3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Franco Cimatti <hostfat@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Uso: bitcoin [options]"
20 #: ../../../init.cpp:343
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genera monete\n"
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Non generare monete\n"
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Avvia minimizzato\n"
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Aggiungi un nodo a cui connetterti\n"
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Impossibile connettersi al nodo specificato\n"
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Questo messaggio di aiuto\n"
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat \n"
58 msgstr "Errore nel caricare addr.dat \n"
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
62 msgstr "Errore nel caricare blkindex.dat \n"
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat \n"
66 msgstr "Errore nel caricare wallet.dat \n"
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Indirizzo proxy non valido"
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate. "
74 msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato. "
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low "
78 msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco "
80 #: ../../../main.cpp:2994
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
83 msgstr "Errore: Questa è un operazione fuoriscala che richiede un sovrapprezzo di %s "
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed "
87 msgstr "Errore: La creazione del trasferimento è fallito "
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Quantità non valida"
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Fondi insufficenti"
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
115 #: ../../../ui.cpp:189
117 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Questo trasferimento è oltre le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
120 #: ../../../ui.cpp:285
124 #: ../../../ui.cpp:286
128 #: ../../../ui.cpp:287
132 #: ../../../ui.cpp:288
136 #: ../../../ui.cpp:289
140 #: ../../../ui.cpp:489
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Aperto per %d blocchi"
145 #: ../../../ui.cpp:491
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Aperto fino a %s"
150 #: ../../../ui.cpp:497
153 msgstr "%d/fuorilinea?"
155 #: ../../../ui.cpp:499
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/non confermato"
160 #: ../../../ui.cpp:501
162 msgid "%d confirmations"
165 #: ../../../ui.cpp:584
169 #: ../../../ui.cpp:592
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Generate (%s matureranno in %d altri blocchi)"
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Generato (non accettato)"
182 #: ../../../ui.cpp:610
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "From: unknown, Received with: "
188 msgstr "Da: sconosciuto, Ricevuto con: "
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Pagamento a te stesso"
194 #: ../../../ui.cpp:713
198 #: ../../../ui.cpp:1009
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(non connesso)"
206 #: ../../../ui.cpp:1014
208 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
209 msgstr " %d connessioni %d blocchi %d trasferimenti"
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nuovo indirizzo ricevente"
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
219 "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
223 "E' una buona abitudine usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevuto.\n"
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Stato:</b> "
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", non è ancora stato diffuso correttamente"
235 #: ../../../ui.cpp:1200
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", diffusione attraverso %d nodo"
240 #: ../../../ui.cpp:1202
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", diffusione attraverso %d nodi"
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Data:</b> "
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
258 #: ../../../ui.cpp:1238
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (vostro, label: "
272 #: ../../../ui.cpp:1244
276 #: ../../../ui.cpp:1281
277 #: ../../../ui.cpp:1293
278 #: ../../../ui.cpp:1356
279 msgid "<b>Credit:</b> "
280 msgstr "<b>Credito:</b> "
282 #: ../../../ui.cpp:1283
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285 msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
287 #: ../../../ui.cpp:1285
288 msgid "(not accepted)"
289 msgstr "(non accettato)"
291 #: ../../../ui.cpp:1330
292 #: ../../../ui.cpp:1353
293 msgid "<b>Debit:</b> "
294 msgstr "<b>Debito:</b> "
296 #: ../../../ui.cpp:1344
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298 msgstr "<b>Trasferimento costo:</b> "
300 #: ../../../ui.cpp:1360
301 msgid "<b>Net amount:</b> "
302 msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
304 #: ../../../ui.cpp:1367
308 #: ../../../ui.cpp:1370
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
310 msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
312 #: ../../../ui.cpp:1437
316 #: ../../../ui.cpp:1442
317 msgid "&Minimize on close"
318 msgstr "&Minimizza se chiuso"
320 #: ../../../ui.cpp:1595
322 msgid "version 0.%d.%d beta"
323 msgstr "versione 0.%d.%d beta"
325 #: ../../../ui.cpp:1681
326 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
327 msgstr "Apparirà come \"Da: Sconosciuto\""
329 #: ../../../ui.cpp:1682
330 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
331 msgstr "Non si può includere un messaggio quando si invia attraverso l'indirizzo Bitcoin"
333 #: ../../../ui.cpp:1735
334 msgid "Error in amount "
335 msgstr "Errore nell'ammontare "
337 #: ../../../ui.cpp:1735
338 #: ../../../ui.cpp:1740
339 #: ../../../ui.cpp:1745
340 #: ../../../ui.cpp:1771
341 #: ../../../uibase.cpp:61
343 msgstr "Invia monete"
345 #: ../../../ui.cpp:1740
346 msgid "Amount exceeds your balance "
347 msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali "
349 #: ../../../ui.cpp:1745
350 msgid "Total exceeds your balance when the "
351 msgstr "Il totale va oltre i tuoi capitali quando il "
353 #: ../../../ui.cpp:1745
354 msgid " transaction fee is included "
355 msgstr " il costo trasferimento è incluso "
357 #: ../../../ui.cpp:1761
358 msgid "Payment sent "
359 msgstr "Pagamento inviato "
361 #: ../../../ui.cpp:1771
362 msgid "Invalid address "
363 msgstr "Indirizzo non valido "
365 #: ../../../ui.cpp:1825
367 msgid "Sending %s to %s"
368 msgstr "Inviando %s a %s"
370 #: ../../../ui.cpp:1898
371 #: ../../../ui.cpp:1931
375 #: ../../../ui.cpp:1902
379 #: ../../../ui.cpp:1904
380 msgid "Transfer cancelled "
381 msgstr "Operazione cancellata "
383 #: ../../../ui.cpp:1957
387 #: ../../../ui.cpp:1976
388 msgid "Connecting..."
389 msgstr "Connessione in corso..."
391 #: ../../../ui.cpp:1981
392 msgid "Unable to connect"
393 msgstr "Impossibile connettersi"
395 #: ../../../ui.cpp:1986
396 msgid "Requesting public key..."
397 msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
399 #: ../../../ui.cpp:1998
400 msgid "Received public key..."
401 msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
403 #: ../../../ui.cpp:2010
404 msgid "Transfer was not accepted"
405 msgstr "Trasferimento non accettato"
407 #: ../../../ui.cpp:2019
408 msgid "Invalid response received"
409 msgstr "Risposta non valida ricevuta"
411 #: ../../../ui.cpp:2034
412 msgid "Creating transaction..."
413 msgstr "Creazione trasferimento..."
415 #: ../../../ui.cpp:2046
417 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
418 msgstr "Questo è un trasferimento fuoriscala che richiede un costo aggiuntivo di %s"
420 #: ../../../ui.cpp:2048
421 msgid "Transaction creation failed"
422 msgstr "Creazione trasferimento fallita"
424 #: ../../../ui.cpp:2055
425 msgid "Transaction aborted"
426 msgstr "Trasferimento bloccato"
428 #: ../../../ui.cpp:2063
429 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
430 msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
432 #: ../../../ui.cpp:2079
433 msgid "Sending payment..."
434 msgstr "Inviando pagamento..."
436 #: ../../../ui.cpp:2085
437 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
438 msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
440 #: ../../../ui.cpp:2092
441 msgid "Waiting for confirmation..."
442 msgstr "In attesa di conferma..."
444 #: ../../../ui.cpp:2110
446 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
447 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
448 "but the comment information will be blank."
450 "Il pagamento è inviato, ma il ricevente non è stato in grado di verificarlo.\n"
451 "Il trasferimento è registrato e costerà sarà accreditato al ricevente,\n"
452 "ma il commento verrà mostrato come vuoto."
454 #: ../../../ui.cpp:2119
455 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
456 msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
458 #: ../../../ui.cpp:2125
459 msgid "Payment completed"
460 msgstr "Pagamento completato"
462 #: ../../../ui.cpp:2156
463 #: ../../../ui.cpp:2302
464 #: ../../../ui.cpp:2339
468 #: ../../../ui.cpp:2157
469 #: ../../../ui.cpp:2302
470 #: ../../../ui.cpp:2339
474 #: ../../../ui.cpp:2159
475 #: ../../../ui.cpp:2314
479 #: ../../../ui.cpp:2160
480 #: ../../../uibase.cpp:908
481 msgid "Bitcoin Address"
482 msgstr "Indirizzo Bitcoin"
484 #: ../../../ui.cpp:2284
485 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
486 msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi. "
488 #: ../../../ui.cpp:2302
489 #: ../../../ui.cpp:2308
491 msgstr "Modifica indirizzo"
493 #: ../../../ui.cpp:2314
494 msgid "Edit Address Label"
495 msgstr "Modifica spazio indirizzo"
497 #: ../../../ui.cpp:2339
498 #: ../../../ui.cpp:2345
500 msgstr "Aggiungi indirizzo"
502 #: ../../../ui.cpp:2421
506 #: ../../../ui.cpp:2423
507 msgid "Bitcoin - Generating"
508 msgstr "Bitcoin - Generando"
510 #: ../../../ui.cpp:2425
511 msgid "Bitcoin - (not connected)"
512 msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
514 #: ../../../ui.cpp:2500
515 msgid "&Open Bitcoin"
516 msgstr "&Apri Bitcoin"
518 #: ../../../ui.cpp:2501
522 #: ../../../ui.cpp:2502
523 #: ../../../uibase.cpp:34
524 msgid "&Generate Coins"
525 msgstr "&Genera monete"
527 #: ../../../ui.cpp:2505
528 #: ../../../uibase.cpp:27
532 #: ../../../uibase.cpp:30
536 #: ../../../uibase.cpp:38
537 msgid "&Your Receiving Addresses..."
538 msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
540 #: ../../../uibase.cpp:42
544 #: ../../../uibase.cpp:45
546 msgstr "I&mpostazioni"
548 #: ../../../uibase.cpp:49
552 #: ../../../uibase.cpp:52
556 #: ../../../uibase.cpp:62
558 msgstr "Rubrica indirizzi"
560 #: ../../../uibase.cpp:77
561 msgid "Your Bitcoin Address:"
562 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
564 #: ../../../uibase.cpp:84
568 #: ../../../uibase.cpp:87
569 #: ../../../uibase.cpp:851
570 #: ../../../uibase.cpp:954
571 msgid " &Copy to Clipboard "
572 msgstr " &Copia nella Clipboard "
574 #: ../../../uibase.cpp:102
578 #: ../../../uibase.cpp:121
582 #: ../../../uibase.cpp:121
586 #: ../../../uibase.cpp:121
590 #: ../../../uibase.cpp:121
592 msgstr " In lavorazione"
594 #: ../../../uibase.cpp:142
595 msgid "All Transactions"
596 msgstr "Tutte le operazioni"
598 #: ../../../uibase.cpp:153
599 msgid "Sent/Received"
600 msgstr "Inviato/Ricevuto"
602 #: ../../../uibase.cpp:164
606 #: ../../../uibase.cpp:175
610 #: ../../../uibase.cpp:318
611 #: ../../../uibase.cpp:479
612 #: ../../../uibase.cpp:580
613 #: ../../../uibase.cpp:793
614 #: ../../../uibase.cpp:854
615 #: ../../../uibase.cpp:963
616 #: ../../../uibase.cpp:1052
620 #: ../../../uibase.cpp:361
621 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
622 msgstr "Costo aggiuntivo opzionale che tu dai ai nodi che realizzano i tuoi trasferimenti"
624 #: ../../../uibase.cpp:370
625 msgid "Transaction fee:"
626 msgstr "Costo trasferimento:"
628 #: ../../../uibase.cpp:386
629 msgid "&Limit coin generation to"
630 msgstr "&Limita la generazione moneta a"
632 #: ../../../uibase.cpp:393
636 #: ../../../uibase.cpp:399
637 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
638 msgstr "A&vvia Bitcoin all'avvio del sistema"
640 #: ../../../uibase.cpp:403
641 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
642 msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
644 #: ../../../uibase.cpp:407
645 msgid "M&inimize to the tray on close"
646 msgstr "M&inimizza nella tray alla chiusura"
648 #: ../../../uibase.cpp:414
649 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
650 msgstr "%Connesso attraverso proxy socks4: "
652 #: ../../../uibase.cpp:426
656 #: ../../../uibase.cpp:434
660 #: ../../../uibase.cpp:456
661 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
664 #: ../../../uibase.cpp:460
665 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
668 #: ../../../uibase.cpp:482
669 #: ../../../uibase.cpp:735
670 #: ../../../uibase.cpp:798
671 #: ../../../uibase.cpp:857
672 #: ../../../uibase.cpp:966
673 #: ../../../uibase.cpp:1055
677 #: ../../../uibase.cpp:485
681 #: ../../../uibase.cpp:546
685 #: ../../../uibase.cpp:552
689 #: ../../../uibase.cpp:563
691 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
693 "This is experimental software. Do not rely on it for actual financial transactions.\n"
695 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
696 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
698 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
699 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
700 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
702 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
704 "Questo è un software sperimentale. Non affidartici per gli attuali trasferimenti finanziari.\n"
706 "Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
708 "Questo prodoto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per l'uso del \n"
709 "(http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto da \n"
710 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
712 #: ../../../uibase.cpp:619
713 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
714 msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o un indirizzo IP (e.g. 123.45.6.7)"
716 #: ../../../uibase.cpp:633
720 #: ../../../uibase.cpp:648
724 #: ../../../uibase.cpp:651
725 msgid " Address &Book..."
726 msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
728 #: ../../../uibase.cpp:658
732 #: ../../../uibase.cpp:668
734 msgstr "T&rasferimento:"
736 #: ../../../uibase.cpp:674
740 #: ../../../uibase.cpp:696
742 msgstr "&Proveniente da:"
744 #: ../../../uibase.cpp:713
748 #: ../../../uibase.cpp:730
752 #: ../../../uibase.cpp:782
760 "Connessione in corso..."
762 #: ../../../uibase.cpp:832
763 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
764 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
766 #: ../../../uibase.cpp:845
767 #: ../../../uibase.cpp:957
771 #: ../../../uibase.cpp:848
772 #: ../../../uibase.cpp:960
773 msgid " &New Address... "
774 msgstr " &Nuovo indirizzo... "
776 #: ../../../uibase.cpp:920
780 #: ../../../uibase.cpp:928
781 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
782 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
784 #: ../../../uibase.cpp:941
788 #: ../../../uibase.cpp:951
792 #: ../../../uibase.h:150
793 msgid "Transaction Details"
794 msgstr "Dettagli operazione"
796 #: ../../../uibase.h:203
800 #: ../../../uibase.h:231
801 msgid "About Bitcoin"
802 msgstr "Info Bitcoin"
804 #: ../../../uibase.h:341
805 msgid "Your Bitcoin Addresses"
806 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin"