-- version 0.3.19 release
[novacoin.git] / locale / it / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Franco Cimatti <hostfat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Uso: bitcoin [options]"
19
20 #: ../../../init.cpp:343
21 msgid "Options:\n"
22 msgstr "Opzioni:\n"
23
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genera monete\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Non generare monete\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Avvia minimizzato\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Aggiungi un nodo a cui connetterti\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Impossibile connettersi al nodo specificato\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Questo messaggio di aiuto\n"
55
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"
58 msgstr "Errore nel caricare addr.dat      \n"
59
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
62 msgstr "Errore nel caricare blkindex.dat      \n"
63
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
66 msgstr "Errore nel caricare wallet.dat      \n"
67
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Indirizzo proxy non valido"
71
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
74 msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato.  "
75
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low  "
78 msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco  "
79
80 #: ../../../main.cpp:2994
81 #, c-format
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
83 msgstr "Errore: Questa è un operazione fuoriscala che richiede un sovrapprezzo di %s  "
84
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "
87 msgstr "Errore: La creazione del trasferimento è fallito  "
88
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
94 msgid "Sending..."
95 msgstr "Inviando..."
96
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
100
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Quantità non valida"
104
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Fondi insufficenti"
110
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
114
115 #: ../../../ui.cpp:189
116 #, c-format
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Questo trasferimento è oltre le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
119
120 #: ../../../ui.cpp:285
121 msgid "Status"
122 msgstr "Stato"
123
124 #: ../../../ui.cpp:286
125 msgid "Date"
126 msgstr "Data"
127
128 #: ../../../ui.cpp:287
129 msgid "Description"
130 msgstr "Descrizione"
131
132 #: ../../../ui.cpp:288
133 msgid "Debit"
134 msgstr "Debito"
135
136 #: ../../../ui.cpp:289
137 msgid "Credit"
138 msgstr "Credito"
139
140 #: ../../../ui.cpp:489
141 #, c-format
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Aperto per %d blocchi"
144
145 #: ../../../ui.cpp:491
146 #, c-format
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Aperto fino a %s"
149
150 #: ../../../ui.cpp:497
151 #, c-format
152 msgid "%d/offline?"
153 msgstr "%d/fuorilinea?"
154
155 #: ../../../ui.cpp:499
156 #, c-format
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/non confermato"
159
160 #: ../../../ui.cpp:501
161 #, c-format
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d conferme"
164
165 #: ../../../ui.cpp:584
166 msgid "Generated"
167 msgstr "Generato"
168
169 #: ../../../ui.cpp:592
170 #, c-format
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Generate (%s matureranno in %d altri blocchi)"
173
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
177
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Generato (non accettato)"
181
182 #: ../../../ui.cpp:610
183 msgid "From: "
184 msgstr "Da: "
185
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Ricevuto con: "
189
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Pagamento a te stesso"
193
194 #: ../../../ui.cpp:713
195 msgid "To: "
196 msgstr "A: "
197
198 #: ../../../ui.cpp:1009
199 msgid "    Generating"
200 msgstr "    Generando"
201
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(non connesso)"
205
206 #: ../../../ui.cpp:1014
207 #, c-format
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
209 msgstr "     %d connessioni     %d blocchi     %d trasferimenti"
210
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nuovo indirizzo ricevente"
215
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
218 msgid ""
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
220 "\n"
221 "Label"
222 msgstr ""
223 "E' una buona abitudine usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevuto.\n"
224 "\n"
225 "Label"
226
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Stato:</b> "
230
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", non è ancora stato diffuso correttamente"
234
235 #: ../../../ui.cpp:1200
236 #, c-format
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", diffusione attraverso %d nodo"
239
240 #: ../../../ui.cpp:1202
241 #, c-format
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", diffusione attraverso %d nodi"
244
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Data:</b> "
248
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Da:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1238
259 msgid "unknown"
260 msgstr "sconoscuto"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
265 msgid "<b>To:</b> "
266 msgstr "<b>A:</b> "
267
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (vostro, label: "
271
272 #: ../../../ui.cpp:1244
273 msgid " (yours)"
274 msgstr " (vostro)"
275
276 #: ../../../ui.cpp:1281
277 #: ../../../ui.cpp:1293
278 #: ../../../ui.cpp:1356
279 msgid "<b>Credit:</b> "
280 msgstr "<b>Credito:</b> "
281
282 #: ../../../ui.cpp:1283
283 #, c-format
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
285 msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
286
287 #: ../../../ui.cpp:1285
288 msgid "(not accepted)"
289 msgstr "(non accettato)"
290
291 #: ../../../ui.cpp:1330
292 #: ../../../ui.cpp:1353
293 msgid "<b>Debit:</b> "
294 msgstr "<b>Debito:</b> "
295
296 #: ../../../ui.cpp:1344
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
298 msgstr "<b>Trasferimento costo:</b> "
299
300 #: ../../../ui.cpp:1360
301 msgid "<b>Net amount:</b> "
302 msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
303
304 #: ../../../ui.cpp:1367
305 msgid "Message:"
306 msgstr "Messaggio:"
307
308 #: ../../../ui.cpp:1370
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
310 msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network  per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
311
312 #: ../../../ui.cpp:1437
313 msgid "Main"
314 msgstr "Principale"
315
316 #: ../../../ui.cpp:1442
317 msgid "&Minimize on close"
318 msgstr "&Minimizza se chiuso"
319
320 #: ../../../ui.cpp:1595
321 #, c-format
322 msgid "version %s%s BETA"
323 msgstr "versione %s%s BETA"
324
325 #: ../../../ui.cpp:1681
326 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
327 msgstr "Apparirà come \"Da: Sconosciuto\""
328
329 #: ../../../ui.cpp:1681
330 msgid "n/a"
331 msgstr "Sconosciuto"
332
333 #: ../../../ui.cpp:1681
334 msgid "Unknown"
335 msgstr "Sconosciuto"
336
337 #: ../../../ui.cpp:1682
338 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
339 msgstr "Non si può includere un messaggio quando si invia attraverso l'indirizzo Bitcoin"
340
341 #: ../../../ui.cpp:1735
342 msgid "Error in amount  "
343 msgstr "Errore nell'ammontare  "
344
345 #: ../../../ui.cpp:1735
346 #: ../../../ui.cpp:1740
347 #: ../../../ui.cpp:1745
348 #: ../../../ui.cpp:1771
349 #: ../../../uibase.cpp:61
350 msgid "Send Coins"
351 msgstr "Invia monete"
352
353 #: ../../../ui.cpp:1740
354 msgid "Amount exceeds your balance  "
355 msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali  "
356
357 #: ../../../ui.cpp:1745
358 msgid "Total exceeds your balance when the "
359 msgstr "Il totale va oltre i tuoi capitali quando il "
360
361 #: ../../../ui.cpp:1745
362 msgid " transaction fee is included  "
363 msgstr " il costo trasferimento è incluso  "
364
365 #: ../../../ui.cpp:1761
366 msgid "Payment sent  "
367 msgstr "Pagamento inviato  "
368
369 #: ../../../ui.cpp:1771
370 msgid "Invalid address  "
371 msgstr "Indirizzo non valido  "
372
373 #: ../../../ui.cpp:1825
374 #, c-format
375 msgid "Sending %s to %s"
376 msgstr "Inviando %s a %s"
377
378 #: ../../../ui.cpp:1898
379 #: ../../../ui.cpp:1931
380 msgid "CANCELLED"
381 msgstr "CANCELLATO"
382
383 #: ../../../ui.cpp:1902
384 msgid "Cancelled"
385 msgstr "Cancellato"
386
387 #: ../../../ui.cpp:1904
388 msgid "Transfer cancelled  "
389 msgstr "Operazione cancellata  "
390
391 #: ../../../ui.cpp:1957
392 msgid "Error: "
393 msgstr "Errore: "
394
395 #: ../../../ui.cpp:1976
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Connessione in corso..."
398
399 #: ../../../ui.cpp:1981
400 msgid "Unable to connect"
401 msgstr "Impossibile connettersi"
402
403 #: ../../../ui.cpp:1986
404 msgid "Requesting public key..."
405 msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
406
407 #: ../../../ui.cpp:1998
408 msgid "Received public key..."
409 msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
410
411 #: ../../../ui.cpp:2010
412 msgid "Transfer was not accepted"
413 msgstr "Trasferimento non accettato"
414
415 #: ../../../ui.cpp:2019
416 msgid "Invalid response received"
417 msgstr "Risposta non valida ricevuta"
418
419 #: ../../../ui.cpp:2034
420 msgid "Creating transaction..."
421 msgstr "Creazione trasferimento..."
422
423 #: ../../../ui.cpp:2046
424 #, c-format
425 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
426 msgstr "Questo è un trasferimento fuoriscala che richiede un costo aggiuntivo di %s"
427
428 #: ../../../ui.cpp:2048
429 msgid "Transaction creation failed"
430 msgstr "Creazione trasferimento fallita"
431
432 #: ../../../ui.cpp:2055
433 msgid "Transaction aborted"
434 msgstr "Trasferimento bloccato"
435
436 #: ../../../ui.cpp:2063
437 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
438 msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
439
440 #: ../../../ui.cpp:2079
441 msgid "Sending payment..."
442 msgstr "Inviando pagamento..."
443
444 #: ../../../ui.cpp:2085
445 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
446 msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
447
448 #: ../../../ui.cpp:2092
449 msgid "Waiting for confirmation..."
450 msgstr "In attesa di conferma..."
451
452 #: ../../../ui.cpp:2110
453 msgid ""
454 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
455 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
456 "but the comment information will be blank."
457 msgstr ""
458 "Il pagamento è inviato, ma il ricevente non è stato in grado di verificarlo.\n"
459 "Il trasferimento è registrato e costerà sarà accreditato al ricevente,\n"
460 "ma il commento verrà mostrato come vuoto."
461
462 #: ../../../ui.cpp:2119
463 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
464 msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
465
466 #: ../../../ui.cpp:2125
467 msgid "Payment completed"
468 msgstr "Pagamento completato"
469
470 #: ../../../ui.cpp:2156
471 #: ../../../ui.cpp:2302
472 #: ../../../ui.cpp:2339
473 msgid "Name"
474 msgstr "Nome"
475
476 #: ../../../ui.cpp:2157
477 #: ../../../ui.cpp:2302
478 #: ../../../ui.cpp:2339
479 msgid "Address"
480 msgstr "Indirizzo"
481
482 #: ../../../ui.cpp:2159
483 #: ../../../ui.cpp:2314
484 msgid "Label"
485 msgstr "Label"
486
487 #: ../../../ui.cpp:2160
488 #: ../../../uibase.cpp:908
489 msgid "Bitcoin Address"
490 msgstr "Indirizzo Bitcoin"
491
492 #: ../../../ui.cpp:2284
493 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
494 msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi.  "
495
496 #: ../../../ui.cpp:2302
497 #: ../../../ui.cpp:2308
498 msgid "Edit Address"
499 msgstr "Modifica indirizzo"
500
501 #: ../../../ui.cpp:2314
502 msgid "Edit Address Label"
503 msgstr "Modifica spazio indirizzo"
504
505 #: ../../../ui.cpp:2339
506 #: ../../../ui.cpp:2345
507 msgid "Add Address"
508 msgstr "Aggiungi indirizzo"
509
510 #: ../../../ui.cpp:2421
511 msgid "Bitcoin"
512 msgstr "Bitcoin"
513
514 #: ../../../ui.cpp:2423
515 msgid "Bitcoin - Generating"
516 msgstr "Bitcoin - Generando"
517
518 #: ../../../ui.cpp:2425
519 msgid "Bitcoin - (not connected)"
520 msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
521
522 #: ../../../ui.cpp:2500
523 msgid "&Open Bitcoin"
524 msgstr "&Apri Bitcoin"
525
526 #: ../../../ui.cpp:2501
527 msgid "O&ptions..."
528 msgstr "O&pzioni..."
529
530 #: ../../../ui.cpp:2502
531 #: ../../../uibase.cpp:34
532 msgid "&Generate Coins"
533 msgstr "&Genera monete"
534
535 #: ../../../ui.cpp:2505
536 #: ../../../uibase.cpp:27
537 msgid "E&xit"
538 msgstr "E&sci"
539
540 #: ../../../uibase.cpp:30
541 msgid "&File"
542 msgstr "&File"
543
544 #: ../../../uibase.cpp:38
545 msgid "&Your Receiving Addresses..."
546 msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
547
548 #: ../../../uibase.cpp:42
549 msgid "&Options..."
550 msgstr "&Opzioni..."
551
552 #: ../../../uibase.cpp:45
553 msgid "&Settings"
554 msgstr "I&mpostazioni"
555
556 #: ../../../uibase.cpp:49
557 msgid "&About..."
558 msgstr "&Info..."
559
560 #: ../../../uibase.cpp:52
561 msgid "&Help"
562 msgstr "&Aiuto"
563
564 #: ../../../uibase.cpp:62
565 msgid "Address Book"
566 msgstr "Rubrica indirizzi"
567
568 #: ../../../uibase.cpp:77
569 msgid "Your Bitcoin Address:"
570 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
571
572 #: ../../../uibase.cpp:84
573 msgid " &New... "
574 msgstr " &Nuovo... "
575
576 #: ../../../uibase.cpp:87
577 #: ../../../uibase.cpp:851
578 #: ../../../uibase.cpp:954
579 msgid " &Copy to Clipboard "
580 msgstr " &Copia nella Clipboard "
581
582 #: ../../../uibase.cpp:102
583 msgid "Balance:"
584 msgstr "Capitali:"
585
586 #: ../../../uibase.cpp:121
587 msgid " All"
588 msgstr " Tutte"
589
590 #: ../../../uibase.cpp:121
591 msgid " Sent"
592 msgstr " Inviato"
593
594 #: ../../../uibase.cpp:121
595 msgid " Received"
596 msgstr " Ricevuto"
597
598 #: ../../../uibase.cpp:121
599 msgid " In Progress"
600 msgstr " In lavorazione"
601
602 #: ../../../uibase.cpp:142
603 msgid "All Transactions"
604 msgstr "Tutte le operazioni"
605
606 #: ../../../uibase.cpp:153
607 msgid "Sent/Received"
608 msgstr "Inviato/Ricevuto"
609
610 #: ../../../uibase.cpp:164
611 msgid "Sent"
612 msgstr "Inviato"
613
614 #: ../../../uibase.cpp:175
615 msgid "Received"
616 msgstr "Ricevuto"
617
618 #: ../../../uibase.cpp:318
619 #: ../../../uibase.cpp:479
620 #: ../../../uibase.cpp:580
621 #: ../../../uibase.cpp:793
622 #: ../../../uibase.cpp:854
623 #: ../../../uibase.cpp:963
624 #: ../../../uibase.cpp:1052
625 msgid "OK"
626 msgstr "OK"
627
628 #: ../../../uibase.cpp:361
629 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
630 msgstr "Costo aggiuntivo opzionale che tu dai ai nodi che realizzano i tuoi trasferimenti"
631
632 #: ../../../uibase.cpp:370
633 msgid "Transaction fee:"
634 msgstr "Costo trasferimento:"
635
636 #: ../../../uibase.cpp:386
637 msgid "&Limit coin generation to"
638 msgstr "&Limita la generazione moneta a"
639
640 #: ../../../uibase.cpp:393
641 msgid "processors"
642 msgstr "processori"
643
644 #: ../../../uibase.cpp:399
645 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
646 msgstr "A&vvia Bitcoin all'avvio del sistema"
647
648 #: ../../../uibase.cpp:403
649 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
650 msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
651
652 #: ../../../uibase.cpp:407
653 msgid "M&inimize to the tray on close"
654 msgstr "M&inimizza nella tray alla chiusura"
655
656 #: ../../../uibase.cpp:414
657 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
658 msgstr "%Connesso attraverso proxy socks4: "
659
660 #: ../../../uibase.cpp:426
661 msgid "Proxy &IP:"
662 msgstr "Proxy &IP:"
663
664 #: ../../../uibase.cpp:434
665 msgid " &Port:"
666 msgstr " &Porta:"
667
668 #: ../../../uibase.cpp:456
669 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
670 msgstr ""
671
672 #: ../../../uibase.cpp:460
673 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
674 msgstr ""
675
676 #: ../../../uibase.cpp:482
677 #: ../../../uibase.cpp:735
678 #: ../../../uibase.cpp:798
679 #: ../../../uibase.cpp:857
680 #: ../../../uibase.cpp:966
681 #: ../../../uibase.cpp:1055
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Cancella"
684
685 #: ../../../uibase.cpp:485
686 msgid "&Apply"
687 msgstr "&Accetta"
688
689 #: ../../../uibase.cpp:546
690 msgid "Bitcoin "
691 msgstr "Bitcoin "
692
693 #: ../../../uibase.cpp:552
694 msgid "version"
695 msgstr "versione"
696
697 #: ../../../uibase.cpp:563
698 msgid ""
699 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
700 "\n"
701 "This is experimental software.\n"
702 "\n"
703 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
704 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
705 "\n"
706 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
707 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
708 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
709 msgstr ""
710 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
711 "\n"
712 "Questo è un software sperimentale.\n"
713 "\n"
714 "Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt\n"
715 "incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
716 "\n"
717 "Questo prodoto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per\n"
718 "l'uso del (http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto\n"
719 "da Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
720
721 #: ../../../uibase.cpp:619
722 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
723 msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) o un indirizzo IP (e.g. 123.45.6.7)"
724
725 #: ../../../uibase.cpp:633
726 msgid "Pay &To:"
727 msgstr "Paga %a:"
728
729 #: ../../../uibase.cpp:648
730 msgid "&Paste"
731 msgstr "&Incolla"
732
733 #: ../../../uibase.cpp:651
734 msgid " Address &Book..."
735 msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
736
737 #: ../../../uibase.cpp:658
738 msgid "&Amount:"
739 msgstr "&Quantità"
740
741 #: ../../../uibase.cpp:668
742 msgid "T&ransfer:"
743 msgstr "T&rasferimento:"
744
745 #: ../../../uibase.cpp:674
746 msgid " Standard"
747 msgstr " Standard"
748
749 #: ../../../uibase.cpp:696
750 msgid "&From:"
751 msgstr "&Proveniente da:"
752
753 #: ../../../uibase.cpp:713
754 msgid "&Message:"
755 msgstr "&Messaggio:"
756
757 #: ../../../uibase.cpp:730
758 msgid "&Send"
759 msgstr "&Invia"
760
761 #: ../../../uibase.cpp:782
762 msgid ""
763 "\n"
764 "\n"
765 "Connecting..."
766 msgstr ""
767 "\n"
768 "\n"
769 "Connessione in corso..."
770
771 #: ../../../uibase.cpp:832
772 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
773 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
774
775 #: ../../../uibase.cpp:845
776 #: ../../../uibase.cpp:957
777 msgid "&Edit..."
778 msgstr "&Cambia..."
779
780 #: ../../../uibase.cpp:848
781 #: ../../../uibase.cpp:960
782 msgid " &New Address... "
783 msgstr " &Nuovo indirizzo... "
784
785 #: ../../../uibase.cpp:920
786 msgid "Sending"
787 msgstr "Inviando"
788
789 #: ../../../uibase.cpp:928
790 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
791 msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
792
793 #: ../../../uibase.cpp:941
794 msgid "Receiving"
795 msgstr "Ricevendo"
796
797 #: ../../../uibase.cpp:951
798 msgid "&Delete"
799 msgstr "&Cancella"
800
801 #: ../../../uibase.h:150
802 msgid "Transaction Details"
803 msgstr "Dettagli operazione"
804
805 #: ../../../uibase.h:203
806 msgid "Options"
807 msgstr "Opzioni"
808
809 #: ../../../uibase.h:231
810 msgid "About Bitcoin"
811 msgstr "Info Bitcoin"
812
813 #: ../../../uibase.h:341
814 msgid "Your Bitcoin Addresses"
815 msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin"