3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Franco Cimatti <hostfat@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Uso: bitcoin [options]"
20 #: ../../../init.cpp:343
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genera monete\n"
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Non generare monete\n"
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Avvia minimizzato\n"
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Aggiungi un nodo a cui connetterti\n"
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Impossibile connettersi al nodo specificato\n"
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Questo messaggio di aiuto\n"
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat \n"
58 msgstr "Errore nel caricare addr.dat \n"
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
62 msgstr "Errore nel caricare blkindex.dat \n"
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat \n"
66 msgstr "Errore nel caricare wallet.dat \n"
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Indirizzo proxy non valido"
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate. "
74 msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato. "
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low "
78 msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco "
80 #: ../../../main.cpp:2994
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
83 msgstr "Errore: Questa è un operazione fuoriscala che richiede un sovrapprezzo di %s "
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed "
87 msgstr "Errore: La creazione del trasferimento è fallito "
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Quantità non valida"
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Fondi insufficenti"
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
115 #: ../../../ui.cpp:189
117 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Questo trasferimento è oltre le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
120 #: ../../../ui.cpp:285
124 #: ../../../ui.cpp:286
128 #: ../../../ui.cpp:287
132 #: ../../../ui.cpp:288
136 #: ../../../ui.cpp:289
140 #: ../../../ui.cpp:489
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Aperto per %d blocchi"
145 #: ../../../ui.cpp:491
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Aperto fino a %s"
150 #: ../../../ui.cpp:497
153 msgstr "%d/fuorilinea?"
155 #: ../../../ui.cpp:499
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/non confermato"
160 #: ../../../ui.cpp:501
162 msgid "%d confirmations"
165 #: ../../../ui.cpp:584
169 #: ../../../ui.cpp:592
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Generate (%s matureranno in %d altri blocchi)"
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Generato (non accettato)"
182 #: ../../../ui.cpp:610
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Ricevuto con: "
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Pagamento a te stesso"
194 #: ../../../ui.cpp:713
198 #: ../../../ui.cpp:1009
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(non connesso)"
206 #: ../../../ui.cpp:1014
208 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
209 msgstr " %d connessioni %d blocchi %d trasferimenti"
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nuovo indirizzo ricevente"
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
223 "E' una buona abitudine usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevuto.\n"
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Stato:</b> "
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", non è ancora stato diffuso correttamente"
235 #: ../../../ui.cpp:1200
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", diffusione attraverso %d nodo"
240 #: ../../../ui.cpp:1202
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", diffusione attraverso %d nodi"
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Data:</b> "
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
258 #: ../../../ui.cpp:1238
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (vostro, label: "
272 #: ../../../ui.cpp:1244
276 #: ../../../ui.cpp:1281
277 #: ../../../ui.cpp:1293
278 #: ../../../ui.cpp:1356
279 msgid "<b>Credit:</b> "
280 msgstr "<b>Credito:</b> "
282 #: ../../../ui.cpp:1283
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285 msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
287 #: ../../../ui.cpp:1285
288 msgid "(not accepted)"
289 msgstr "(non accettato)"
291 #: ../../../ui.cpp:1330
292 #: ../../../ui.cpp:1353
293 msgid "<b>Debit:</b> "
294 msgstr "<b>Debito:</b> "
296 #: ../../../ui.cpp:1344
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298 msgstr "<b>Trasferimento costo:</b> "
300 #: ../../../ui.cpp:1360
301 msgid "<b>Net amount:</b> "
302 msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
304 #: ../../../ui.cpp:1367
308 #: ../../../ui.cpp:1370
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
310 msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
312 #: ../../../ui.cpp:1437
316 #: ../../../ui.cpp:1442
317 msgid "&Minimize on close"
318 msgstr "&Minimizza se chiuso"
320 #: ../../../ui.cpp:1595
322 msgid "version %s%s BETA"
323 msgstr "versione %s%s BETA"
325 #: ../../../ui.cpp:1681
326 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
327 msgstr "Apparirà come \"Da: Sconosciuto\""
329 #: ../../../ui.cpp:1681
333 #: ../../../ui.cpp:1681
337 #: ../../../ui.cpp:1682
338 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
339 msgstr "Non si può includere un messaggio quando si invia attraverso l'indirizzo Bitcoin"
341 #: ../../../ui.cpp:1735
342 msgid "Error in amount "
343 msgstr "Errore nell'ammontare "
345 #: ../../../ui.cpp:1735
346 #: ../../../ui.cpp:1740
347 #: ../../../ui.cpp:1745
348 #: ../../../ui.cpp:1771
349 #: ../../../uibase.cpp:61
351 msgstr "Invia monete"
353 #: ../../../ui.cpp:1740
354 msgid "Amount exceeds your balance "
355 msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali "
357 #: ../../../ui.cpp:1745
358 msgid "Total exceeds your balance when the "
359 msgstr "Il totale va oltre i tuoi capitali quando il "
361 #: ../../../ui.cpp:1745
362 msgid " transaction fee is included "
363 msgstr " il costo trasferimento è incluso "
365 #: ../../../ui.cpp:1761
366 msgid "Payment sent "
367 msgstr "Pagamento inviato "
369 #: ../../../ui.cpp:1771
370 msgid "Invalid address "
371 msgstr "Indirizzo non valido "
373 #: ../../../ui.cpp:1825
375 msgid "Sending %s to %s"
376 msgstr "Inviando %s a %s"
378 #: ../../../ui.cpp:1898
379 #: ../../../ui.cpp:1931
383 #: ../../../ui.cpp:1902
387 #: ../../../ui.cpp:1904
388 msgid "Transfer cancelled "
389 msgstr "Operazione cancellata "
391 #: ../../../ui.cpp:1957
395 #: ../../../ui.cpp:1976
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Connessione in corso..."
399 #: ../../../ui.cpp:1981
400 msgid "Unable to connect"
401 msgstr "Impossibile connettersi"
403 #: ../../../ui.cpp:1986
404 msgid "Requesting public key..."
405 msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
407 #: ../../../ui.cpp:1998
408 msgid "Received public key..."
409 msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
411 #: ../../../ui.cpp:2010
412 msgid "Transfer was not accepted"
413 msgstr "Trasferimento non accettato"
415 #: ../../../ui.cpp:2019
416 msgid "Invalid response received"
417 msgstr "Risposta non valida ricevuta"
419 #: ../../../ui.cpp:2034
420 msgid "Creating transaction..."
421 msgstr "Creazione trasferimento..."
423 #: ../../../ui.cpp:2046
425 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
426 msgstr "Questo è un trasferimento fuoriscala che richiede un costo aggiuntivo di %s"
428 #: ../../../ui.cpp:2048
429 msgid "Transaction creation failed"
430 msgstr "Creazione trasferimento fallita"
432 #: ../../../ui.cpp:2055
433 msgid "Transaction aborted"
434 msgstr "Trasferimento bloccato"
436 #: ../../../ui.cpp:2063
437 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
438 msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
440 #: ../../../ui.cpp:2079
441 msgid "Sending payment..."
442 msgstr "Inviando pagamento..."
444 #: ../../../ui.cpp:2085
445 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
446 msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
448 #: ../../../ui.cpp:2092
449 msgid "Waiting for confirmation..."
450 msgstr "In attesa di conferma..."
452 #: ../../../ui.cpp:2110
454 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
455 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
456 "but the comment information will be blank."
458 "Il pagamento è inviato, ma il ricevente non è stato in grado di verificarlo.\n"
459 "Il trasferimento è registrato e costerà sarà accreditato al ricevente,\n"
460 "ma il commento verrà mostrato come vuoto."
462 #: ../../../ui.cpp:2119
463 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
464 msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
466 #: ../../../ui.cpp:2125
467 msgid "Payment completed"
468 msgstr "Pagamento completato"
470 #: ../../../ui.cpp:2156
471 #: ../../../ui.cpp:2302
472 #: ../../../ui.cpp:2339
476 #: ../../../ui.cpp:2157
477 #: ../../../ui.cpp:2302
478 #: ../../../ui.cpp:2339
482 #: ../../../ui.cpp:2159
483 #: ../../../ui.cpp:2314
487 #: ../../../ui.cpp:2160
488 #: ../../../uibase.cpp:908
489 msgid "Bitcoin Address"
490 msgstr "Indirizzo Bitcoin"
492 #: ../../../ui.cpp:2284
493 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
494 msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi. "
496 #: ../../../ui.cpp:2302
497 #: ../../../ui.cpp:2308
499 msgstr "Modifica indirizzo"
501 #: ../../../ui.cpp:2314
502 msgid "Edit Address Label"
503 msgstr "Modifica spazio indirizzo"
505 #: ../../../ui.cpp:2339
506 #: ../../../ui.cpp:2345
508 msgstr "Aggiungi indirizzo"
510 #: ../../../ui.cpp:2421
514 #: ../../../ui.cpp:2423
515 msgid "Bitcoin - Generating"
516 msgstr "Bitcoin - Generando"
518 #: ../../../ui.cpp:2425
519 msgid "Bitcoin - (not connected)"
520 msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
522 #: ../../../ui.cpp:2500
523 msgid "&Open Bitcoin"
524 msgstr "&Apri Bitcoin"
526 #: ../../../ui.cpp:2501
530 #: ../../../ui.cpp:2502
531 #: ../../../uibase.cpp:34
532 msgid "&Generate Coins"
533 msgstr "&Genera monete"
535 #: ../../../ui.cpp:2505
536 #: ../../../uibase.cpp:27
540 #: ../../../uibase.cpp:30
544 #: ../../../uibase.cpp:38
545 msgid "&Your Receiving Addresses..."
546 msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
548 #: ../../../uibase.cpp:42
552 #: ../../../uibase.cpp:45
554 msgstr "I&mpostazioni"
556 #: ../../../uibase.cpp:49
560 #: ../../../uibase.cpp:52
564 #: ../../../uibase.cpp:62
566 msgstr "Rubrica indirizzi"
568 #: ../../../uibase.cpp:77
569 msgid "Your Bitcoin Address:"
570 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
572 #: ../../../uibase.cpp:84
576 #: ../../../uibase.cpp:87
577 #: ../../../uibase.cpp:851
578 #: ../../../uibase.cpp:954
579 msgid " &Copy to Clipboard "
580 msgstr " &Copia nella Clipboard "
582 #: ../../../uibase.cpp:102
586 #: ../../../uibase.cpp:121
590 #: ../../../uibase.cpp:121
594 #: ../../../uibase.cpp:121
598 #: ../../../uibase.cpp:121
600 msgstr " In lavorazione"
602 #: ../../../uibase.cpp:142
603 msgid "All Transactions"
604 msgstr "Tutte le operazioni"
606 #: ../../../uibase.cpp:153
607 msgid "Sent/Received"
608 msgstr "Inviato/Ricevuto"
610 #: ../../../uibase.cpp:164
614 #: ../../../uibase.cpp:175
618 #: ../../../uibase.cpp:318
619 #: ../../../uibase.cpp:479
620 #: ../../../uibase.cpp:580
621 #: ../../../uibase.cpp:793
622 #: ../../../uibase.cpp:854
623 #: ../../../uibase.cpp:963
624 #: ../../../uibase.cpp:1052
628 #: ../../../uibase.cpp:361
629 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
630 msgstr "Costo aggiuntivo opzionale che tu dai ai nodi che realizzano i tuoi trasferimenti"
632 #: ../../../uibase.cpp:370
633 msgid "Transaction fee:"
634 msgstr "Costo trasferimento:"
636 #: ../../../uibase.cpp:386
637 msgid "&Limit coin generation to"
638 msgstr "&Limita la generazione moneta a"
640 #: ../../../uibase.cpp:393
644 #: ../../../uibase.cpp:399
645 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
646 msgstr "A&vvia Bitcoin all'avvio del sistema"
648 #: ../../../uibase.cpp:403
649 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
650 msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
652 #: ../../../uibase.cpp:407
653 msgid "M&inimize to the tray on close"
654 msgstr "M&inimizza nella tray alla chiusura"
656 #: ../../../uibase.cpp:414
657 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
658 msgstr "%Connesso attraverso proxy socks4: "
660 #: ../../../uibase.cpp:426
664 #: ../../../uibase.cpp:434
668 #: ../../../uibase.cpp:456
669 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
672 #: ../../../uibase.cpp:460
673 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
676 #: ../../../uibase.cpp:482
677 #: ../../../uibase.cpp:735
678 #: ../../../uibase.cpp:798
679 #: ../../../uibase.cpp:857
680 #: ../../../uibase.cpp:966
681 #: ../../../uibase.cpp:1055
685 #: ../../../uibase.cpp:485
689 #: ../../../uibase.cpp:546
693 #: ../../../uibase.cpp:552
697 #: ../../../uibase.cpp:563
699 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
701 "This is experimental software.\n"
703 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
704 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
706 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
707 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
708 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
710 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
712 "Questo è un software sperimentale.\n"
714 "Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt\n"
715 "incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
717 "Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per\n"
718 "l'uso del (http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto\n"
719 "da Eric Young (eay@cryptsoft.com) e UPnP software scritto da Thomas Bernard."
721 #: ../../../uibase.cpp:619
722 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
723 msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o un indirizzo IP (e.g. 123.45.6.7)"
725 #: ../../../uibase.cpp:633
729 #: ../../../uibase.cpp:648
733 #: ../../../uibase.cpp:651
734 msgid " Address &Book..."
735 msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
737 #: ../../../uibase.cpp:658
741 #: ../../../uibase.cpp:668
743 msgstr "T&rasferimento:"
745 #: ../../../uibase.cpp:674
749 #: ../../../uibase.cpp:696
751 msgstr "&Proveniente da:"
753 #: ../../../uibase.cpp:713
757 #: ../../../uibase.cpp:730
761 #: ../../../uibase.cpp:782
769 "Connessione in corso..."
771 #: ../../../uibase.cpp:832
772 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
773 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
775 #: ../../../uibase.cpp:845
776 #: ../../../uibase.cpp:957
780 #: ../../../uibase.cpp:848
781 #: ../../../uibase.cpp:960
782 msgid " &New Address... "
783 msgstr " &Nuovo indirizzo... "
785 #: ../../../uibase.cpp:920
789 #: ../../../uibase.cpp:928
790 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
791 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
793 #: ../../../uibase.cpp:941
797 #: ../../../uibase.cpp:951
801 #: ../../../uibase.h:150
802 msgid "Transaction Details"
803 msgstr "Dettagli operazione"
805 #: ../../../uibase.h:203
809 #: ../../../uibase.h:231
810 msgid "About Bitcoin"
811 msgstr "Info Bitcoin"
813 #: ../../../uibase.h:341
814 msgid "Your Bitcoin Addresses"
815 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin"