Fix for small change outputs
[novacoin.git] / locale / it / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Franco Cimatti <hostfat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Uso: bitcoin [options]"
19
20 #: ../../../init.cpp:343
21 msgid "Options:\n"
22 msgstr "Opzioni:\n"
23
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genera monete\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Non generare monete\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Avvia minimizzato\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Aggiungi un nodo a cui connetterti\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Impossibile connettersi al nodo specificato\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Questo messaggio di aiuto\n"
55
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"
58 msgstr "Errore nel caricare addr.dat      \n"
59
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
62 msgstr "Errore nel caricare blkindex.dat      \n"
63
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
66 msgstr "Errore nel caricare wallet.dat      \n"
67
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Indirizzo proxy non valido"
71
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
74 msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato.  "
75
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low  "
78 msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco  "
79
80 #: ../../../main.cpp:2994
81 #, c-format
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
83 msgstr "Errore: Questa è un operazione fuoriscala che richiede un sovrapprezzo di %s  "
84
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "
87 msgstr "Errore: La creazione del trasferimento è fallito  "
88
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
94 msgid "Sending..."
95 msgstr "Inviando..."
96
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
100
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Quantità non valida"
104
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Fondi insufficenti"
110
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
114
115 #: ../../../ui.cpp:189
116 #, c-format
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Questo trasferimento è oltre le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
119
120 #: ../../../ui.cpp:285
121 msgid "Status"
122 msgstr "Stato"
123
124 #: ../../../ui.cpp:286
125 msgid "Date"
126 msgstr "Data"
127
128 #: ../../../ui.cpp:287
129 msgid "Description"
130 msgstr "Descrizione"
131
132 #: ../../../ui.cpp:288
133 msgid "Debit"
134 msgstr "Debito"
135
136 #: ../../../ui.cpp:289
137 msgid "Credit"
138 msgstr "Credito"
139
140 #: ../../../ui.cpp:489
141 #, c-format
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Aperto per %d blocchi"
144
145 #: ../../../ui.cpp:491
146 #, c-format
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Aperto fino a %s"
149
150 #: ../../../ui.cpp:497
151 #, c-format
152 msgid "%d/offline?"
153 msgstr "%d/fuorilinea?"
154
155 #: ../../../ui.cpp:499
156 #, c-format
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/non confermato"
159
160 #: ../../../ui.cpp:501
161 #, c-format
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d conferme"
164
165 #: ../../../ui.cpp:584
166 msgid "Generated"
167 msgstr "Generato"
168
169 #: ../../../ui.cpp:592
170 #, c-format
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Generate (%s matureranno in %d altri blocchi)"
173
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
177
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Generato (non accettato)"
181
182 #: ../../../ui.cpp:610
183 msgid "From: "
184 msgstr "Da: "
185
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Ricevuto con: "
189
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Pagamento a te stesso"
193
194 #: ../../../ui.cpp:713
195 msgid "To: "
196 msgstr "A: "
197
198 #: ../../../ui.cpp:1009
199 msgid "    Generating"
200 msgstr "    Generando"
201
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(non connesso)"
205
206 #: ../../../ui.cpp:1014
207 #, c-format
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
209 msgstr "     %d connessioni     %d blocchi     %d trasferimenti"
210
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nuovo indirizzo ricevente"
215
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
218 msgid ""
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
220 "\n"
221 "Label"
222 msgstr ""
223 "E' una buona abitudine usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevuto.\n"
224 "\n"
225 "Label"
226
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Stato:</b> "
230
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", non è ancora stato diffuso correttamente"
234
235 #: ../../../ui.cpp:1200
236 #, c-format
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", diffusione attraverso %d nodo"
239
240 #: ../../../ui.cpp:1202
241 #, c-format
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", diffusione attraverso %d nodi"
244
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Data:</b> "
248
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Da:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1238
259 msgid "unknown"
260 msgstr "sconoscuto"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
265 msgid "<b>To:</b> "
266 msgstr "<b>A:</b> "
267
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (vostro, label: "
271
272 #: ../../../ui.cpp:1244
273 msgid " (yours)"
274 msgstr " (vostro)"
275
276 #: ../../../ui.cpp:1281
277 #: ../../../ui.cpp:1293
278 #: ../../../ui.cpp:1356
279 msgid "<b>Credit:</b> "
280 msgstr "<b>Credito:</b> "
281
282 #: ../../../ui.cpp:1283
283 #, c-format
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285 msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
286
287 #: ../../../ui.cpp:1285
288 msgid "(not accepted)"
289 msgstr "(non accettato)"
290
291 #: ../../../ui.cpp:1330
292 #: ../../../ui.cpp:1353
293 msgid "<b>Debit:</b> "
294 msgstr "<b>Debito:</b> "
295
296 #: ../../../ui.cpp:1344
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298 msgstr "<b>Trasferimento costo:</b> "
299
300 #: ../../../ui.cpp:1360
301 msgid "<b>Net amount:</b> "
302 msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
303
304 #: ../../../ui.cpp:1367
305 msgid "Message:"
306 msgstr "Messaggio:"
307
308 #: ../../../ui.cpp:1370
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
310 msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network  per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
311
312 #: ../../../ui.cpp:1437
313 msgid "Main"
314 msgstr "Principale"
315
316 #: ../../../ui.cpp:1442
317 msgid "&Minimize on close"
318 msgstr "&Minimizza se chiuso"
319
320 #: ../../../ui.cpp:1595
321 #, c-format
322 msgid "version %s%s BETA"
323 msgstr "versione %s%s BETA"
324
325 #: ../../../ui.cpp:1681
326 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
327 msgstr "Apparirà come \"Da: Sconosciuto\""
328
329 #: ../../../ui.cpp:1681
330 msgid "n/a"
331 msgstr "Sconosciuto"
332
333 #: ../../../ui.cpp:1681
334 msgid "Unknown"
335 msgstr "Sconosciuto"
336
337 #: ../../../ui.cpp:1682
338 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
339 msgstr "Non si può includere un messaggio quando si invia attraverso l'indirizzo Bitcoin"
340
341 #: ../../../ui.cpp:1735
342 msgid "Error in amount  "
343 msgstr "Errore nell'ammontare  "
344
345 #: ../../../ui.cpp:1735
346 #: ../../../ui.cpp:1740
347 #: ../../../ui.cpp:1745
348 #: ../../../ui.cpp:1771
349 #: ../../../uibase.cpp:61
350 msgid "Send Coins"
351 msgstr "Invia monete"
352
353 #: ../../../ui.cpp:1740
354 msgid "Amount exceeds your balance  "
355 msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali  "
356
357 #: ../../../ui.cpp:1745
358 msgid "Total exceeds your balance when the "
359 msgstr "Il totale va oltre i tuoi capitali quando il "
360
361 #: ../../../ui.cpp:1745
362 msgid " transaction fee is included  "
363 msgstr " il costo trasferimento è incluso  "
364
365 #: ../../../ui.cpp:1761
366 msgid "Payment sent  "
367 msgstr "Pagamento inviato  "
368
369 #: ../../../ui.cpp:1771
370 msgid "Invalid address  "
371 msgstr "Indirizzo non valido  "
372
373 #: ../../../ui.cpp:1825
374 #, c-format
375 msgid "Sending %s to %s"
376 msgstr "Inviando %s a %s"
377
378 #: ../../../ui.cpp:1898
379 #: ../../../ui.cpp:1931
380 msgid "CANCELLED"
381 msgstr "CANCELLATO"
382
383 #: ../../../ui.cpp:1902
384 msgid "Cancelled"
385 msgstr "Cancellato"
386
387 #: ../../../ui.cpp:1904
388 msgid "Transfer cancelled  "
389 msgstr "Operazione cancellata  "
390
391 #: ../../../ui.cpp:1957
392 msgid "Error: "
393 msgstr "Errore: "
394
395 #: ../../../ui.cpp:1976
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Connessione in corso..."
398
399 #: ../../../ui.cpp:1981
400 msgid "Unable to connect"
401 msgstr "Impossibile connettersi"
402
403 #: ../../../ui.cpp:1986
404 msgid "Requesting public key..."
405 msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
406
407 #: ../../../ui.cpp:1998
408 msgid "Received public key..."
409 msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
410
411 #: ../../../ui.cpp:2010
412 msgid "Transfer was not accepted"
413 msgstr "Trasferimento non accettato"
414
415 #: ../../../ui.cpp:2019
416 msgid "Invalid response received"
417 msgstr "Risposta non valida ricevuta"
418
419 #: ../../../ui.cpp:2034
420 msgid "Creating transaction..."
421 msgstr "Creazione trasferimento..."
422
423 #: ../../../ui.cpp:2046
424 #, c-format
425 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
426 msgstr "Questo è un trasferimento fuoriscala che richiede un costo aggiuntivo di %s"
427
428 #: ../../../ui.cpp:2048
429 msgid "Transaction creation failed"
430 msgstr "Creazione trasferimento fallita"
431
432 #: ../../../ui.cpp:2055
433 msgid "Transaction aborted"
434 msgstr "Trasferimento bloccato"
435
436 #: ../../../ui.cpp:2063
437 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
438 msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
439
440 #: ../../../ui.cpp:2079
441 msgid "Sending payment..."
442 msgstr "Inviando pagamento..."
443
444 #: ../../../ui.cpp:2085
445 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
446 msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
447
448 #: ../../../ui.cpp:2092
449 msgid "Waiting for confirmation..."
450 msgstr "In attesa di conferma..."
451
452 #: ../../../ui.cpp:2110
453 msgid ""
454 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
455 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
456 "but the comment information will be blank."
457 msgstr ""
458 "Il pagamento è inviato, ma il ricevente non è stato in grado di verificarlo.\n"
459 "Il trasferimento è registrato e costerà sarà accreditato al ricevente,\n"
460 "ma il commento verrà mostrato come vuoto."
461
462 #: ../../../ui.cpp:2119
463 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
464 msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
465
466 #: ../../../ui.cpp:2125
467 msgid "Payment completed"
468 msgstr "Pagamento completato"
469
470 #: ../../../ui.cpp:2156
471 #: ../../../ui.cpp:2302
472 #: ../../../ui.cpp:2339
473 msgid "Name"
474 msgstr "Nome"
475
476 #: ../../../ui.cpp:2157
477 #: ../../../ui.cpp:2302
478 #: ../../../ui.cpp:2339
479 msgid "Address"
480 msgstr "Indirizzo"
481
482 #: ../../../ui.cpp:2159
483 #: ../../../ui.cpp:2314
484 msgid "Label"
485 msgstr "Label"
486
487 #: ../../../ui.cpp:2160
488 #: ../../../uibase.cpp:908
489 msgid "Bitcoin Address"
490 msgstr "Indirizzo Bitcoin"
491
492 #: ../../../ui.cpp:2284
493 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
494 msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi.  "
495
496 #: ../../../ui.cpp:2302
497 #: ../../../ui.cpp:2308
498 msgid "Edit Address"
499 msgstr "Modifica indirizzo"
500
501 #: ../../../ui.cpp:2314
502 msgid "Edit Address Label"
503 msgstr "Modifica spazio indirizzo"
504
505 #: ../../../ui.cpp:2339
506 #: ../../../ui.cpp:2345
507 msgid "Add Address"
508 msgstr "Aggiungi indirizzo"
509
510 #: ../../../ui.cpp:2421
511 msgid "Bitcoin"
512 msgstr "Bitcoin"
513
514 #: ../../../ui.cpp:2423
515 msgid "Bitcoin - Generating"
516 msgstr "Bitcoin - Generando"
517
518 #: ../../../ui.cpp:2425
519 msgid "Bitcoin - (not connected)"
520 msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
521
522 #: ../../../ui.cpp:2500
523 msgid "&Open Bitcoin"
524 msgstr "&Apri Bitcoin"
525
526 #: ../../../ui.cpp:2501
527 msgid "O&ptions..."
528 msgstr "O&pzioni..."
529
530 #: ../../../ui.cpp:2505
531 #: ../../../uibase.cpp:27
532 msgid "E&xit"
533 msgstr "E&sci"
534
535 #: ../../../uibase.cpp:30
536 msgid "&File"
537 msgstr "&File"
538
539 #: ../../../uibase.cpp:38
540 msgid "&Your Receiving Addresses..."
541 msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
542
543 #: ../../../uibase.cpp:42
544 msgid "&Options..."
545 msgstr "&Opzioni..."
546
547 #: ../../../uibase.cpp:45
548 msgid "&Settings"
549 msgstr "I&mpostazioni"
550
551 #: ../../../uibase.cpp:49
552 msgid "&About..."
553 msgstr "&Info..."
554
555 #: ../../../uibase.cpp:52
556 msgid "&Help"
557 msgstr "&Aiuto"
558
559 #: ../../../uibase.cpp:62
560 msgid "Address Book"
561 msgstr "Rubrica indirizzi"
562
563 #: ../../../uibase.cpp:77
564 msgid "Your Bitcoin Address:"
565 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
566
567 #: ../../../uibase.cpp:84
568 msgid " &New... "
569 msgstr " &Nuovo... "
570
571 #: ../../../uibase.cpp:87
572 #: ../../../uibase.cpp:851
573 #: ../../../uibase.cpp:954
574 msgid " &Copy to Clipboard "
575 msgstr " &Copia nella Clipboard "
576
577 #: ../../../uibase.cpp:102
578 msgid "Balance:"
579 msgstr "Capitali:"
580
581 #: ../../../uibase.cpp:121
582 msgid " All"
583 msgstr " Tutte"
584
585 #: ../../../uibase.cpp:121
586 msgid " Sent"
587 msgstr " Inviato"
588
589 #: ../../../uibase.cpp:121
590 msgid " Received"
591 msgstr " Ricevuto"
592
593 #: ../../../uibase.cpp:121
594 msgid " In Progress"
595 msgstr " In lavorazione"
596
597 #: ../../../uibase.cpp:142
598 msgid "All Transactions"
599 msgstr "Tutte le operazioni"
600
601 #: ../../../uibase.cpp:153
602 msgid "Sent/Received"
603 msgstr "Inviato/Ricevuto"
604
605 #: ../../../uibase.cpp:164
606 msgid "Sent"
607 msgstr "Inviato"
608
609 #: ../../../uibase.cpp:175
610 msgid "Received"
611 msgstr "Ricevuto"
612
613 #: ../../../uibase.cpp:318
614 #: ../../../uibase.cpp:479
615 #: ../../../uibase.cpp:580
616 #: ../../../uibase.cpp:793
617 #: ../../../uibase.cpp:854
618 #: ../../../uibase.cpp:963
619 #: ../../../uibase.cpp:1052
620 msgid "OK"
621 msgstr "OK"
622
623 #: ../../../uibase.cpp:361
624 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
625 msgstr "Costo aggiuntivo opzionale che tu dai ai nodi che realizzano i tuoi trasferimenti"
626
627 #: ../../../uibase.cpp:370
628 msgid "Transaction fee:"
629 msgstr "Costo trasferimento:"
630
631 #: ../../../uibase.cpp:386
632 msgid "&Limit coin generation to"
633 msgstr "&Limita la generazione moneta a"
634
635 #: ../../../uibase.cpp:393
636 msgid "processors"
637 msgstr "processori"
638
639 #: ../../../uibase.cpp:399
640 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
641 msgstr "A&vvia Bitcoin all'avvio del sistema"
642
643 #: ../../../uibase.cpp:403
644 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
645 msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
646
647 #: ../../../uibase.cpp:407
648 msgid "M&inimize to the tray on close"
649 msgstr "M&inimizza nella tray alla chiusura"
650
651 #: ../../../uibase.cpp:414
652 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
653 msgstr "%Connesso attraverso proxy socks4: "
654
655 #: ../../../uibase.cpp:426
656 msgid "Proxy &IP:"
657 msgstr "Proxy &IP:"
658
659 #: ../../../uibase.cpp:434
660 msgid " &Port:"
661 msgstr " &Porta:"
662
663 #: ../../../uibase.cpp:456
664 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
665 msgstr ""
666
667 #: ../../../uibase.cpp:460
668 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
669 msgstr ""
670
671 #: ../../../uibase.cpp:482
672 #: ../../../uibase.cpp:735
673 #: ../../../uibase.cpp:798
674 #: ../../../uibase.cpp:857
675 #: ../../../uibase.cpp:966
676 #: ../../../uibase.cpp:1055
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "Cancella"
679
680 #: ../../../uibase.cpp:485
681 msgid "&Apply"
682 msgstr "&Accetta"
683
684 #: ../../../uibase.cpp:546
685 msgid "Bitcoin "
686 msgstr "Bitcoin "
687
688 #: ../../../uibase.cpp:552
689 msgid "version"
690 msgstr "versione"
691
692 #: ../../../uibase.cpp:563
693 msgid ""
694 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
695 "\n"
696 "This is experimental software.\n"
697 "\n"
698 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
699 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
700 "\n"
701 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
702 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
703 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
704 msgstr ""
705 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
706 "\n"
707 "Questo è un software sperimentale.\n"
708 "\n"
709 "Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt\n"
710 "incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
711 "\n"
712 "Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per\n"
713 "l'uso del (http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto\n"
714 "da Eric Young (eay@cryptsoft.com) e UPnP software scritto da Thomas Bernard."
715
716 #: ../../../uibase.cpp:619
717 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
718 msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o un indirizzo IP (e.g. 123.45.6.7)"
719
720 #: ../../../uibase.cpp:633
721 msgid "Pay &To:"
722 msgstr "Paga %a:"
723
724 #: ../../../uibase.cpp:648
725 msgid "&Paste"
726 msgstr "&Incolla"
727
728 #: ../../../uibase.cpp:651
729 msgid " Address &Book..."
730 msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
731
732 #: ../../../uibase.cpp:658
733 msgid "&Amount:"
734 msgstr "&Quantità"
735
736 #: ../../../uibase.cpp:668
737 msgid "T&ransfer:"
738 msgstr "T&rasferimento:"
739
740 #: ../../../uibase.cpp:674
741 msgid " Standard"
742 msgstr " Standard"
743
744 #: ../../../uibase.cpp:696
745 msgid "&From:"
746 msgstr "&Proveniente da:"
747
748 #: ../../../uibase.cpp:713
749 msgid "&Message:"
750 msgstr "&Messaggio:"
751
752 #: ../../../uibase.cpp:730
753 msgid "&Send"
754 msgstr "&Invia"
755
756 #: ../../../uibase.cpp:782
757 msgid ""
758 "\n"
759 "\n"
760 "Connecting..."
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "\n"
764 "Connessione in corso..."
765
766 #: ../../../uibase.cpp:832
767 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
768 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
769
770 #: ../../../uibase.cpp:845
771 #: ../../../uibase.cpp:957
772 msgid "&Edit..."
773 msgstr "&Cambia..."
774
775 #: ../../../uibase.cpp:848
776 #: ../../../uibase.cpp:960
777 msgid " &New Address... "
778 msgstr " &Nuovo indirizzo... "
779
780 #: ../../../uibase.cpp:920
781 msgid "Sending"
782 msgstr "Inviando"
783
784 #: ../../../uibase.cpp:928
785 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
786 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
787
788 #: ../../../uibase.cpp:941
789 msgid "Receiving"
790 msgstr "Ricevendo"
791
792 #: ../../../uibase.cpp:951
793 msgid "&Delete"
794 msgstr "&Cancella"
795
796 #: ../../../uibase.h:150
797 msgid "Transaction Details"
798 msgstr "Dettagli operazione"
799
800 #: ../../../uibase.h:203
801 msgid "Options"
802 msgstr "Opzioni"
803
804 #: ../../../uibase.h:231
805 msgid "About Bitcoin"
806 msgstr "Info Bitcoin"
807
808 #: ../../../uibase.h:341
809 msgid "Your Bitcoin Addresses"
810 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin"