287
151 msgid "Date"
152 msgstr "Fecha"
153
154 #: ../../../ui.cpp:288
155 msgid "Description"
156 msgstr "Descripcion"
157
158 #: ../../../ui.cpp:289
159 msgid "Debit"
160 msgstr "Debito"
161
162 #: ../../../ui.cpp:290
163 msgid "Credit"
164 msgstr "Credito"
165
166 #: ../../../ui.cpp:489
167 #, c-format
168 msgid "Open for %d blocks"
169 msgstr "Abrir para %d bloques"
170
171 #: ../../../ui.cpp:491
172 #, c-format
173 msgid "Open until %s"
174 msgstr "Abrir hasta %s"
175
176 #: ../../../ui.cpp:497
177 #, c-format
178 msgid "%d/offline?"
179 msgstr "%d/desconectado?"
180
181 #: ../../../ui.cpp:499
182 #, c-format
183 msgid "%d/unconfirmed"
184 msgstr "%d/no confirmado"
185
186 #: ../../../ui.cpp:501
187 #, c-format
188 msgid "%d confirmations"
189 msgstr "%d confirmaciones"
190
191 #: ../../../ui.cpp:584
192 msgid "Generated"
193 msgstr "Generado"
194
195 #: ../../../ui.cpp:592
196 #, c-format
197 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
198 msgstr "Generado (%s hechos en %d bloques)"
199
200 #: ../../../ui.cpp:596
201 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
202 msgstr "Generado - Cuidado: Este bloque no se recibio de otros nodos y probablemente no sea aceptado!"
203
204 #: ../../../ui.cpp:600
205 msgid "Generated (not accepted)"
206 msgstr "Generado (no aceptado)"
207
208 #: ../../../ui.cpp:610
209 msgid "From: "
210 msgstr "De: "
211
212 #: ../../../ui.cpp:634
213 msgid "From: unknown, Received with: "
214 msgstr "De: desconocido, Recibido con: "
215
216 #: ../../../ui.cpp:676
217 msgid "Payment to yourself"
218 msgstr "Pago para usted mismo"
219
220 #: ../../../ui.cpp:713
221 msgid "To: "
222 msgstr "Para: "
223
224 #: ../../../ui.cpp:1009
225 msgid "    Generating"
226 msgstr "    Generando"
227
228 #: ../../../ui.cpp:1011
229 msgid "(not connected)"
230 msgstr "(no conectado)"
231
232 #: ../../../ui.cpp:1014
233 #, c-format
234 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
235 msgstr "     %d conexiones     %d bloques     %d transacciones"
236
237 #: ../../../ui.cpp:1128
238 #: ../../../ui.cpp:2368
239 msgid "New Receiving Address"
240 msgstr "Nueva direccion de recepcion"
241
242 #: ../../../ui.cpp:1129
243 #: ../../../ui.cpp:2369
244 msgid ""
245 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
246 "\n"
247 "Label"
248 msgstr ""
249 "Es una buena idea usar una nueva direccion para cada pago que usted recibe.\n"
250 "\n"
251 "Etiqueta"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1198
254 msgid "<b>Status:</b> "
255 msgstr "<b>Status:</b> "
256
257 #: ../../../ui.cpp:1203
258 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
259 msgstr ", no ha sido emitido satisfactoriamente todavia"
260
261 #: ../../../ui.cpp:1205
262 #, c-format
263 msgid ", broadcast through %d node"
264 msgstr ", emitido mediante %d nodo"
265
266 #: ../../../ui.cpp:1207
267 #, c-format
268 msgid ", broadcast through %d nodes"
269 msgstr ", emitido mediante %d nodos"
270
271 #: ../../../ui.cpp:1211
272 msgid "<b>Date:</b> "
273 msgstr "<b>Fecha:</b> "
274
275 #: ../../../ui.cpp:1219
276 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
277 msgstr "<b>Fuente:</b> Generado<br>"
278
279 #: ../../../ui.cpp:1225
280 #: ../../../ui.cpp:1243
281 msgid "<b>From:</b> "
282 msgstr "<b>De:</b> "
283
284 #: ../../../ui.cpp:1243
285 msgid "unknown"
286 msgstr "desconocido"
287
288 #: ../../../ui.cpp:1244
289 #: ../../../ui.cpp:1268
290 #: ../../../ui.cpp:1327
291 msgid "<b>To:</b> "
292 msgstr "<b>Para:</b> "
293
294 #: ../../../ui.cpp:1247
295 msgid " (yours, label: "
296 msgstr ""
297
298 #: ../../../ui.cpp:1249
299 msgid " (yours)"
300 msgstr ""
301
302 #: ../../../ui.cpp:1286
303 #: ../../../ui.cpp:1298
304 #: ../../../ui.cpp:1361
305 msgid "<b>Credit:</b> "
306 msgstr "<b>Credito:</b> "
307
308 #: ../../../ui.cpp:1288
309 #, c-format
310 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
311 msgstr "(%s hechos en %d bloques)"
312
313 #: ../../../ui.cpp:1290
314 msgid "(not accepted)"
315 msgstr "(no aceptada)"
316
317 #: ../../../ui.cpp:1335
318 #: ../../../ui.cpp:1358
319 msgid "<b>Debit:</b> "
320 msgstr "<b>Debito:</b> "
321
322 #: ../../../ui.cpp:1349
323 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
324 msgstr "<b>Comision transaccion:</b> "
325
326 #: ../../../ui.cpp:1365
327 msgid "<b>Net amount:</b> "
328 msgstr "<b>Cantidad de la red:</b> "
329
330 #: ../../../ui.cpp:1372
331 msgid "Message:"
332 msgstr "Mensaje:"
333
334 #: ../../../ui.cpp:1375
335 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
336 msgstr "Las monedas generadas deben esperar 120 bloques antes de ser gastadas. Cuando usted genero este bloque, fue emitido a la red para ser agregado a la cadena de bloques. Si falla al incluirse en la cadena, cambiara a \"no aceptado\" y no se podra gastar. Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque apenas a unos segundos del suyo."
337
338 #: ../../../ui.cpp:1442
339 msgid "Main"
340 msgstr "Principal"
341
342 #: ../../../ui.cpp:1447
343 #, fuzzy
344 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
345 msgstr "&Arrancar Bitcoin al arrancar el sistema"
346
347 #: ../../../ui.cpp:1454
348 msgid "&Minimize on close"
349 msgstr "&Minimizar al cerrar"
350
351 #: ../../../ui.cpp:1610
352 #, c-format
353 msgid "version %d.%d.%d beta"
354 msgstr "version %d.%d.%d beta"
355
356 #: ../../../ui.cpp:1696
357 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
358 msgstr "Aparecera como \"De: Desconocido\""
359
360 #: ../../../ui.cpp:1697
361 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
362 msgstr "No se ha podido incluir un mensaje mientras se enviaba la direccion Bitcoin"
363
364 #: ../../../ui.cpp:1750
365 msgid "Error in amount  "
366 msgstr "Error en la cantidad  "
367
368 #: ../../../ui.cpp:1750
369 #: ../../../ui.cpp:1755
370 #: ../../../ui.cpp:1760
371 #: ../../../ui.cpp:1786
372 #: ../../../uibase.cpp:59
373 msgid "Send Coins"
374 msgstr "Enviar monedas"
375
376 #: ../../../ui.cpp:1755
377 msgid "Amount exceeds your balance  "
378 msgstr "La cantidad excede de su balance  "
379
380 #: ../../../ui.cpp:1760
381 msgid "Total exceeds your balance when the "
382 msgstr "El total excede su balance cuando el "
383
384 #: ../../../ui.cpp:1760
385 msgid " transaction fee is included  "
386 msgstr " la comision de la transaccion esta incluida  "
387
388 #: ../../../ui.cpp:1776
389 msgid "Payment sent  "
390 msgstr "Pago enviado  "
391
392 #: ../../../ui.cpp:1786
393 msgid "Invalid address  "
394 msgstr "Direccion invalida  "
395
396 #: ../../../ui.cpp:1840
397 #, c-format
398 msgid "Sending %s to %s"
399 msgstr "Enviando %s a %s"
400
401 #: ../../../ui.cpp:1913
402 #: ../../../ui.cpp:1946
403 msgid "CANCELLED"
404 msgstr "CANCELADO"
405
406 #: ../../../ui.cpp:1917
407 msgid "Cancelled"
408 msgstr "Cancelado"
409
410 #: ../../../ui.cpp:1919
411 msgid "Transfer cancelled  "
412 msgstr "Transferencia cancelada  "
413
414 #: ../../../ui.cpp:1972
415 msgid "Error: "
416 msgstr "Error: "
417
418 #: ../../../ui.cpp:1991
419 msgid "Connecting..."
420 msgstr "Conectando..."
421
422 #: ../../../ui.cpp:1996
423 msgid "Unable to connect"
424 msgstr "No es posible conectar"
425
426 #: ../../../ui.cpp:2001
427 msgid "Requesting public key..."
428 msgstr "Pidiendo clave publica..."
429
430 #: ../../../ui.cpp:2013
431 msgid "Received public key..."
432 msgstr "Clave publica recibida..."
433
434 #: ../../../ui.cpp:2025
435 msgid "Transfer was not accepted"
436 msgstr "La transferencia no fue aceptada"
437
438 #: ../../../ui.cpp:2034
439 msgid "Invalid response received"
440 msgstr "Respuesta invalida recibida"
441
442 #: ../../../ui.cpp:2049
443 msgid "Creating transaction..."
444 msgstr "Creando transaccion..."
445
446 #: ../../../ui.cpp:2061
447 #, c-format
448 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
449 msgstr "Esta es una gran transaccion que requiere una comision de %s"
450
451 #: ../../../ui.cpp:2063
452 msgid "Transaction creation failed"
453 msgstr "Fallo al crear la transaccion."
454
455 #: ../../../ui.cpp:2070
456 msgid "Transaction aborted"
457 msgstr "Transaccion abortada"
458
459 #: ../../../ui.cpp:2078
460 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
461 msgstr "Conexion perdida, transacción cancelada"
462
463 #: ../../../ui.cpp:2094
464 msgid "Sending payment..."
465 msgstr "Enviando pago..."
466
467 #: ../../../ui.cpp:2100
468 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
469 msgstr "La transaccion fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas fue gastada, o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no fueron marcadas como gastadas aqui."
470
471 #: ../../../ui.cpp:2109
472 msgid "Waiting for confirmation..."
473 msgstr "Esperando confirmacion..."
474
475 #: ../../../ui.cpp:2127
476 msgid ""
477 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
478 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
479 "but the comment information will be blank."
480 msgstr ""
481 "El pago fue enviado, pero el receptor no pudo verificarla.\n"
482 "La transaccion es grabada y dara credito al receptor,\n"
483 "pero la informacion quedara en blanco."
484
485 #: ../../../ui.cpp:2136
486 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
487 msgstr "El pago fue enviado, pero se recibio una respuesta invalida"
488
489 #: ../../../ui.cpp:2142
490 msgid "Payment completed"
491 msgstr "Pago completado"
492
493 #: ../../../ui.cpp:2173
494 #: ../../../ui.cpp:2319
495 #: ../../../ui.cpp:2356
496 msgid "Name"
497 msgstr "Nombre"
498
499 #: ../../../ui.cpp:2174
500 #: ../../../ui.cpp:2319
501 #: ../../../ui.cpp:2356
502 msgid "Address"
503 msgstr "Direccion"
504
505 #: ../../../ui.cpp:2176
506 #: ../../../ui.cpp:2331
507 msgid "Label"
508 msgstr "Etiqueta"
509
510 #: ../../../ui.cpp:2177
511 #: ../../../uibase.cpp:902
512 msgid "Bitcoin Address"
513 msgstr "Direccion Bitcoin"
514
515 #: ../../../ui.cpp:2301
516 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
517 msgstr "Esta es una de sus direcciones para recibir pagos y no puede incluirse en la libreta de direcciones.  "
518
519 #: ../../../ui.cpp:2319
520 #: ../../../ui.cpp:2325
521 msgid "Edit Address"
522 msgstr "Editar direccion"
523
524 #: ../../../ui.cpp:2331
525 msgid "Edit Address Label"
526 msgstr "Editar etiqueta direccion"
527
528 #: ../../../ui.cpp:2356
529 #: ../../../ui.cpp:2362
530 msgid "Add Address"
531 msgstr "Agregar direccion"
532
533 #: ../../../ui.cpp:2438
534 msgid "Bitcoin"
535 msgstr "Bitcoin"
536
537 #: ../../../ui.cpp:2440
538 msgid "Bitcoin - Generating"
539 msgstr "Bitcoin - Generando"
540
541 #: ../../../ui.cpp:2442
542 msgid "Bitcoin - (not connected)"
543 msgstr "Bitcoin - (no conectado)"
544
545 #: ../../../ui.cpp:2519
546 msgid "&Open Bitcoin"
547 msgstr "&Abrir Bitcoin"
548
549 #: ../../../ui.cpp:2520
550 msgid "O&ptions..."
551 msgstr "O&pciones"
552
553 #: ../../../ui.cpp:2521
554 #: ../../../uibase.cpp:32
555 msgid "&Generate Coins"
556 msgstr "&Generar monedas"
557
558 #: ../../../ui.cpp:2524
559 #: ../../../uibase.cpp:25
560 msgid "E&xit"
561 msgstr "S&alir"
562
563 #: ../../../uibase.cpp:28
564 msgid "&File"
565 msgstr "&Archivo"
566
567 #: ../../../uibase.cpp:36
568 msgid "&Your Receiving Addresses..."
569 msgstr "&Tus direcciones de recepcion..."
570
571 #: ../../../uibase.cpp:40
572 msgid "&Options..."
573 msgstr "&Opciones..."
574
575 #: ../../../uibase.cpp:43
576 msgid "&Settings"
577 msgstr "&Configuracion"
578
579 #: ../../../uibase.cpp:47
580 msgid "&About..."
581 msgstr "&Acerca de..."
582
583 #: ../../../uibase.cpp:50
584 msgid "&Help"
585 msgstr "&Ayuda"
586
587 #: ../../../uibase.cpp:60
588 msgid "Address Book"
589 msgstr "Libreta de direcciones"
590
591 #: ../../../uibase.cpp:75
592 msgid "Your Bitcoin Address:"
593 msgstr "Su direccion Bitcoin:"
594
595 #: ../../../uibase.cpp:82
596 msgid " &New... "
597 msgstr " &Nuevo... "
598
599 #: ../../../uibase.cpp:85
600 #: ../../../uibase.cpp:845
601 #: ../../../uibase.cpp:948
602 msgid " &Copy to Clipboard "
603 msgstr " &Copiar al portapapeles "
604
605 #: ../../../uibase.cpp:99
606 msgid "Balance:"
607 msgstr "Balance:"
608
609 #: ../../../uibase.cpp:115
610 msgid " All"
611 msgstr " Todo"
612
613 #: ../../../uibase.cpp:115
614 msgid " Sent"
615 msgstr " Enviado"
616
617 #: ../../../uibase.cpp:115
618 msgid " Received"
619 msgstr " Recibido"
620
621 #: ../../../uibase.cpp:115
622 msgid " In Progress"
623 msgstr " En progreso"
624
625 #: ../../../uibase.cpp:136
626 msgid "All Transactions"
627 msgstr "Todas las transacciones"
628
629 #: ../../../uibase.cpp:147
630 msgid "Sent/Received"
631 msgstr "Enviado/Recibido"
632
633 #: ../../../uibase.cpp:158
634 msgid "Sent"
635 msgstr "Enviado"
636
637 #: ../../../uibase.cpp:169
638 msgid "Received"
639 msgstr "Recibido"
640
641 #: ../../../uibase.cpp:312
642 #: ../../../uibase.cpp:473
643 #: ../../../uibase.cpp:574
644 #: ../../../uibase.cpp:787
645 #: ../../../uibase.cpp:848
646 #: ../../../uibase.cpp:957
647 #: ../../../uibase.cpp:1046
648 msgid "OK"
649 msgstr "OK"
650
651 #: ../../../uibase.cpp:355
652 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
653 msgstr "Comision opcional que se da a los nodos que procesan sus transacciones"
654
655 #: ../../../uibase.cpp:364
656 msgid "Transaction fee:"
657 msgstr "Comision de la transaccion:"
658
659 #: ../../../uibase.cpp:380
660 msgid "&Limit coin generation to"
661 msgstr "&Limitar la generacion de monedas a"
662
663 #: ../../../uibase.cpp:387
664 msgid "processors"
665 msgstr "procesadores"
666
667 #: ../../../uibase.cpp:393
668 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
669 msgstr "&Arrancar Bitcoin al arrancar el sistema"
670
671 #: ../../../uibase.cpp:397
672 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
673 msgstr "&Minimizar a la bandeja en vez de a la barra de tareas"
674
675 #: ../../../uibase.cpp:401
676 msgid "M&inimize to the tray on close"
677 msgstr "M&inimizar a la bandeja al cerrar"
678
679 #: ../../../uibase.cpp:408
680 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
681 msgstr "&Conectar usando un proxy socks4: "
682
683 #: ../../../uibase.cpp:420
684 msgid "Proxy &IP:"
685 msgstr "Proxy &IP:"
686
687 #: ../../../uibase.cpp:428
688 msgid " &Port:"
689 msgstr " &Puerto:"
690
691 #: ../../../uibase.cpp:450
692 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
693 msgstr ""
694
695 #: ../../../uibase.cpp:454
696 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
697 msgstr ""
698
699 #: ../../../uibase.cpp:476
700 #: ../../../uibase.cpp:729
701 #: ../../../uibase.cpp:792
702 #: ../../../uibase.cpp:851
703 #: ../../../uibase.cpp:960
704 #: ../../../uibase.cpp:1049
705 msgid "Cancel"
706 msgstr "Cancelar"
707
708 #: ../../../uibase.cpp:479
709 msgid "&Apply"
710 msgstr "&Aplicar"
711
712 #: ../../../uibase.cpp:540
713 msgid "Bitcoin "
714 msgstr "Bitcoin "
715
716 #: ../../../uibase.cpp:546
717 msgid "version"
718 msgstr "version"
719
720 #: ../../../uibase.cpp:557
721 msgid ""
722 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
723 "\n"
724 "This is experimental software.\n"
725 "\n"
726 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
727 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
728 "\n"
729 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
730 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
731 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
732 msgstr ""
733 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
734 "\n"
735 "Este es un software experimental.\n"
736 "\n"
737 "Distribuido bajo la licencia MIT/X11, vea el archivo adjunto \n"
738 "license.txt o http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
739 "\n"
740 "Este producto incluye software desarrollado por OpenSSL Project para su uso en el\n"
741 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) y software criptografico escrito por \n"
742 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
743
744 #: ../../../uibase.cpp:613
745 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
746 msgstr "Ponga una direccion Bitcoin (ejemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o una direccion IP (ejemplo: 123.45.6.7)"
747
748 #: ../../../uibase.cpp:627
749 msgid "Pay &To:"
750 msgstr "Pagar &A:"
751
752 #: ../../../uibase.cpp:642
753 msgid "&Paste"
754 msgstr "&Pegar"
755
756 #: ../../../uibase.cpp:645
757 msgid " Address &Book..."
758 msgstr " Libreta &Direcciones..."
759
760 #: ../../../uibase.cpp:652
761 msgid "&Amount:"
762 msgstr "&Cantidad:"
763
764 #: ../../../uibase.cpp:662
765 msgid "T&ransfer:"
766 msgstr "T&ransferir:"
767
768 #: ../../../uibase.cpp:668
769 msgid " Standard"
770 msgstr " Estandar"
771
772 #: ../../../uibase.cpp:690
773 msgid "&From:"
774 msgstr "&De:"
775
776 #: ../../../uibase.cpp:707
777 msgid "&Message:"
778 msgstr "&Mensaje:"
779
780 #: ../../../uibase.cpp:724
781 msgid "&Send"
782 msgstr "&Enviar"
783
784 #: ../../../uibase.cpp:776
785 msgid ""
786 "\n"
787 "\n"
788 "Connecting..."
789 msgstr ""
790 "\n"
791 "\n"
792 "Conenctando..."
793
794 #: ../../../uibase.cpp:826
795 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
796 msgstr "Estas son sus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puede darle una diferente a cada emisor para saber quien le esta pagando. La direccion resaltada se muestra en la ventana principal."
797
798 #: ../../../uibase.cpp:839
799 #: ../../../uibase.cpp:951
800 msgid "&Edit..."
801 msgstr "&Editar..."
802
803 #: ../../../uibase.cpp:842
804 #: ../../../uibase.cpp:954
805 msgid " &New Address... "
806 msgstr " &Nueva direccion... "
807
808 #: ../../../uibase.cpp:914
809 msgid "Sending"
810 msgstr "Enviando"
811
812 #: ../../../uibase.cpp:922
813 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
814 msgstr "Estas son sus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puede darle una diferente a cada emisor para saber quien le esta pagando. La direccion resaltada se muestra en la ventana principal."
815
816 #: ../../../uibase.cpp:935
817 msgid "Receiving"
818 msgstr "Recibiendo"
819
820 #: ../../../uibase.cpp:945
821 msgid "&Delete"
822 msgstr "&Borrar"
823
824 #: ../../../uibase.h:149
825 msgid "Transaction Details"
826 msgstr "Detalles de la transaccion"
827
828 #: ../../../uibase.h:202
829 msgid "Options"
830 msgstr "Opciones"
831
832 #: ../../../uibase.h:230
833 msgid "About Bitcoin"
834 msgstr "Acerca de Bitcoin"
835
836 #: ../../../uibase.h:340
837 msgid "Your Bitcoin Addresses"
838 msgstr "Sus direcciones Bitcoin"
839
840 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
841 #~ msgstr "Uso: bitcoin [opciones]"