don't count or spend payments until they have 1 confirmation,
[novacoin.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:48+0100\n"
7 "Last-Translator: aidos\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:174
17 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
18 msgstr ""
19
20 #: ../../../init.cpp:388
21 #, fuzzy
22 msgid "Usage:"
23 msgstr ""
24
25 #: ../../../init.cpp:390
26 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../../../init.cpp:391
30 msgid "Get help for a command\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../../../init.cpp:392
34 msgid "List commands\n"
35 msgstr ""
36
37 #: ../../../init.cpp:393
38 msgid "Options:\n"
39 msgstr "Options:\n"
40
41 #: ../../../init.cpp:394
42 msgid "Generate coins\n"
43 msgstr "Générer des pièces\n"
44
45 #: ../../../init.cpp:395
46 msgid "Don't generate coins\n"
47 msgstr "Ne pas générer de pièce\n"
48
49 #: ../../../init.cpp:396
50 msgid "Start minimized\n"
51 msgstr "Démarrer réduit\n"
52
53 #: ../../../init.cpp:397
54 msgid "Specify data directory\n"
55 msgstr "Spécifier le repertoire de donnée\n"
56
57 #: ../../../init.cpp:398
58 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
59 msgstr "Connection à travers un proxy SOCKS4\n"
60
61 #: ../../../init.cpp:399
62 msgid "Add a node to connect to\n"
63 msgstr "Ajouter un nœud auquel se connecter\n"
64
65 #: ../../../init.cpp:400
66 msgid "Connect only to the specified node\n"
67 msgstr "Se connecter uniquement au nœud spécifié\n"
68
69 #: ../../../init.cpp:401
70 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
71 msgstr ""
72
73 #: ../../../init.cpp:402
74 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
75 msgstr ""
76
77 #: ../../../init.cpp:403
78 msgid "This help message\n"
79 msgstr "Ce message d'aide\n"
80
81 #: ../../../init.cpp:503
82 msgid "Error loading addr.dat      \n"
83 msgstr "Erreur lors du chargement de addr.dat      \n"
84
85 #: ../../../init.cpp:509
86 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
87 msgstr "Erreur lors du chargement de blkindex.dat      \n"
88
89 #: ../../../init.cpp:516
90 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
91 msgstr "Erreur lors du chargement de wallet.dat      \n"
92
93 #: ../../../init.cpp:584
94 msgid "Invalid -proxy address"
95 msgstr "Adresse -proxy invalide"
96
97 #: ../../../init.cpp:677
98 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
99 msgstr "Le programme a planté et va s'arrêter.  "
100
101 #: ../../../main.cpp:1480
102 #: ../../../main.cpp:1482
103 msgid "Warning: Disk space is low  "
104 msgstr "Attention: L'espace disque est presque épuisé  "
105
106 #: ../../../main.cpp:3094
107 #, c-format
108 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
109 msgstr "Erreur: Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite %s de frais de transaction  "
110
111 #: ../../../main.cpp:3096
112 msgid "Error: Transaction creation failed  "
113 msgstr "Erreur: La création de la transaction a échouée  "
114
115 #: ../../../main.cpp:3101
116 #: ../../../ui.cpp:1776
117 #: ../../../ui.cpp:1778
118 #: ../../../ui.cpp:1919
119 #: ../../../ui.cpp:2068
120 msgid "Sending..."
121 msgstr "Envoi..."
122
123 #: ../../../main.cpp:3105
124 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
125 msgstr "Erreur: La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
126
127 #: ../../../main.cpp:3117
128 msgid "Invalid amount"
129 msgstr "Quantité invalide"
130
131 #: ../../../main.cpp:3119
132 #: ../../../ui.cpp:1986
133 #: ../../../ui.cpp:2053
134 msgid "Insufficient funds"
135 msgstr "Fonds insuffisants"
136
137 #: ../../../main.cpp:3124
138 msgid "Invalid bitcoin address"
139 msgstr "Adresse bitcoin incorrecte"
140
141 #: ../../../ui.cpp:189
142 #, c-format
143 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
144 msgstr "Cette transaction est au delà de la limite de taille. Vous pouvez tout de même l'envoyer moyennant des frais de %s, qui ira au noeud gérant votre transaction, et qui aidera à soutenir le réseau. Acceptez-vous de payer ces frais ?"
145
146 #: ../../../ui.cpp:286
147 msgid "Status"
148 msgstr "État"
149
150 #: ../../../ui.cpp:287
151 msgid "Date"
152 msgstr "Date"
153
154 #: ../../../ui.cpp:288
155 msgid "Description"
156 msgstr "Description"
157
158 #: ../../../ui.cpp:289
159 msgid "Debit"
160 msgstr "Débit"
161
162 #: ../../../ui.cpp:290
163 msgid "Credit"
164 msgstr "Crédit"
165
166 #: ../../../ui.cpp:489
167 #, c-format
168 msgid "Open for %d blocks"
169 msgstr "Ouvert pour %d blocks"
170
171 #: ../../../ui.cpp:491
172 #, c-format
173 msgid "Open until %s"
174 msgstr "Ouvert jusqu'au %s"
175
176 #: ../../../ui.cpp:497
177 #, c-format
178 msgid "%d/offline?"
179 msgstr "%d/hors-ligne?"
180
181 #: ../../../ui.cpp:499
182 #, c-format
183 msgid "%d/unconfirmed"
184 msgstr "%d/non confirmé"
185
186 #: ../../../ui.cpp:501
187 #, c-format
188 msgid "%d confirmations"
189 msgstr "%d confirmations"
190
191 #: ../../../ui.cpp:584
192 msgid "Generated"
193 msgstr "Généré"
194
195 #: ../../../ui.cpp:592
196 #, c-format
197 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
198 msgstr "Généré (%s mûrira dans %d blocks)"
199
200 #: ../../../ui.cpp:596
201 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
202 msgstr "Généré - Attention: Ce block n'a été reçu par aucun autre nœud et ne sera probablement pas accepté!"
203
204 #: ../../../ui.cpp:600
205 msgid "Generated (not accepted)"
206 msgstr "Généré (pas accepté)"
207
208 #: ../../../ui.cpp:610
209 msgid "From: "
210 msgstr "De: "
211
212 #: ../../../ui.cpp:634
213 msgid "Received with: "
214 msgstr "Reçu depuis: "
215
216 #: ../../../ui.cpp:676
217 msgid "Payment to yourself"
218 msgstr "Paiement à vous-même"
219
220 #: ../../../ui.cpp:713
221 msgid "To: "
222 msgstr "À: "
223
224 #: ../../../ui.cpp:1009
225 msgid "    Generating"
226 msgstr "    Génération en cours"
227
228 #: ../../../ui.cpp:1011
229 msgid "(not connected)"
230 msgstr "(non connecté)"
231
232 #: ../../../ui.cpp:1014
233 #, c-format
234 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
235 msgstr "     %d connexions     %d blocks     %d transactions"
236
237 #: ../../../ui.cpp:1128
238 #: ../../../ui.cpp:2368
239 msgid "New Receiving Address"
240 msgstr "Nouvelle adresse de reception"
241
242 #: ../../../ui.cpp:1129
243 #: ../../../ui.cpp:2369
244 msgid ""
245 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
246 "\n"
247 "Label"
248 msgstr ""
249 "C'est une bonne politique d'utiliser une nouvelle adresse pour \n"
250 "chaque paiement reçu.\n"
251 "\n"
252 "Intitulé"
253
254 #: ../../../ui.cpp:1198
255 msgid "<b>Status:</b> "
256 msgstr "<b>État:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1203
259 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
260 msgstr ", n'a pas encore été diffusé avec succès"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1205
263 #, c-format
264 msgid ", broadcast through %d node"
265 msgstr ", diffusé à travers %d nœud"
266
267 #: ../../../ui.cpp:1207
268 #, c-format
269 msgid ", broadcast through %d nodes"
270 msgstr ", diffusé à travers %d nœuds"
271
272 #: ../../../ui.cpp:1211
273 msgid "<b>Date:</b> "
274 msgstr "<b>Date:</b> "
275
276 #: ../../../ui.cpp:1219
277 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
278 msgstr "<b>Source:</b> Généré<br>"
279
280 #: ../../../ui.cpp:1225
281 #: ../../../ui.cpp:1243
282 msgid "<b>From:</b> "
283 msgstr "<b>De:</b> "
284
285 #: ../../../ui.cpp:1243
286 msgid "unknown"
287 msgstr "inconnu"
288
289 #: ../../../ui.cpp:1244
290 #: ../../../ui.cpp:1268
291 #: ../../../ui.cpp:1327
292 msgid "<b>To:</b> "
293 msgstr "<b>À:</b> "
294
295 #: ../../../ui.cpp:1247
296 msgid " (yours, label: "
297 msgstr " (vous, intitulé: "
298
299 #: ../../../ui.cpp:1249
300 msgid " (yours)"
301 msgstr " (vous)"
302
303 #: ../../../ui.cpp:1286
304 #: ../../../ui.cpp:1298
305 #: ../../../ui.cpp:1361
306 msgid "<b>Credit:</b> "
307 msgstr "<b>Crédit:</b> "
308
309 #: ../../../ui.cpp:1288
310 #, c-format
311 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
312 msgstr "(%s mûrira dans %d blocks)"
313
314 #: ../../../ui.cpp:1290
315 msgid "(not accepted)"
316 msgstr "(pas accepté)"
317
318 #: ../../../ui.cpp:1335
319 #: ../../../ui.cpp:1358
320 msgid "<b>Debit:</b> "
321 msgstr "<b>Débit:</b> "
322
323 #: ../../../ui.cpp:1349
324 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
325 msgstr "<b>Redevance de transaction :</b> "
326
327 #: ../../../ui.cpp:1365
328 msgid "<b>Net amount:</b> "
329 msgstr "<b>Montant net:</b> "
330
331 #: ../../../ui.cpp:1372
332 msgid "Message:"
333 msgstr "Message:"
334
335 #: ../../../ui.cpp:1375
336 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
337 msgstr "Les pièces générées doivent attendrent 120 blocks avant de pouvoir être dépensées. Quand vous avez généré ce block, il a été diffusé au réseau pour être ajouté à la chaîne de block. Si il échoue à être intégré à la chaîne, il changera à \"pas accepté\" et ne sera pas dépensable. Ceci peut parfois arriver si un autre nœud génère un block à quelques secondes du vôtre."
338
339 #: ../../../ui.cpp:1442
340 msgid "Main"
341 msgstr "Général"
342
343 #: ../../../ui.cpp:1447
344 #, fuzzy
345 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
346 msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
347
348 #: ../../../ui.cpp:1454
349 msgid "&Minimize on close"
350 msgstr "&Réduire à la fermeture"
351
352 #: ../../../ui.cpp:1610
353 #, c-format
354 msgid "version %s%s beta"
355 msgstr "version %s%s beta"
356
357 #: ../../../ui.cpp:1696
358 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
359 msgstr "Apparaîtra ainsi \"De: Inconnu\""
360
361 #: ../../../ui.cpp:1681
362 msgid "n/a"
363 msgstr "Inconnu"
364
365 #: ../../../ui.cpp:1681
366 msgid "Unknown"
367 msgstr "Inconnu"
368
369 #: ../../../ui.cpp:1697
370 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
371 msgstr "Impossible d'inclure un message lors d'un envoi à une adresse Bitcoin"
372
373 #: ../../../ui.cpp:1750
374 msgid "Error in amount  "
375 msgstr "Erreur dans le montant  "
376
377 #: ../../../ui.cpp:1750
378 #: ../../../ui.cpp:1755
379 #: ../../../ui.cpp:1760
380 #: ../../../ui.cpp:1786
381 #: ../../../uibase.cpp:59
382 msgid "Send Coins"
383 msgstr "Envoyer des pièces"
384
385 #: ../../../ui.cpp:1755
386 msgid "Amount exceeds your balance  "
387 msgstr "Le montant dépasse votre solde  "
388
389 #: ../../../ui.cpp:1760
390 msgid "Total exceeds your balance when the "
391 msgstr "Le total dépasse votre solde quand les "
392
393 #: ../../../ui.cpp:1760
394 msgid " transaction fee is included  "
395 msgstr " de frais de transaction sont ajoutés  "
396
397 #: ../../../ui.cpp:1776
398 msgid "Payment sent  "
399 msgstr "Paiement envoyé  "
400
401 #: ../../../ui.cpp:1786
402 msgid "Invalid address  "
403 msgstr "Adresse invalide  "
404
405 #: ../../../ui.cpp:1840
406 #, c-format
407 msgid "Sending %s to %s"
408 msgstr "Envoi de %s à %s"
409
410 #: ../../../ui.cpp:1913
411 #: ../../../ui.cpp:1946
412 msgid "CANCELLED"
413 msgstr "ANNULÉ"
414
415 #: ../../../ui.cpp:1917
416 msgid "Cancelled"
417 msgstr "Annulé"
418
419 #: ../../../ui.cpp:1919
420 msgid "Transfer cancelled  "
421 msgstr "Transfert annulé  "
422
423 #: ../../../ui.cpp:1972
424 msgid "Error: "
425 msgstr "Erreur: "
426
427 #: ../../../ui.cpp:1991
428 msgid "Connecting..."
429 msgstr "Connexion..."
430
431 #: ../../../ui.cpp:1996
432 msgid "Unable to connect"
433 msgstr "Impossible de se connecter"
434
435 #: ../../../ui.cpp:2001
436 msgid "Requesting public key..."
437 msgstr "Requête de la clef publique..."
438
439 #: ../../../ui.cpp:2013
440 msgid "Received public key..."
441 msgstr "Clef publique reçue..."
442
443 #: ../../../ui.cpp:2025
444 msgid "Transfer was not accepted"
445 msgstr "Le transfer n'a pas été accepté"
446
447 #: ../../../ui.cpp:2034
448 msgid "Invalid response received"
449 msgstr "Réponse invalide reçue"
450
451 #: ../../../ui.cpp:2049
452 msgid "Creating transaction..."
453 msgstr "Création de la transaction..."
454
455 #: ../../../ui.cpp:2061
456 #, c-format
457 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
458 msgstr "Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite des frais de transaction de %s"
459
460 #: ../../../ui.cpp:2063
461 msgid "Transaction creation failed"
462 msgstr "La création de la transaction a échouée"
463
464 #: ../../../ui.cpp:2070
465 msgid "Transaction aborted"
466 msgstr "Transaction interrompue"
467
468 #: ../../../ui.cpp:2078
469 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
470 msgstr "Connexion perdue, transaction annulée"
471
472 #: ../../../ui.cpp:2094
473 msgid "Sending payment..."
474 msgstr "Envoi du paiement..."
475
476 #: ../../../ui.cpp:2100
477 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
478 msgstr "La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
479
480 #: ../../../ui.cpp:2109
481 msgid "Waiting for confirmation..."
482 msgstr "Attente de confirmation..."
483
484 #: ../../../ui.cpp:2127
485 msgid ""
486 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
487 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
488 "but the comment information will be blank."
489 msgstr ""
490 "Le paiement a été envoyé, mais le destinataire n'a pas pû le vérifier.\n"
491 "La transaction est enregistrée et sera créditée au destinataire,\n"
492 "mais le commentaire sera vide."
493
494 #: ../../../ui.cpp:2136
495 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
496 msgstr "Le paiement a été envoyé, mais une réponse invalide a été reçue"
497
498 #: ../../../ui.cpp:2142
499 msgid "Payment completed"
500 msgstr "Paiement terminé"
501
502 #: ../../../ui.cpp:2173
503 #: ../../../ui.cpp:2319
504 #: ../../../ui.cpp:2356
505 msgid "Name"
506 msgstr "Nom"
507
508 #: ../../../ui.cpp:2174
509 #: ../../../ui.cpp:2319
510 #: ../../../ui.cpp:2356
511 msgid "Address"
512 msgstr "Adresse"
513
514 #: ../../../ui.cpp:2176
515 #: ../../../ui.cpp:2331
516 msgid "Label"
517 msgstr "Intitulé"
518
519 #: ../../../ui.cpp:2177
520 #: ../../../uibase.cpp:902
521 msgid "Bitcoin Address"
522 msgstr "Adresse Bitcoin"
523
524 #: ../../../ui.cpp:2301
525 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
526 msgstr "Ceci est une de vos adresses de reception de paiement, et ne peut être ajoutée au carnet d'adresse.  "
527
528 #: ../../../ui.cpp:2319
529 #: ../../../ui.cpp:2325
530 msgid "Edit Address"
531 msgstr "Modifier l'adresse"
532
533 #: ../../../ui.cpp:2331
534 msgid "Edit Address Label"
535 msgstr "Modifier l'intitulé de l'adresse"
536
537 #: ../../../ui.cpp:2356
538 #: ../../../ui.cpp:2362
539 msgid "Add Address"
540 msgstr "Ajouter une adresse"
541
542 #: ../../../ui.cpp:2438
543 msgid "Bitcoin"
544 msgstr "Bitcoin"
545
546 #: ../../../ui.cpp:2440
547 msgid "Bitcoin - Generating"
548 msgstr "Bitcoin - Génération"
549
550 #: ../../../ui.cpp:2442
551 msgid "Bitcoin - (not connected)"
552 msgstr "Bitcoin - (non connecté)"
553
554 #: ../../../ui.cpp:2519
555 msgid "&Open Bitcoin"
556 msgstr "&Ouvrir Bitcoin"
557
558 #: ../../../ui.cpp:2520
559 msgid "O&ptions..."
560 msgstr "O&ptions..."
561
562 #: ../../../ui.cpp:2521
563 #: ../../../uibase.cpp:32
564 msgid "&Generate Coins"
565 msgstr "&Générer des pièces"
566
567 #: ../../../ui.cpp:2524
568 #: ../../../uibase.cpp:25
569 msgid "E&xit"
570 msgstr "&Quitter"
571
572 #: ../../../uibase.cpp:28
573 msgid "&File"
574 msgstr "&Fichier"
575
576 #: ../../../uibase.cpp:36
577 msgid "&Your Receiving Addresses..."
578 msgstr "&Vos adresses de reception..."
579
580 #: ../../../uibase.cpp:40
581 msgid "&Options..."
582 msgstr "&Options..."
583
584 #: ../../../uibase.cpp:43
585 msgid "&Settings"
586 msgstr "&Préférences"
587
588 #: ../../../uibase.cpp:47
589 msgid "&About..."
590 msgstr "&À propos..."
591
592 #: ../../../uibase.cpp:50
593 msgid "&Help"
594 msgstr "&Aide"
595
596 #: ../../../uibase.cpp:60
597 msgid "Address Book"
598 msgstr "Carnet d'adresse"
599
600 #: ../../../uibase.cpp:75
601 msgid "Your Bitcoin Address:"
602 msgstr "Votre adresse Bitcoin :"
603
604 #: ../../../uibase.cpp:82
605 msgid " &New... "
606 msgstr " &Nouvelle... "
607
608 #: ../../../uibase.cpp:85
609 #: ../../../uibase.cpp:845
610 #: ../../../uibase.cpp:948
611 msgid " &Copy to Clipboard "
612 msgstr " &Copier dans le presse-papier "
613
614 #: ../../../uibase.cpp:99
615 msgid "Balance:"
616 msgstr "Solde :"
617
618 #: ../../../uibase.cpp:115
619 msgid " All"
620 msgstr " Tout"
621
622 #: ../../../uibase.cpp:115
623 msgid " Sent"
624 msgstr " Envoyés"
625
626 #: ../../../uibase.cpp:115
627 msgid " Received"
628 msgstr " Reçus"
629
630 #: ../../../uibase.cpp:115
631 msgid " In Progress"
632 msgstr " En cours"
633
634 #: ../../../uibase.cpp:136
635 msgid "All Transactions"
636 msgstr "Toutes les transactions"
637
638 #: ../../../uibase.cpp:147
639 msgid "Sent/Received"
640 msgstr "Envoyées/Reçues"
641
642 #: ../../../uibase.cpp:158
643 msgid "Sent"
644 msgstr "Envoyées"
645
646 #: ../../../uibase.cpp:169
647 msgid "Received"
648 msgstr "Reçues"
649
650 #: ../../../uibase.cpp:312
651 #: ../../../uibase.cpp:473
652 #: ../../../uibase.cpp:574
653 #: ../../../uibase.cpp:787
654 #: ../../../uibase.cpp:848
655 #: ../../../uibase.cpp:957
656 #: ../../../uibase.cpp:1046
657 msgid "OK"
658 msgstr "OK"
659
660 #: ../../../uibase.cpp:355
661 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
662 msgstr "Frais de transaction optionel que vous donnez au nœud qui traite vos transactions."
663
664 #: ../../../uibase.cpp:364
665 msgid "Transaction fee:"
666 msgstr "Frais de transaction :"
667
668 #: ../../../uibase.cpp:380
669 msgid "&Limit coin generation to"
670 msgstr "&Limiter la génération de pièce à"
671
672 #: ../../../uibase.cpp:387
673 msgid "processors"
674 msgstr "processeurs"
675
676 #: ../../../uibase.cpp:393
677 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
678 msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
679
680 #: ../../../uibase.cpp:397
681 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
682 msgstr ""
683 "&Réduire dans la zone de notification\n"
684 "plutôt que dans la barre des tâches"
685
686 #: ../../../uibase.cpp:401
687 msgid "M&inimize to the tray on close"
688 msgstr "Ré&duire dans la zone de notification"
689
690 #: ../../../uibase.cpp:408
691 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
692 msgstr "Se &connecter à travers un proxy SOCKS4: "
693
694 #: ../../../uibase.cpp:420
695 msgid "Proxy &IP:"
696 msgstr "&IP du proxy :"
697
698 #: ../../../uibase.cpp:428
699 msgid " &Port:"
700 msgstr " Port :"
701
702 #: ../../../uibase.cpp:450
703 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
704 msgstr ""
705
706 #: ../../../uibase.cpp:454
707 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
708 msgstr ""
709
710 #: ../../../uibase.cpp:476
711 #: ../../../uibase.cpp:729
712 #: ../../../uibase.cpp:792
713 #: ../../../uibase.cpp:851
714 #: ../../../uibase.cpp:960
715 #: ../../../uibase.cpp:1049
716 msgid "Cancel"
717 msgstr "Annuler"
718
719 #: ../../../uibase.cpp:479
720 msgid "&Apply"
721 msgstr "&Appliquer"
722
723 #: ../../../uibase.cpp:540
724 msgid "Bitcoin "
725 msgstr "Bitcoin "
726
727 #: ../../../uibase.cpp:546
728 msgid "version"
729 msgstr "version"
730
731 #: ../../../uibase.cpp:557
732 msgid ""
733 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
734 "\n"
735 "This is experimental software.\n"
736 "\n"
737 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
738 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
739 "\n"
740 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
741 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
742 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
743 msgstr ""
744 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
745 "\n"
746 "Ceci est un logiciel expérimental.\n"
747 "\n"
748 "Distribué sous la licence logicielle MIT/X11, voir le fichier joint \n"
749 "license.txt ou http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
750 "\n"
751 "Ce produit comprend des composants logiciels développés pour le Projet OpenSSL \n"
752 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) ainsi que des composants cryptographiques \n"
753 "écrits par Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
754
755 #: ../../../uibase.cpp:613
756 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
757 msgstr ""
758 "Entrez une adresse Bitcoin (par exemple : 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)\n"
759 " ou une adresse IP (par exemple : 123.45.6.7)"
760
761 #: ../../../uibase.cpp:627
762 msgid "Pay &To:"
763 msgstr "&Payable à:"
764
765 #: ../../../uibase.cpp:642
766 msgid "&Paste"
767 msgstr "&Coller"
768
769 #: ../../../uibase.cpp:645
770 msgid " Address &Book..."
771 msgstr " Carnet d'&adresse..."
772
773 #: ../../../uibase.cpp:652
774 msgid "&Amount:"
775 msgstr "&Montant :"
776
777 #: ../../../uibase.cpp:662
778 msgid "T&ransfer:"
779 msgstr "T&ransfert :"
780
781 #: ../../../uibase.cpp:668
782 msgid " Standard"
783 msgstr " Standard"
784
785 #: ../../../uibase.cpp:690
786 msgid "&From:"
787 msgstr "&De :"
788
789 #: ../../../uibase.cpp:707
790 msgid "&Message:"
791 msgstr "&Message:"
792
793 #: ../../../uibase.cpp:724
794 msgid "&Send"
795 msgstr "&Envoyer"
796
797 #: ../../../uibase.cpp:776
798 msgid ""
799 "\n"
800 "\n"
801 "Connecting..."
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "\n"
805 "Connexion..."
806
807 #: ../../../uibase.cpp:826
808 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
809 msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Il peut être judicieux d'en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée est affichée dans la fenêtre principale."
810
811 #: ../../../uibase.cpp:839
812 #: ../../../uibase.cpp:951
813 msgid "&Edit..."
814 msgstr "&Modifier..."
815
816 #: ../../../uibase.cpp:842
817 #: ../../../uibase.cpp:954
818 msgid " &New Address... "
819 msgstr " &Nouvelle adresse... "
820
821 #: ../../../uibase.cpp:914
822 msgid "Sending"
823 msgstr "Envoi"
824
825 #: ../../../uibase.cpp:922
826 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
827 msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Vous pouvez en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée sera affichée dans la fenêtre principale."
828
829 #: ../../../uibase.cpp:935
830 msgid "Receiving"
831 msgstr "Reception"
832
833 #: ../../../uibase.cpp:945
834 msgid "&Delete"
835 msgstr "&Supprimer"
836
837 #: ../../../uibase.h:149
838 msgid "Transaction Details"
839 msgstr "Détails de la transaction"
840
841 #: ../../../uibase.h:202
842 msgid "Options"
843 msgstr "Options"
844
845 #: ../../../uibase.h:230
846 msgid "About Bitcoin"
847 msgstr "À propos de Bitcoin"
848
849 #: ../../../uibase.h:340
850 msgid "Your Bitcoin Addresses"
851 msgstr "Votre adresse Bitcoin"
852
853 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
854 #~ msgstr "Usage: bitcoin [options]"