json-rpc password, minor UI tweaks, removed some outdated txt files
[novacoin.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:48+0100\n"
7 "Last-Translator: aidos\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:174
17 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
18 msgstr ""
19
20 #: ../../../init.cpp:388
21 #, fuzzy
22 msgid "Usage:"
23 msgstr ""
24
25 #: ../../../init.cpp:390
26 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../../../init.cpp:391
30 msgid "Get help for a command\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../../../init.cpp:392
34 msgid "List commands\n"
35 msgstr ""
36
37 #: ../../../init.cpp:393
38 msgid "Options:\n"
39 msgstr "Options:\n"
40
41 #: ../../../init.cpp:394
42 msgid "Generate coins\n"
43 msgstr "Générer des pièces\n"
44
45 #: ../../../init.cpp:395
46 msgid "Don't generate coins\n"
47 msgstr "Ne pas générer de pièce\n"
48
49 #: ../../../init.cpp:396
50 msgid "Start minimized\n"
51 msgstr "Démarrer réduit\n"
52
53 #: ../../../init.cpp:397
54 msgid "Specify data directory\n"
55 msgstr "Spécifier le repertoire de donnée\n"
56
57 #: ../../../init.cpp:398
58 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
59 msgstr "Connection à travers un proxy SOCKS4\n"
60
61 #: ../../../init.cpp:399
62 msgid "Add a node to connect to\n"
63 msgstr "Ajouter un nœud auquel se connecter\n"
64
65 #: ../../../init.cpp:400
66 msgid "Connect only to the specified node\n"
67 msgstr "Se connecter uniquement au nœud spécifié\n"
68
69 #: ../../../init.cpp:401
70 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
71 msgstr ""
72
73 #: ../../../init.cpp:402
74 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
75 msgstr ""
76
77 #: ../../../init.cpp:403
78 msgid "This help message\n"
79 msgstr "Ce message d'aide\n"
80
81 #: ../../../init.cpp:503
82 msgid "Error loading addr.dat      \n"
83 msgstr "Erreur lors du chargement de addr.dat      \n"
84
85 #: ../../../init.cpp:509
86 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
87 msgstr "Erreur lors du chargement de blkindex.dat      \n"
88
89 #: ../../../init.cpp:516
90 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
91 msgstr "Erreur lors du chargement de wallet.dat      \n"
92
93 #: ../../../init.cpp:584
94 msgid "Invalid -proxy address"
95 msgstr "Adresse -proxy invalide"
96
97 #: ../../../init.cpp:677
98 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
99 msgstr "Le programme a planté et va s'arrêter.  "
100
101 #: ../../../main.cpp:1480
102 #: ../../../main.cpp:1482
103 msgid "Warning: Disk space is low  "
104 msgstr "Attention: L'espace disque est presque épuisé  "
105
106 #: ../../../main.cpp:3094
107 #, c-format
108 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
109 msgstr "Erreur: Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite %s de frais de transaction  "
110
111 #: ../../../main.cpp:3096
112 msgid "Error: Transaction creation failed  "
113 msgstr "Erreur: La création de la transaction a échouée  "
114
115 #: ../../../main.cpp:3101
116 #: ../../../ui.cpp:1776
117 #: ../../../ui.cpp:1778
118 #: ../../../ui.cpp:1919
119 #: ../../../ui.cpp:2068
120 msgid "Sending..."
121 msgstr "Envoi..."
122
123 #: ../../../main.cpp:3105
124 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
125 msgstr "Erreur: La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
126
127 #: ../../../main.cpp:3117
128 msgid "Invalid amount"
129 msgstr "Quantité invalide"
130
131 #: ../../../main.cpp:3119
132 #: ../../../ui.cpp:1986
133 #: ../../../ui.cpp:2053
134 msgid "Insufficient funds"
135 msgstr "Fonds insuffisants"
136
137 #: ../../../main.cpp:3124
138 msgid "Invalid bitcoin address"
139 msgstr "Adresse bitcoin incorrecte"
140
141 #: ../../../ui.cpp:189
142 #, c-format
143 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
144 msgstr "Cette transaction est au delà de la limite de taille. Vous pouvez tout de même l'envoyer moyennant des frais de %s, qui ira au noeud gérant votre transaction, et qui aidera à soutenir le réseau. Acceptez-vous de payer ces frais ?"
145
146 #: ../../../ui.cpp:286
147 msgid "Status"
148 msgstr "État"
149
150 #: ../../../ui.cpp:287
151 msgid "Date"
152 msgstr "Date"
153
154 #: ../../../ui.cpp:288
155 msgid "Description"
156 msgstr "Description"
157
158 #: ../../../ui.cpp:289
159 msgid "Debit"
160 msgstr "Débit"
161
162 #: ../../../ui.cpp:290
163 msgid "Credit"
164 msgstr "Crédit"
165
166 #: ../../../ui.cpp:489
167 #, c-format
168 msgid "Open for %d blocks"
169 msgstr "Ouvert pour %d blocks"
170
171 #: ../../../ui.cpp:491
172 #, c-format
173 msgid "Open until %s"
174 msgstr "Ouvert jusqu'au %s"
175
176 #: ../../../ui.cpp:497
177 #, c-format
178 msgid "%d/offline?"
179 msgstr "%d/hors-ligne?"
180
181 #: ../../../ui.cpp:499
182 #, c-format
183 msgid "%d/unconfirmed"
184 msgstr "%d/non confirmé"
185
186 #: ../../../ui.cpp:501
187 #, c-format
188 msgid "%d confirmations"
189 msgstr "%d confirmations"
190
191 #: ../../../ui.cpp:584
192 msgid "Generated"
193 msgstr "Généré"
194
195 #: ../../../ui.cpp:592
196 #, c-format
197 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
198 msgstr "Généré (%s mûrira dans %d blocks)"
199
200 #: ../../../ui.cpp:596
201 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
202 msgstr "Généré - Attention: Ce block n'a été reçu par aucun autre nœud et ne sera probablement pas accepté!"
203
204 #: ../../../ui.cpp:600
205 msgid "Generated (not accepted)"
206 msgstr "Généré (pas accepté)"
207
208 #: ../../../ui.cpp:610
209 msgid "From: "
210 msgstr "De: "
211
212 #: ../../../ui.cpp:634
213 msgid "From: unknown, Received with: "
214 msgstr "De: Inconnu, reçu depuis: "
215
216 #: ../../../ui.cpp:676
217 msgid "Payment to yourself"
218 msgstr "Paiement à vous-même"
219
220 #: ../../../ui.cpp:713
221 msgid "To: "
222 msgstr "À: "
223
224 #: ../../../ui.cpp:1009
225 msgid "    Generating"
226 msgstr "    Génération en cours"
227
228 #: ../../../ui.cpp:1011
229 msgid "(not connected)"
230 msgstr "(non connecté)"
231
232 #: ../../../ui.cpp:1014
233 #, c-format
234 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
235 msgstr "     %d connexions     %d blocks     %d transactions"
236
237 #: ../../../ui.cpp:1128
238 #: ../../../ui.cpp:2368
239 msgid "New Receiving Address"
240 msgstr "Nouvelle adresse de reception"
241
242 #: ../../../ui.cpp:1129
243 #: ../../../ui.cpp:2369
244 msgid ""
245 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
246 "\n"
247 "Label"
248 msgstr ""
249 "C'est une bonne politique d'utiliser une nouvelle adresse pour \n"
250 "chaque paiement reçu.\n"
251 "\n"
252 "Intitulé"
253
254 #: ../../../ui.cpp:1198
255 msgid "<b>Status:</b> "
256 msgstr "<b>État:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1203
259 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
260 msgstr ", n'a pas encore été diffusé avec succès"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1205
263 #, c-format
264 msgid ", broadcast through %d node"
265 msgstr ", diffusé à travers %d nœud"
266
267 #: ../../../ui.cpp:1207
268 #, c-format
269 msgid ", broadcast through %d nodes"
270 msgstr ", diffusé à travers %d nœuds"
271
272 #: ../../../ui.cpp:1211
273 msgid "<b>Date:</b> "
274 msgstr "<b>Date:</b> "
275
276 #: ../../../ui.cpp:1219
277 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
278 msgstr "<b>Source:</b> Généré<br>"
279
280 #: ../../../ui.cpp:1225
281 #: ../../../ui.cpp:1243
282 msgid "<b>From:</b> "
283 msgstr "<b>De:</b> "
284
285 #: ../../../ui.cpp:1243
286 msgid "unknown"
287 msgstr "inconnu"
288
289 #: ../../../ui.cpp:1244
290 #: ../../../ui.cpp:1268
291 #: ../../../ui.cpp:1327
292 msgid "<b>To:</b> "
293 msgstr "<b>À:</b> "
294
295 #: ../../../ui.cpp:1247
296 msgid " (yours, label: "
297 msgstr " (vous, intitulé: "
298
299 #: ../../../ui.cpp:1249
300 msgid " (yours)"
301 msgstr " (vous)"
302
303 #: ../../../ui.cpp:1286
304 #: ../../../ui.cpp:1298
305 #: ../../../ui.cpp:1361
306 msgid "<b>Credit:</b> "
307 msgstr "<b>Crédit:</b> "
308
309 #: ../../../ui.cpp:1288
310 #, c-format
311 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
312 msgstr "(%s mûrira dans %d blocks)"
313
314 #: ../../../ui.cpp:1290
315 msgid "(not accepted)"
316 msgstr "(pas accepté)"
317
318 #: ../../../ui.cpp:1335
319 #: ../../../ui.cpp:1358
320 msgid "<b>Debit:</b> "
321 msgstr "<b>Débit:</b> "
322
323 #: ../../../ui.cpp:1349
324 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
325 msgstr "<b>Redevance de transaction :</b> "
326
327 #: ../../../ui.cpp:1365
328 msgid "<b>Net amount:</b> "
329 msgstr "<b>Montant net:</b> "
330
331 #: ../../../ui.cpp:1372
332 msgid "Message:"
333 msgstr "Message:"
334
335 #: ../../../ui.cpp:1375
336 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
337 msgstr "Les pièces générées doivent attendrent 120 blocks avant de pouvoir être dépensées. Quand vous avez généré ce block, il a été diffusé au réseau pour être ajouté à la chaîne de block. Si il échoue à être intégré à la chaîne, il changera à \"pas accepté\" et ne sera pas dépensable. Ceci peut parfois arriver si un autre nœud génère un block à quelques secondes du vôtre."
338
339 #: ../../../ui.cpp:1442
340 msgid "Main"
341 msgstr "Général"
342
343 #: ../../../ui.cpp:1447
344 #, fuzzy
345 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
346 msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
347
348 #: ../../../ui.cpp:1454
349 msgid "&Minimize on close"
350 msgstr "&Réduire à la fermeture"
351
352 #: ../../../ui.cpp:1610
353 #, c-format
354 msgid "version %d.%d.%d beta"
355 msgstr "version %d.%d.%d beta"
356
357 #: ../../../ui.cpp:1696
358 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
359 msgstr "Apparaîtra ainsi \"De: Inconnu\""
360
361 #: ../../../ui.cpp:1697
362 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
363 msgstr "Impossible d'inclure un message lors d'un envoi à une adresse Bitcoin"
364
365 #: ../../../ui.cpp:1750
366 msgid "Error in amount  "
367 msgstr "Erreur dans le montant  "
368
369 #: ../../../ui.cpp:1750
370 #: ../../../ui.cpp:1755
371 #: ../../../ui.cpp:1760
372 #: ../../../ui.cpp:1786
373 #: ../../../uibase.cpp:59
374 msgid "Send Coins"
375 msgstr "Envoyer des pièces"
376
377 #: ../../../ui.cpp:1755
378 msgid "Amount exceeds your balance  "
379 msgstr "Le montant dépasse votre solde  "
380
381 #: ../../../ui.cpp:1760
382 msgid "Total exceeds your balance when the "
383 msgstr "Le total dépasse votre solde quand les "
384
385 #: ../../../ui.cpp:1760
386 msgid " transaction fee is included  "
387 msgstr " de frais de transaction sont ajoutés  "
388
389 #: ../../../ui.cpp:1776
390 msgid "Payment sent  "
391 msgstr "Paiement envoyé  "
392
393 #: ../../../ui.cpp:1786
394 msgid "Invalid address  "
395 msgstr "Adresse invalide  "
396
397 #: ../../../ui.cpp:1840
398 #, c-format
399 msgid "Sending %s to %s"
400 msgstr "Envoi de %s à %s"
401
402 #: ../../../ui.cpp:1913
403 #: ../../../ui.cpp:1946
404 msgid "CANCELLED"
405 msgstr "ANNULÉ"
406
407 #: ../../../ui.cpp:1917
408 msgid "Cancelled"
409 msgstr "Annulé"
410
411 #: ../../../ui.cpp:1919
412 msgid "Transfer cancelled  "
413 msgstr "Transfert annulé  "
414
415 #: ../../../ui.cpp:1972
416 msgid "Error: "
417 msgstr "Erreur: "
418
419 #: ../../../ui.cpp:1991
420 msgid "Connecting..."
421 msgstr "Connexion..."
422
423 #: ../../../ui.cpp:1996
424 msgid "Unable to connect"
425 msgstr "Impossible de se connecter"
426
427 #: ../../../ui.cpp:2001
428 msgid "Requesting public key..."
429 msgstr "Requête de la clef publique..."
430
431 #: ../../../ui.cpp:2013
432 msgid "Received public key..."
433 msgstr "Clef publique reçue..."
434
435 #: ../../../ui.cpp:2025
436 msgid "Transfer was not accepted"
437 msgstr "Le transfer n'a pas été accepté"
438
439 #: ../../../ui.cpp:2034
440 msgid "Invalid response received"
441 msgstr "Réponse invalide reçue"
442
443 #: ../../../ui.cpp:2049
444 msgid "Creating transaction..."
445 msgstr "Création de la transaction..."
446
447 #: ../../../ui.cpp:2061
448 #, c-format
449 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
450 msgstr "Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite des frais de transaction de %s"
451
452 #: ../../../ui.cpp:2063
453 msgid "Transaction creation failed"
454 msgstr "La création de la transaction a échouée"
455
456 #: ../../../ui.cpp:2070
457 msgid "Transaction aborted"
458 msgstr "Transaction interrompue"
459
460 #: ../../../ui.cpp:2078
461 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
462 msgstr "Connexion perdue, transaction annulée"
463
464 #: ../../../ui.cpp:2094
465 msgid "Sending payment..."
466 msgstr "Envoi du paiement..."
467
468 #: ../../../ui.cpp:2100
469 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
470 msgstr "La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
471
472 #: ../../../ui.cpp:2109
473 msgid "Waiting for confirmation..."
474 msgstr "Attente de confirmation..."
475
476 #: ../../../ui.cpp:2127
477 msgid ""
478 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
479 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
480 "but the comment information will be blank."
481 msgstr ""
482 "Le paiement a été envoyé, mais le destinataire n'a pas pû le vérifier.\n"
483 "La transaction est enregistrée et sera créditée au destinataire,\n"
484 "mais le commentaire sera vide."
485
486 #: ../../../ui.cpp:2136
487 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
488 msgstr "Le paiement a été envoyé, mais une réponse invalide a été reçue"
489
490 #: ../../../ui.cpp:2142
491 msgid "Payment completed"
492 msgstr "Paiement terminé"
493
494 #: ../../../ui.cpp:2173
495 #: ../../../ui.cpp:2319
496 #: ../../../ui.cpp:2356
497 msgid "Name"
498 msgstr "Nom"
499
500 #: ../../../ui.cpp:2174
501 #: ../../../ui.cpp:2319
502 #: ../../../ui.cpp:2356
503 msgid "Address"
504 msgstr "Adresse"
505
506 #: ../../../ui.cpp:2176
507 #: ../../../ui.cpp:2331
508 msgid "Label"
509 msgstr "Intitulé"
510
511 #: ../../../ui.cpp:2177
512 #: ../../../uibase.cpp:902
513 msgid "Bitcoin Address"
514 msgstr "Adresse Bitcoin"
515
516 #: ../../../ui.cpp:2301
517 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
518 msgstr "Ceci est une de vos adresses de reception de paiement, et ne peut être ajoutée au carnet d'adresse.  "
519
520 #: ../../../ui.cpp:2319
521 #: ../../../ui.cpp:2325
522 msgid "Edit Address"
523 msgstr "Modifier l'adresse"
524
525 #: ../../../ui.cpp:2331
526 msgid "Edit Address Label"
527 msgstr "Modifier l'intitulé de l'adresse"
528
529 #: ../../../ui.cpp:2356
530 #: ../../../ui.cpp:2362
531 msgid "Add Address"
532 msgstr "Ajouter une adresse"
533
534 #: ../../../ui.cpp:2438
535 msgid "Bitcoin"
536 msgstr "Bitcoin"
537
538 #: ../../../ui.cpp:2440
539 msgid "Bitcoin - Generating"
540 msgstr "Bitcoin - Génération"
541
542 #: ../../../ui.cpp:2442
543 msgid "Bitcoin - (not connected)"
544 msgstr "Bitcoin - (non connecté)"
545
546 #: ../../../ui.cpp:2519
547 msgid "&Open Bitcoin"
548 msgstr "&Ouvrir Bitcoin"
549
550 #: ../../../ui.cpp:2520
551 msgid "O&ptions..."
552 msgstr "O&ptions..."
553
554 #: ../../../ui.cpp:2521
555 #: ../../../uibase.cpp:32
556 msgid "&Generate Coins"
557 msgstr "&Générer des pièces"
558
559 #: ../../../ui.cpp:2524
560 #: ../../../uibase.cpp:25
561 msgid "E&xit"
562 msgstr "&Quitter"
563
564 #: ../../../uibase.cpp:28
565 msgid "&File"
566 msgstr "&Fichier"
567
568 #: ../../../uibase.cpp:36
569 msgid "&Your Receiving Addresses..."
570 msgstr "&Vos adresses de reception..."
571
572 #: ../../../uibase.cpp:40
573 msgid "&Options..."
574 msgstr "&Options..."
575
576 #: ../../../uibase.cpp:43
577 msgid "&Settings"
578 msgstr "&Préférences"
579
580 #: ../../../uibase.cpp:47
581 msgid "&About..."
582 msgstr "&À propos..."
583
584 #: ../../../uibase.cpp:50
585 msgid "&Help"
586 msgstr "&Aide"
587
588 #: ../../../uibase.cpp:60
589 msgid "Address Book"
590 msgstr "Carnet d'adresse"
591
592 #: ../../../uibase.cpp:75
593 msgid "Your Bitcoin Address:"
594 msgstr "Votre adresse Bitcoin :"
595
596 #: ../../../uibase.cpp:82
597 msgid " &New... "
598 msgstr " &Nouvelle... "
599
600 #: ../../../uibase.cpp:85
601 #: ../../../uibase.cpp:845
602 #: ../../../uibase.cpp:948
603 msgid " &Copy to Clipboard "
604 msgstr " &Copier dans le presse-papier "
605
606 #: ../../../uibase.cpp:99
607 msgid "Balance:"
608 msgstr "Solde :"
609
610 #: ../../../uibase.cpp:115
611 msgid " All"
612 msgstr " Tout"
613
614 #: ../../../uibase.cpp:115
615 msgid " Sent"
616 msgstr " Envoyés"
617
618 #: ../../../uibase.cpp:115
619 msgid " Received"
620 msgstr " Reçus"
621
622 #: ../../../uibase.cpp:115
623 msgid " In Progress"
624 msgstr " En cours"
625
626 #: ../../../uibase.cpp:136
627 msgid "All Transactions"
628 msgstr "Toutes les transactions"
629
630 #: ../../../uibase.cpp:147
631 msgid "Sent/Received"
632 msgstr "Envoyées/Reçues"
633
634 #: ../../../uibase.cpp:158
635 msgid "Sent"
636 msgstr "Envoyées"
637
638 #: ../../../uibase.cpp:169
639 msgid "Received"
640 msgstr "Reçues"
641
642 #: ../../../uibase.cpp:312
643 #: ../../../uibase.cpp:473
644 #: ../../../uibase.cpp:574
645 #: ../../../uibase.cpp:787
646 #: ../../../uibase.cpp:848
647 #: ../../../uibase.cpp:957
648 #: ../../../uibase.cpp:1046
649 msgid "OK"
650 msgstr "OK"
651
652 #: ../../../uibase.cpp:355
653 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
654 msgstr "Frais de transaction optionel que vous donnez au nœud qui traite vos transactions."
655
656 #: ../../../uibase.cpp:364
657 msgid "Transaction fee:"
658 msgstr "Frais de transaction :"
659
660 #: ../../../uibase.cpp:380
661 msgid "&Limit coin generation to"
662 msgstr "&Limiter la génération de pièce à"
663
664 #: ../../../uibase.cpp:387
665 msgid "processors"
666 msgstr "processeurs"
667
668 #: ../../../uibase.cpp:393
669 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
670 msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
671
672 #: ../../../uibase.cpp:397
673 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
674 msgstr ""
675 "&Réduire dans la zone de notification\n"
676 "plutôt que dans la barre des tâches"
677
678 #: ../../../uibase.cpp:401
679 msgid "M&inimize to the tray on close"
680 msgstr "Ré&duire dans la zone de notification"
681
682 #: ../../../uibase.cpp:408
683 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
684 msgstr "Se &connecter à travers un proxy SOCKS4: "
685
686 #: ../../../uibase.cpp:420
687 msgid "Proxy &IP:"
688 msgstr "&IP du proxy :"
689
690 #: ../../../uibase.cpp:428
691 msgid " &Port:"
692 msgstr " Port :"
693
694 #: ../../../uibase.cpp:450
695 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
696 msgstr ""
697
698 #: ../../../uibase.cpp:454
699 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
700 msgstr ""
701
702 #: ../../../uibase.cpp:476
703 #: ../../../uibase.cpp:729
704 #: ../../../uibase.cpp:792
705 #: ../../../uibase.cpp:851
706 #: ../../../uibase.cpp:960
707 #: ../../../uibase.cpp:1049
708 msgid "Cancel"
709 msgstr "Annuler"
710
711 #: ../../../uibase.cpp:479
712 msgid "&Apply"
713 msgstr "&Appliquer"
714
715 #: ../../../uibase.cpp:540
716 msgid "Bitcoin "
717 msgstr "Bitcoin "
718
719 #: ../../../uibase.cpp:546
720 msgid "version"
721 msgstr "version"
722
723 #: ../../../uibase.cpp:557
724 msgid ""
725 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
726 "\n"
727 "This is experimental software.\n"
728 "\n"
729 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
730 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
731 "\n"
732 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
733 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
734 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
735 msgstr ""
736 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
737 "\n"
738 "Ceci est un logiciel expérimental.\n"
739 "\n"
740 "Distribué sous la licence logicielle MIT/X11, voir le fichier joint \n"
741 "license.txt ou http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
742 "\n"
743 "Ce produit comprend des composants logiciels développés pour le Projet OpenSSL \n"
744 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) ainsi que des composants cryptographiques \n"
745 "écrits par Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
746
747 #: ../../../uibase.cpp:613
748 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
749 msgstr ""
750 "Entrez une adresse Bitcoin (par exemple : 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)\n"
751 " ou une adresse IP (par exemple : 123.45.6.7)"
752
753 #: ../../../uibase.cpp:627
754 msgid "Pay &To:"
755 msgstr "&Payable à:"
756
757 #: ../../../uibase.cpp:642
758 msgid "&Paste"
759 msgstr "&Coller"
760
761 #: ../../../uibase.cpp:645
762 msgid " Address &Book..."
763 msgstr " Carnet d'&adresse..."
764
765 #: ../../../uibase.cpp:652
766 msgid "&Amount:"
767 msgstr "&Montant :"
768
769 #: ../../../uibase.cpp:662
770 msgid "T&ransfer:"
771 msgstr "T&ransfert :"
772
773 #: ../../../uibase.cpp:668
774 msgid " Standard"
775 msgstr " Standard"
776
777 #: ../../../uibase.cpp:690
778 msgid "&From:"
779 msgstr "&De :"
780
781 #: ../../../uibase.cpp:707
782 msgid "&Message:"
783 msgstr "&Message:"
784
785 #: ../../../uibase.cpp:724
786 msgid "&Send"
787 msgstr "&Envoyer"
788
789 #: ../../../uibase.cpp:776
790 msgid ""
791 "\n"
792 "\n"
793 "Connecting..."
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "\n"
797 "Connexion..."
798
799 #: ../../../uibase.cpp:826
800 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
801 msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Il peut être judicieux d'en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée est affichée dans la fenêtre principale."
802
803 #: ../../../uibase.cpp:839
804 #: ../../../uibase.cpp:951
805 msgid "&Edit..."
806 msgstr "&Modifier..."
807
808 #: ../../../uibase.cpp:842
809 #: ../../../uibase.cpp:954
810 msgid " &New Address... "
811 msgstr " &Nouvelle adresse... "
812
813 #: ../../../uibase.cpp:914
814 msgid "Sending"
815 msgstr "Envoi"
816
817 #: ../../../uibase.cpp:922
818 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
819 msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Vous pouvez en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée sera affichée dans la fenêtre principale."
820
821 #: ../../../uibase.cpp:935
822 msgid "Receiving"
823 msgstr "Reception"
824
825 #: ../../../uibase.cpp:945
826 msgid "&Delete"
827 msgstr "&Supprimer"
828
829 #: ../../../uibase.h:149
830 msgid "Transaction Details"
831 msgstr "Détails de la transaction"
832
833 #: ../../../uibase.h:202
834 msgid "Options"
835 msgstr "Options"
836
837 #: ../../../uibase.h:230
838 msgid "About Bitcoin"
839 msgstr "À propos de Bitcoin"
840
841 #: ../../../uibase.h:340
842 msgid "Your Bitcoin Addresses"
843 msgstr "Votre adresse Bitcoin"
844
845 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
846 #~ msgstr "Usage: bitcoin [options]"