3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:22+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-26 09:46+0100\n"
7 "Last-Translator: Joozero <hostfat@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
17 #: ../../../src/net.cpp:1499
19 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
20 msgstr "Impossibile utilizzare la porta %d su questo computer. Bitcoin probabilmente e' gia' in esecuzione"
22 #: ../../../src/ui.cpp:202
24 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
25 msgstr "Questo trasferimento supera le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
27 #: ../../../src/ui.cpp:301
31 #: ../../../src/ui.cpp:302
35 #: ../../../src/ui.cpp:303
39 #: ../../../src/ui.cpp:304
43 #: ../../../src/ui.cpp:305
47 #: ../../../src/ui.cpp:511
49 msgid "Open for %d blocks"
50 msgstr "Aperto per %d blocchi"
52 #: ../../../src/ui.cpp:513
55 msgstr "Aperto fino a %s"
57 #: ../../../src/ui.cpp:519
60 msgstr "%d/disconnesso?"
62 #: ../../../src/ui.cpp:521
64 msgid "%d/unconfirmed"
65 msgstr "%d/non confermato"
67 #: ../../../src/ui.cpp:523
69 msgid "%d confirmations"
72 #: ../../../src/ui.cpp:608
76 #: ../../../src/ui.cpp:616
78 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
79 msgstr "Generato (%s matureranno in %d altri blocchi)"
81 #: ../../../src/ui.cpp:620
82 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
83 msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
85 #: ../../../src/ui.cpp:624
86 msgid "Generated (not accepted)"
87 msgstr "Generato (non accettato)"
89 #: ../../../src/ui.cpp:634
93 #: ../../../src/ui.cpp:658
94 msgid "Received with: "
95 msgstr "Ricevuto con: "
97 #: ../../../src/ui.cpp:704
98 msgid "Payment to yourself"
99 msgstr "Pagamento a te stesso"
101 #: ../../../src/ui.cpp:738
105 #: ../../../src/ui.cpp:1053
109 #: ../../../src/ui.cpp:1055
110 msgid "(not connected)"
111 msgstr "(non connesso)"
113 #: ../../../src/ui.cpp:1058
115 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
116 msgstr " %d connessioni %d blocchi %d trasferimenti"
118 #: ../../../src/ui.cpp:1163
119 #: ../../../src/ui.cpp:2527
120 msgid "New Receiving Address"
121 msgstr "Nuovo indirizzo di ricezione"
123 #: ../../../src/ui.cpp:1164
124 #: ../../../src/ui.cpp:2528
126 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
130 "Si dovrebbe usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevi.\n"
134 #: ../../../src/ui.cpp:1233
135 msgid "<b>Status:</b> "
136 msgstr "<b>Stato:</b> "
138 #: ../../../src/ui.cpp:1238
139 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
140 msgstr ", non è ancora stato trasmesso correttamente"
142 #: ../../../src/ui.cpp:1240
144 msgid ", broadcast through %d node"
145 msgstr ", trasmissione attraverso %d nodo"
147 #: ../../../src/ui.cpp:1242
149 msgid ", broadcast through %d nodes"
150 msgstr ", trasmissione attraverso %d nodi"
152 #: ../../../src/ui.cpp:1246
153 msgid "<b>Date:</b> "
154 msgstr "<b>Data:</b> "
156 #: ../../../src/ui.cpp:1254
157 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
158 msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
160 #: ../../../src/ui.cpp:1260
161 #: ../../../src/ui.cpp:1278
162 msgid "<b>From:</b> "
165 #: ../../../src/ui.cpp:1278
169 #: ../../../src/ui.cpp:1279
170 #: ../../../src/ui.cpp:1303
171 #: ../../../src/ui.cpp:1362
175 #: ../../../src/ui.cpp:1282
176 msgid " (yours, label: "
177 msgstr " (vostro, label: "
179 #: ../../../src/ui.cpp:1284
183 #: ../../../src/ui.cpp:1321
184 #: ../../../src/ui.cpp:1333
185 #: ../../../src/ui.cpp:1379
186 #: ../../../src/ui.cpp:1396
187 msgid "<b>Credit:</b> "
188 msgstr "<b>Credito:</b> "
190 #: ../../../src/ui.cpp:1323
192 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
193 msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
195 #: ../../../src/ui.cpp:1325
196 msgid "(not accepted)"
197 msgstr "(non accettato)"
199 #: ../../../src/ui.cpp:1370
200 #: ../../../src/ui.cpp:1378
201 #: ../../../src/ui.cpp:1393
202 msgid "<b>Debit:</b> "
203 msgstr "<b>Debito:</b> "
205 #: ../../../src/ui.cpp:1384
206 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
207 msgstr "<b>Costo del trasferimento :</b> "
209 #: ../../../src/ui.cpp:1400
210 msgid "<b>Net amount:</b> "
211 msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
213 #: ../../../src/ui.cpp:1407
217 #: ../../../src/ui.cpp:1409
221 #: ../../../src/ui.cpp:1412
222 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
223 msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
225 #: ../../../src/ui.cpp:1592
226 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
227 msgstr "Impossibile creare il file autostart/bitcoin.desktop"
229 #: ../../../src/ui.cpp:1628
233 #: ../../../src/ui.cpp:1636
234 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
235 msgstr "&Avvia Bitcoin all'avvio del sistema"
237 #: ../../../src/ui.cpp:1643
238 msgid "&Minimize on close"
239 msgstr "&Minimizza se chiuso"
241 #: ../../../src/ui.cpp:1785
246 #: ../../../src/ui.cpp:1897
247 msgid "Error in amount "
248 msgstr "Errore nell'ammontare "
250 #: ../../../src/ui.cpp:1897
251 #: ../../../src/ui.cpp:1902
252 #: ../../../src/ui.cpp:1907
253 #: ../../../src/ui.cpp:1942
254 #: ../../../src/uibase.cpp:55
256 msgstr "Invia monete"
258 #: ../../../src/ui.cpp:1902
259 msgid "Amount exceeds your balance "
260 msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali "
262 #: ../../../src/ui.cpp:1907
263 msgid "Total exceeds your balance when the "
264 msgstr "Il totale supera il tuo bilancio quando il "
266 #: ../../../src/ui.cpp:1907
267 msgid " transaction fee is included "
268 msgstr " il costo del trasferimento è incluso "
270 #: ../../../src/ui.cpp:1925
271 msgid "Payment sent "
272 msgstr "Pagamento inviato "
274 #: ../../../src/ui.cpp:1925
275 #: ../../../src/ui.cpp:1930
276 #: ../../../src/ui.cpp:2074
277 #: ../../../src/ui.cpp:2227
278 #: ../../../src/main.cpp:3999
280 msgstr "Invio in corso..."
282 #: ../../../src/ui.cpp:1942
283 msgid "Invalid address "
284 msgstr "Indirizzo non valido "
286 #: ../../../src/ui.cpp:1995
288 msgid "Sending %s to %s"
289 msgstr "Inviando %s a %s"
291 #: ../../../src/ui.cpp:2068
292 #: ../../../src/ui.cpp:2101
296 #: ../../../src/ui.cpp:2072
300 #: ../../../src/ui.cpp:2074
301 msgid "Transfer cancelled "
302 msgstr "Operazione cancellata "
304 #: ../../../src/ui.cpp:2127
308 #: ../../../src/ui.cpp:2141
309 #: ../../../src/ui.cpp:2212
310 #: ../../../src/main.cpp:4018
311 msgid "Insufficient funds"
312 msgstr "Fondi insufficenti"
314 #: ../../../src/ui.cpp:2146
315 msgid "Connecting..."
316 msgstr "Connessione in corso..."
318 #: ../../../src/ui.cpp:2151
319 msgid "Unable to connect"
320 msgstr "Impossibile connettersi"
322 #: ../../../src/ui.cpp:2156
323 msgid "Requesting public key..."
324 msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
326 #: ../../../src/ui.cpp:2168
327 msgid "Received public key..."
328 msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
330 #: ../../../src/ui.cpp:2182
331 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
332 msgstr "Il destinatario non accetta transazioni effettuate tramite questo IP"
334 #: ../../../src/ui.cpp:2184
335 msgid "Transfer was not accepted"
336 msgstr "Trasferimento non accettato"
338 #: ../../../src/ui.cpp:2193
339 msgid "Invalid response received"
340 msgstr "Risposta non valida ricevuta"
342 #: ../../../src/ui.cpp:2208
343 msgid "Creating transaction..."
344 msgstr "Creo transazione..."
346 #: ../../../src/ui.cpp:2220
348 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
349 msgstr "Questa transazione richiede un costo di transazione di almeno %s a causa della sua quantità, complessità, o per l'uso di fondi recentemente ricevuti"
351 #: ../../../src/ui.cpp:2222
352 msgid "Transaction creation failed"
353 msgstr "Creazione trasferimento fallita"
355 #: ../../../src/ui.cpp:2229
356 msgid "Transaction aborted"
357 msgstr "Trasferimento bloccato"
359 #: ../../../src/ui.cpp:2237
360 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
361 msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
363 #: ../../../src/ui.cpp:2253
364 msgid "Sending payment..."
365 msgstr "Invio del pagamento..."
367 #: ../../../src/ui.cpp:2259
368 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
369 msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
371 #: ../../../src/ui.cpp:2268
372 msgid "Waiting for confirmation..."
373 msgstr "In attesa di conferma..."
375 #: ../../../src/ui.cpp:2286
377 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
378 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
379 "but the comment information will be blank."
381 "Il pagamento è stato inviato, ma il destinatario non è stato in grado di verificarlo.\n"
382 "Il trasferimento è registrato e sarà accreditato al destinatario,\n"
383 "ma il commento informativo verrà mostrato come vuoto."
385 #: ../../../src/ui.cpp:2295
386 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
387 msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
389 #: ../../../src/ui.cpp:2301
390 msgid "Payment completed"
391 msgstr "Pagamento completato"
393 #: ../../../src/ui.cpp:2332
394 #: ../../../src/ui.cpp:2478
395 #: ../../../src/ui.cpp:2515
399 #: ../../../src/ui.cpp:2333
400 #: ../../../src/ui.cpp:2478
401 #: ../../../src/ui.cpp:2515
405 #: ../../../src/ui.cpp:2335
406 #: ../../../src/ui.cpp:2490
410 #: ../../../src/ui.cpp:2336
411 #: ../../../src/uibase.cpp:837
412 msgid "Bitcoin Address"
413 msgstr "Indirizzo Bitcoin"
415 #: ../../../src/ui.cpp:2460
416 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
417 msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi. "
419 #: ../../../src/ui.cpp:2478
420 #: ../../../src/ui.cpp:2484
422 msgstr "Modifica indirizzo"
424 #: ../../../src/ui.cpp:2490
425 msgid "Edit Address Label"
426 msgstr "Modifica spazio indirizzo"
428 #: ../../../src/ui.cpp:2515
429 #: ../../../src/ui.cpp:2521
431 msgstr "Aggiungi indirizzo"
433 #: ../../../src/ui.cpp:2598
437 #: ../../../src/ui.cpp:2600
438 msgid "Bitcoin - Generating"
439 msgstr "Bitcoin - Generando"
441 #: ../../../src/ui.cpp:2602
442 msgid "Bitcoin - (not connected)"
443 msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
445 #: ../../../src/ui.cpp:2681
446 msgid "&Open Bitcoin"
447 msgstr "&Apri Bitcoin"
449 #: ../../../src/ui.cpp:2682
450 msgid "&Send Bitcoins"
451 msgstr "&Apri Bitcoin"
453 #: ../../../src/ui.cpp:2683
457 #: ../../../src/ui.cpp:2686
458 #: ../../../src/uibase.cpp:25
462 #: ../../../src/ui.cpp:2902
463 msgid "Program has crashed and will terminate. "
464 msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato. "
466 #: ../../../src/main.cpp:1868
467 msgid "Warning: Disk space is low "
468 msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco "
470 #: ../../../src/main.cpp:3992
472 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
473 msgstr "Errore: Questa transazione richiede un costo di transazione di almeno %s a causa della sua quantità, complessità, o per l'uso di fondi recentemente ricevuti"
475 #: ../../../src/main.cpp:3994
476 msgid "Error: Transaction creation failed "
477 msgstr "Errore: Creazione del trasferimento fallito "
479 #: ../../../src/main.cpp:4003
480 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
481 msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
483 #: ../../../src/main.cpp:4016
484 msgid "Invalid amount"
485 msgstr "Quantità non valida"
487 #: ../../../src/main.cpp:4023
488 msgid "Invalid bitcoin address"
489 msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
491 #: ../../../src/rpc.cpp:1800
492 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
494 msgid "To use the %s option"
495 msgstr "Usare l'opzione %s"
497 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
500 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
501 "in the configuration file: %s\n"
502 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
504 "Attenzione: %s, devi impostare rpcpassword=<password>\n"
505 "nel file di configurazione: %s\n"
506 "Se questo file non esiste, puoi crearlo come un file di sola lettura.\n"
508 #: ../../../src/rpc.cpp:1972
511 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
513 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
515 "Devi settare rpcpassword=<password> nel file di configurazione:\n"
517 "Se questo file non esiste, puoi crearlo come un file di sola lettura"
519 #: ../../../src/util.cpp:865
520 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
521 msgstr "Attenzione: Controlla che data/ora del tuo computer siano corrette. Se il tuo orologio è sbagliato bitcoin non funzionerà correttamente"
523 #: ../../../src/util.cpp:898
527 #: ../../../src/uibase.cpp:28
531 #: ../../../src/uibase.cpp:32
532 msgid "&Your Receiving Addresses..."
533 msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
535 #: ../../../src/uibase.cpp:36
539 #: ../../../src/uibase.cpp:39
541 msgstr "I&mpostazioni"
543 #: ../../../src/uibase.cpp:43
547 #: ../../../src/uibase.cpp:46
551 #: ../../../src/uibase.cpp:56
553 msgstr "Rubrica indirizzi"
555 #: ../../../src/uibase.cpp:69
556 msgid "Your Bitcoin Address:"
557 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
559 #: ../../../src/uibase.cpp:76
563 #: ../../../src/uibase.cpp:79
564 #: ../../../src/uibase.cpp:780
565 #: ../../../src/uibase.cpp:883
566 msgid " &Copy to Clipboard "
567 msgstr " &Copia nella Clipboard "
569 #: ../../../src/uibase.cpp:93
573 #: ../../../src/uibase.cpp:109
577 #: ../../../src/uibase.cpp:109
581 #: ../../../src/uibase.cpp:109
585 #: ../../../src/uibase.cpp:109
587 msgstr " In lavorazione"
589 #: ../../../src/uibase.cpp:130
590 msgid "All Transactions"
591 msgstr "Tutte le transazioni"
593 #: ../../../src/uibase.cpp:141
594 msgid "Sent/Received"
595 msgstr "Inviato/Ricevuto"
597 #: ../../../src/uibase.cpp:152
601 #: ../../../src/uibase.cpp:163
605 #: ../../../src/uibase.cpp:302
606 #: ../../../src/uibase.cpp:443
607 #: ../../../src/uibase.cpp:542
608 #: ../../../src/uibase.cpp:722
609 #: ../../../src/uibase.cpp:783
610 #: ../../../src/uibase.cpp:892
611 #: ../../../src/uibase.cpp:981
615 #: ../../../src/uibase.cpp:345
616 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
617 msgstr "&Avvia Bitcoin all'avvio del sistema"
619 #: ../../../src/uibase.cpp:348
620 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
621 msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
623 #: ../../../src/uibase.cpp:351
624 msgid "Map port using &UPnP"
625 msgstr "Imposta le porte del firewall utilizzando &UPnP"
627 #: ../../../src/uibase.cpp:354
628 msgid "&Minimize to the tray on close"
629 msgstr "&Minimizza nella tray alla chiusura"
631 #: ../../../src/uibase.cpp:360
632 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
633 msgstr "&Connesso attraverso proxy socks4: "
635 #: ../../../src/uibase.cpp:371
639 #: ../../../src/uibase.cpp:379
643 #: ../../../src/uibase.cpp:392
644 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
645 msgstr "Tassa di transazione per ogni KB opzionale che consente di assicurarsi che le transazioni siano trattate con rapidità. La maggior parte delle operazioni sono 1KB. Quota 0,01 raccomandata."
647 #: ../../../src/uibase.cpp:399
648 msgid "Pay transaction fee:"
649 msgstr "Costo trasferimento:"
651 #: ../../../src/uibase.cpp:420
652 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
655 #: ../../../src/uibase.cpp:424
656 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
659 #: ../../../src/uibase.cpp:446
660 #: ../../../src/uibase.cpp:668
661 #: ../../../src/uibase.cpp:727
662 #: ../../../src/uibase.cpp:786
663 #: ../../../src/uibase.cpp:895
664 #: ../../../src/uibase.cpp:984
668 #: ../../../src/uibase.cpp:449
672 #: ../../../src/uibase.cpp:508
676 #: ../../../src/uibase.cpp:514
680 #: ../../../src/uibase.cpp:525
682 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
684 "This is experimental software.\n"
686 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
687 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
689 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
690 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
691 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
693 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
695 "Questo è un software sperimentale.\n"
697 "Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt\n"
698 "incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
700 "Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per\n"
701 "l'uso del (http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto\n"
702 "da Eric Young (eay@cryptsoft.com) e UPnP software scritto da Thomas Bernard."
704 #: ../../../src/uibase.cpp:581
705 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
706 msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (es. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
708 #: ../../../src/uibase.cpp:595
712 #: ../../../src/uibase.cpp:610
716 #: ../../../src/uibase.cpp:613
717 msgid " Address &Book..."
718 msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
720 #: ../../../src/uibase.cpp:620
724 #: ../../../src/uibase.cpp:630
726 msgstr "&Trasferimento:"
728 #: ../../../src/uibase.cpp:636
732 #: ../../../src/uibase.cpp:663
736 #: ../../../src/uibase.cpp:711
744 "Connessione in corso..."
746 #: ../../../src/uibase.cpp:761
747 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
748 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
750 #: ../../../src/uibase.cpp:774
751 #: ../../../src/uibase.cpp:886
755 #: ../../../src/uibase.cpp:777
756 #: ../../../src/uibase.cpp:889
757 msgid " &New Address... "
758 msgstr " &Nuovo indirizzo... "
760 #: ../../../src/uibase.cpp:849
762 msgstr "Invio in corso.."
764 #: ../../../src/uibase.cpp:857
765 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
766 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
768 #: ../../../src/uibase.cpp:870
772 #: ../../../src/uibase.cpp:880
776 #: ../../../src/init.cpp:147
777 msgid "Bitcoin version"
778 msgstr "Versione Bitcoin "
780 #: ../../../src/init.cpp:148
784 #: ../../../src/init.cpp:150
785 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
786 msgstr "Invia comando a -server o a bitcoin\n"
788 #: ../../../src/init.cpp:151
789 msgid "List commands\n"
790 msgstr "Lista comandi\n"
792 #: ../../../src/init.cpp:152
793 msgid "Get help for a command\n"
794 msgstr "Chiedi aiuto per i comandi\n"
796 #: ../../../src/init.cpp:153
800 #: ../../../src/init.cpp:154
801 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
802 msgstr "Specifica il file di configurazione (normalmente e': bitcoin.conf)\n"
804 #: ../../../src/init.cpp:155
805 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
806 msgstr "Specifica il fil pid (normalmente: bitcoin.pid)\n"
808 #: ../../../src/init.cpp:156
809 msgid "Generate coins\n"
810 msgstr "Genera monete\n"
812 #: ../../../src/init.cpp:157
813 msgid "Don't generate coins\n"
814 msgstr "Non generare monete\n"
816 #: ../../../src/init.cpp:158
817 msgid "Start minimized\n"
818 msgstr "Avvia minimizzato\n"
820 #: ../../../src/init.cpp:159
821 msgid "Specify data directory\n"
822 msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
824 #: ../../../src/init.cpp:160
825 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
826 msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
828 #: ../../../src/init.cpp:161
829 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
830 msgstr "Permetti DNS lookups per aggiungere un nodo e collegarsi\n"
832 #: ../../../src/init.cpp:162
833 msgid "Add a node to connect to\n"
834 msgstr "Aggiungi un nodoper la connessione a\n"
836 #: ../../../src/init.cpp:163
837 msgid "Connect only to the specified node\n"
838 msgstr "Collegati solo al nodo specificato\n"
840 #: ../../../src/init.cpp:164
841 msgid "Don't accept connections from outside\n"
842 msgstr "Non accettare connessioni dall'esterno\n"
844 #: ../../../src/init.cpp:167
845 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
846 msgstr "Non provare a usare UPnP per mappare le porte in ascolto\n"
848 #: ../../../src/init.cpp:169
849 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
850 msgstr "Prova ad usare l' UPnP per mappare la porte in ascolto\n"
852 #: ../../../src/init.cpp:172
853 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
854 msgstr "Tassa per KB da aggiungere alle operazioni di invio\n"
856 #: ../../../src/init.cpp:174
857 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
858 msgstr "Accetta linea di comando e i comando JSON-RPC\n"
860 #: ../../../src/init.cpp:177
861 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
862 msgstr "Avvia in background come processo e accetta i comandi\n"
864 #: ../../../src/init.cpp:179
865 msgid "Use the test network\n"
866 msgstr "Usa il network test\n"
868 #: ../../../src/init.cpp:180
869 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
870 msgstr "Username per le connessioni JSON-RPC\n"
872 #: ../../../src/init.cpp:181
873 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
874 msgstr "Password per le connessioni JSON-RPC\n"
876 #: ../../../src/init.cpp:182
877 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
878 msgstr "In ascolta per connessioni JSON-RPC sulla porta <port> (default: 8332)\n"
880 #: ../../../src/init.cpp:183
881 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
882 msgstr "Permetti connessioni JSON-RPC da un indirizzo IP specifico\n"
884 #: ../../../src/init.cpp:184
885 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
886 msgstr "Invia comandi al nodo in esecuzione su <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
888 #: ../../../src/init.cpp:185
889 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
890 msgstr "Imposta la dimensione della key pool a <n> (default: 100)\n"
892 #: ../../../src/init.cpp:186
893 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
894 msgstr "Ricontrolla il blocco della catena transazioni del portafoglio mancate\n"
896 #: ../../../src/init.cpp:190
899 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
902 "opzioni SSL: (Consulta Bitcoin Wiki per le istruzioni di configurazione dell' SSL)\n"
904 #: ../../../src/init.cpp:191
905 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
906 msgstr "Usa OpenSSL (https) per connessioni JSON-RPC\n"
908 #: ../../../src/init.cpp:192
909 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
910 msgstr "File del certificato del server (default: server.cert)\n"
912 #: ../../../src/init.cpp:193
913 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
914 msgstr "Chiave del server privata ((default: server.pem)\n"
916 #: ../../../src/init.cpp:194
917 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
918 msgstr "Cifrari accettati (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
920 #: ../../../src/init.cpp:198
921 msgid "This help message\n"
922 msgstr "Questo messaggio di aiuto\n"
924 #: ../../../src/init.cpp:335
926 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
927 msgstr "Impossibile ottenere un blocco sulla directory %s. Bitcoin e' probabilmente gia' in esecuzione"
929 #: ../../../src/init.cpp:361
930 msgid "Error loading addr.dat \n"
931 msgstr "Errore nel caricamento addr.dat \n"
933 #: ../../../src/init.cpp:367
934 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
935 msgstr "Errore nel caricamento blkindex.dat \n"
937 #: ../../../src/init.cpp:374
938 msgid "Error loading wallet.dat \n"
939 msgstr "Errore nel caricamento wallet.dat \n"
941 #: ../../../src/init.cpp:454
942 msgid "Invalid -proxy address"
943 msgstr "Indirizzo proxy non valido"
945 #: ../../../src/init.cpp:477
946 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
947 msgstr "Quantita' non valida per -paytxfee=<amount>"
949 #: ../../../src/init.cpp:481
950 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
951 msgstr "Attenzione: -paytxfee e' molto alta. Questo e' la tassa che pagherai se invii la transazione"
953 #: ../../../src/uibase.h:147
954 msgid "Transaction Details"
955 msgstr "Dettagli transazione"
957 #: ../../../src/uibase.h:199
961 #: ../../../src/uibase.h:228
962 msgid "About Bitcoin"
963 msgstr "Info Bitcoin"
965 #: ../../../src/uibase.h:337
966 msgid "Your Bitcoin Addresses"
967 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin"