3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 10:53+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 08:38-0000\n"
7 "Last-Translator: mewantsbitcoins <mewantsbitcoins@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:162
18 msgstr "Komandų vartojimas:"
20 #: ../../../init.cpp:164
21 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
22 msgstr "Siūsti komandą i -server arba bitcoind\n"
24 #: ../../../init.cpp:165
25 msgid "List commands\n"
26 msgstr "Parodyti visas komandas\n"
28 #: ../../../init.cpp:166
29 msgid "Get help for a command\n"
30 msgstr "Komandos paaiškinimas\n"
32 #: ../../../init.cpp:167
36 #: ../../../init.cpp:168
37 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
38 msgstr "Nurodyti konfiguracijos failą (pagal nutylėjimą: bitcoin.conf)\n"
40 #: ../../../init.cpp:169
41 msgid "Generate coins\n"
42 msgstr "Generuoti monetas\n"
44 #: ../../../init.cpp:170
45 msgid "Don't generate coins\n"
46 msgstr "Negeneruoti monetų\n"
48 #: ../../../init.cpp:171
49 msgid "Start minimized\n"
50 msgstr "Paleisti minimizuotą klientą\n"
52 #: ../../../init.cpp:172
53 msgid "Specify data directory\n"
54 msgstr "Nurodyti duomenų direktoriją\n"
56 #: ../../../init.cpp:173
57 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
58 msgstr "Prisijungti per socks4 proksį\n"
60 #: ../../../init.cpp:174
61 msgid "Add a node to connect to\n"
62 msgstr "Pridėti nodą prie kurio bus jungiamasi\n"
64 #: ../../../init.cpp:175
65 msgid "Connect only to the specified node\n"
66 msgstr "Prisijungti tik prie šio nodo\n"
68 #: ../../../init.cpp:176
69 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
70 msgstr "Priimti komandas iš terminalo ir JSON-RPC\n"
72 #: ../../../init.cpp:177
73 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
74 msgstr "Paleisti daemon\n"
76 #: ../../../init.cpp:178
77 msgid "This help message\n"
78 msgstr "Ši pagalbos žinutė\n"
80 #: ../../../init.cpp:284
81 msgid "Error loading addr.dat \n"
82 msgstr "Klaida nuskaitant addr.dat \n"
84 #: ../../../init.cpp:290
85 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
86 msgstr "Klaida nuskaitant blkindex.dat \n"
88 #: ../../../init.cpp:297
89 msgid "Error loading wallet.dat \n"
90 msgstr "Klaida nuskaitant wallet.dat \n"
92 #: ../../../init.cpp:365
93 msgid "Invalid -proxy address"
94 msgstr "Klaidingas -proxy adresas"
96 #: ../../../init.cpp:385
97 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
98 msgstr "Klaidinga suma -paytxfee=<amount>"
100 #: ../../../init.cpp:389
101 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
102 msgstr "Perspėjimas: -paytxfee yra nustatyta labai aukšta suma. Ši suma bus nuskaičiuota kaip mokestis darant pervedimą"
104 #: ../../../main.cpp:1641
105 msgid "Warning: Disk space is low "
106 msgstr "Perspėjimas: Diske trūksta vietos"
108 #: ../../../main.cpp:3505
110 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
111 msgstr "Klaida: Šis pervedimas yra labai didelis ir reikalauja %s pervedimo mokesčio"
113 #: ../../../main.cpp:3507
114 msgid "Error: Transaction creation failed "
115 msgstr "Klaida: Pervedimo sukurti nepavyko"
117 #: ../../../main.cpp:3512
118 #: ../../../ui.cpp:1964
119 #: ../../../ui.cpp:1966
120 #: ../../../ui.cpp:2107
121 #: ../../../ui.cpp:2260
125 #: ../../../main.cpp:3516
126 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
127 msgstr "Klaida: Pervedimas nepavyko. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia."
129 #: ../../../main.cpp:3528
130 msgid "Invalid amount"
131 msgstr "Neteisinga suma"
133 #: ../../../main.cpp:3530
134 #: ../../../ui.cpp:2174
135 #: ../../../ui.cpp:2245
136 msgid "Insufficient funds"
137 msgstr "Nepakankamai monetų"
139 #: ../../../main.cpp:3535
140 msgid "Invalid bitcoin address"
141 msgstr "Klaidingas bitcoin adresas"
143 #: ../../../rpc.cpp:963
144 #: ../../../rpc.cpp:965
146 msgid "To use the %s option"
147 msgstr "Kad naudoti %s parametrą"
149 #: ../../../rpc.cpp:967
152 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
153 "in the configuration file: %s\n"
154 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
156 "Perspėjimas: %s, jūs privalote nustatyti rpcpassword=<slaptažodis>\n"
157 "Konfiguracijos faile: %s\n"
158 "Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėm.\n"
160 #: ../../../rpc.cpp:1100
163 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
165 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
167 "Jūs privalote nustatyti rpcpassword=<slaptažodis> Konfiguracijos faile:\n"
169 "Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėm."
171 #: ../../../ui.cpp:202
173 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
174 msgstr "Šis pervedimas viršija dydžio limitą. Jūs galite siūsti šią suma sumokėję %s mokestį, kuris bus skirtas nodams už persiuntimą ir padėti tinklui. Ar sutinkate pridėti ši mokestį?"
176 #: ../../../ui.cpp:301
180 #: ../../../ui.cpp:302
184 #: ../../../ui.cpp:303
186 msgstr "Apibūdinimas"
188 #: ../../../ui.cpp:304
192 #: ../../../ui.cpp:305
196 #: ../../../ui.cpp:511
198 msgid "Open for %d blocks"
199 msgstr "Atidaryta %d blokams"
201 #: ../../../ui.cpp:513
203 msgid "Open until %s"
204 msgstr "Atidaryta iki %s"
206 #: ../../../ui.cpp:519
209 msgstr "%d/neprisijunges?"
211 #: ../../../ui.cpp:521
213 msgid "%d/unconfirmed"
214 msgstr "%d/ nepatvirtinta"
216 #: ../../../ui.cpp:523
218 msgid "%d confirmations"
219 msgstr "%d patvirtinta"
221 #: ../../../ui.cpp:608
225 #: ../../../ui.cpp:616
227 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
228 msgstr "Sugeneruota (%s bus galima naudoti už %d blokų)"
230 #: ../../../ui.cpp:620
231 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
232 msgstr "Sugeneruota - Perspėjimas: Šio bloko negavo kiti nodai ir jis tikriausiai nebus priimtas!"
234 #: ../../../ui.cpp:624
235 msgid "Generated (not accepted)"
236 msgstr "Sugeneruota (nepriimta)"
238 #: ../../../ui.cpp:634
242 #: ../../../ui.cpp:658
243 msgid "Received with: "
244 msgstr "Priimta su: "
246 #: ../../../ui.cpp:704
247 msgid "Payment to yourself"
248 msgstr "Pervedimas sau"
250 #: ../../../ui.cpp:741
254 #: ../../../ui.cpp:1049
256 msgstr " Generuojama"
258 #: ../../../ui.cpp:1051
259 msgid "(not connected)"
260 msgstr "(neprijungta)"
262 #: ../../../ui.cpp:1054
264 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
265 msgstr " %d Jungtys %d Blokai %d pervedimai"
267 #: ../../../ui.cpp:1165
268 #: ../../../ui.cpp:2560
269 msgid "New Receiving Address"
270 msgstr "Naujas priėmimo adresas"
272 #: ../../../ui.cpp:1166
273 #: ../../../ui.cpp:2561
275 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
279 "Naudokite naują adresas kiekvienam pervedimui.\n"
283 #: ../../../ui.cpp:1235
284 msgid "<b>Status:</b> "
285 msgstr "<b>Būklė:</b> "
287 #: ../../../ui.cpp:1240
288 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
289 msgstr ", dar nėra paskelbta"
291 #: ../../../ui.cpp:1242
293 msgid ", broadcast through %d node"
294 msgstr ", paskelbta per %d nodą"
296 #: ../../../ui.cpp:1244
298 msgid ", broadcast through %d nodes"
299 msgstr ", paskelbta per %d nodus"
301 #: ../../../ui.cpp:1248
302 msgid "<b>Date:</b> "
303 msgstr "<b>Data:</b> "
305 #: ../../../ui.cpp:1256
306 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
307 msgstr "<b>Iš:</b> Sugeneruota<br>"
309 #: ../../../ui.cpp:1262
310 #: ../../../ui.cpp:1280
311 msgid "<b>From:</b> "
312 msgstr "<b>Nuo:</b> "
314 #: ../../../ui.cpp:1280
318 #: ../../../ui.cpp:1281
319 #: ../../../ui.cpp:1305
320 #: ../../../ui.cpp:1364
322 msgstr "<b>Kam:</b> "
324 #: ../../../ui.cpp:1284
325 msgid " (yours, label: "
326 msgstr " (jūsų, pavadinimas: "
328 #: ../../../ui.cpp:1286
332 #: ../../../ui.cpp:1323
333 #: ../../../ui.cpp:1335
334 #: ../../../ui.cpp:1398
335 msgid "<b>Credit:</b> "
336 msgstr "<b>Kreditas:</b> "
338 #: ../../../ui.cpp:1325
340 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
341 msgstr "(%s bus galima naudoti už %d blokų)"
343 #: ../../../ui.cpp:1327
344 msgid "(not accepted)"
347 #: ../../../ui.cpp:1372
348 #: ../../../ui.cpp:1395
349 msgid "<b>Debit:</b> "
350 msgstr "<b>Debetas:</b> "
352 #: ../../../ui.cpp:1386
353 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
354 msgstr "<b>Pervedimo mokestis:</b> "
356 #: ../../../ui.cpp:1402
357 msgid "<b>Net amount:</b> "
358 msgstr "<b>Neto suma:</b> "
360 #: ../../../ui.cpp:1409
364 #: ../../../ui.cpp:1412
365 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
366 msgstr "Turite palaukti 120 blokų, kol galėsite išleisti sugeneruotas monetas. Kai sugeneravotė šį blokai, jis buvo paskelbtas tinklui ir bus pridėtas į blokų grandinę. Jei šio bloko tinklas nepriims i grandinė, jis pasikeis į \"nepriimtas\" ir negali būti išleidžiamas. Tai gali kartais nutikti jei kitas nodas sugeneravo bloką keliom sekundėm anksčiau."
368 #: ../../../ui.cpp:1593
369 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
370 msgstr "Nepavyksta įrašyti į autostart/bitcoin.desktop failą"
372 #: ../../../ui.cpp:1629
376 #: ../../../ui.cpp:1634
377 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
378 msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileižia operacinė sistema"
380 #: ../../../ui.cpp:1641
381 msgid "&Minimize on close"
382 msgstr "&Sumažinti kai uždaroma"
384 #: ../../../ui.cpp:1798
386 msgid "version %s%s BETA"
387 msgstr "versija %s%s beta"
389 #: ../../../ui.cpp:1884
393 #: ../../../ui.cpp:1885
394 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
395 msgstr "Negalite pridėti žinutės kai siunčiate i Bitcoin adresą"
397 #: ../../../ui.cpp:1938
398 msgid "Error in amount "
399 msgstr "Klaidinga suma"
401 #: ../../../ui.cpp:1938
402 #: ../../../ui.cpp:1943
403 #: ../../../ui.cpp:1948
404 #: ../../../ui.cpp:1974
405 #: ../../../uibase.cpp:59
407 msgstr "Siūsti monetas"
409 #: ../../../ui.cpp:1943
410 msgid "Amount exceeds your balance "
411 msgstr "Suma viršija jūsų balasą"
413 #: ../../../ui.cpp:1948
414 msgid "Total exceeds your balance when the "
415 msgstr "Bendra suma viršija jūsu balansą kai"
417 #: ../../../ui.cpp:1948
418 msgid " transaction fee is included "
419 msgstr "pervedimo suma įskaičiuota"
421 #: ../../../ui.cpp:1964
422 msgid "Payment sent "
423 msgstr "Mokestis išsiųstas"
425 #: ../../../ui.cpp:1974
426 msgid "Invalid address "
427 msgstr "Klaidingas adresas"
429 #: ../../../ui.cpp:2028
431 msgid "Sending %s to %s"
432 msgstr "Siunčia %s į %s"
434 #: ../../../ui.cpp:2101
435 #: ../../../ui.cpp:2134
439 #: ../../../ui.cpp:2105
443 #: ../../../ui.cpp:2107
444 msgid "Transfer cancelled "
445 msgstr "Siuntimas nutrauktas"
447 #: ../../../ui.cpp:2160
451 #: ../../../ui.cpp:2179
452 msgid "Connecting..."
455 #: ../../../ui.cpp:2184
456 msgid "Unable to connect"
457 msgstr "Negali prisijungti"
459 #: ../../../ui.cpp:2189
460 msgid "Requesting public key..."
461 msgstr "Prašo \"viešojo rakto\"(public key)..."
463 #: ../../../ui.cpp:2201
464 msgid "Received public key..."
465 msgstr "Gautas \"viešasis raktas\"(public key)..."
467 #: ../../../ui.cpp:2215
468 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
469 msgstr "Gavėjas nepriima pervedimų siunčiamų iš IP adresų"
471 #: ../../../ui.cpp:2217
472 msgid "Transfer was not accepted"
473 msgstr "Persiuntimas nepriimtas"
475 #: ../../../ui.cpp:2226
476 msgid "Invalid response received"
477 msgstr "Gautas klaidingas atsakymas"
479 #: ../../../ui.cpp:2241
480 msgid "Creating transaction..."
481 msgstr "Kuriamas pervedimas..."
483 #: ../../../ui.cpp:2253
485 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
486 msgstr "Šis pervedimas yra per didelis ir reikalauja pervedimo mokesčio %s"
488 #: ../../../ui.cpp:2255
489 msgid "Transaction creation failed"
490 msgstr "Pervedimo sukurti nepavyko"
492 #: ../../../ui.cpp:2262
493 msgid "Transaction aborted"
494 msgstr "Pervedimas nutrauktas"
496 #: ../../../ui.cpp:2270
497 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
498 msgstr "Prarastas ryšys, pervedimas nutrauktas"
500 #: ../../../ui.cpp:2286
501 msgid "Sending payment..."
502 msgstr "Monetos siunčiamos..."
504 #: ../../../ui.cpp:2292
505 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
506 msgstr "Pervedimas buvo atmestas. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia."
508 #: ../../../ui.cpp:2301
509 msgid "Waiting for confirmation..."
510 msgstr "Laukia patvirtinimo..."
512 #: ../../../ui.cpp:2319
514 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
515 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
516 "but the comment information will be blank."
518 "Pervedimas išsiūstas, bet gavėjas negalėjo jo patvirtinti.\n"
519 "Pervedimas įrašytas ir suma bus kredituojama gavėjui,\n"
520 "bet komentaro informacija nebus rodoma."
522 #: ../../../ui.cpp:2328
523 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
524 msgstr "Pervedimas išsiūstas, bet klaidingas atsakymas gautas"
526 #: ../../../ui.cpp:2334
527 msgid "Payment completed"
528 msgstr "Pervedimas pavyko"
530 #: ../../../ui.cpp:2365
531 #: ../../../ui.cpp:2511
532 #: ../../../ui.cpp:2548
536 #: ../../../ui.cpp:2366
537 #: ../../../ui.cpp:2511
538 #: ../../../ui.cpp:2548
542 #: ../../../ui.cpp:2368
543 #: ../../../ui.cpp:2523
547 #: ../../../ui.cpp:2369
548 #: ../../../uibase.cpp:902
549 msgid "Bitcoin Address"
550 msgstr "Bitcoin Adresas"
552 #: ../../../ui.cpp:2493
553 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
554 msgstr "Tai vienas iš jūsų adresų priimti pervedimams ir negali būti įvestas i adresų knygą"
556 #: ../../../ui.cpp:2511
557 #: ../../../ui.cpp:2517
559 msgstr "Pakeisti Adresą"
561 #: ../../../ui.cpp:2523
562 msgid "Edit Address Label"
563 msgstr "Pakeisti adreso pavadinimą"
565 #: ../../../ui.cpp:2548
566 #: ../../../ui.cpp:2554
568 msgstr "Pridėti adresą"
570 #: ../../../ui.cpp:2630
574 #: ../../../ui.cpp:2632
575 msgid "Bitcoin - Generating"
576 msgstr "Bitcoin - Generuoja"
578 #: ../../../ui.cpp:2634
579 msgid "Bitcoin - (not connected)"
580 msgstr "Bitcoin - (neprijungta)"
582 #: ../../../ui.cpp:2711
583 msgid "&Open Bitcoin"
584 msgstr "&Atidaryti Bitcoin"
586 #: ../../../ui.cpp:2712
588 msgstr "P&arametrai..."
590 #: ../../../ui.cpp:2713
591 #: ../../../uibase.cpp:32
592 msgid "&Generate Coins"
593 msgstr "&Generuoti monetas"
595 #: ../../../ui.cpp:2716
596 #: ../../../uibase.cpp:25
600 #: ../../../ui.cpp:2931
601 msgid "Program has crashed and will terminate. "
602 msgstr "Programa neveikia ir bus uždaryta"
604 #: ../../../uibase.cpp:28
608 #: ../../../uibase.cpp:36
609 msgid "&Your Receiving Addresses..."
610 msgstr "&Jūsų priimantys adresai..."
612 #: ../../../uibase.cpp:40
616 #: ../../../uibase.cpp:43
620 #: ../../../uibase.cpp:47
624 #: ../../../uibase.cpp:50
628 #: ../../../uibase.cpp:60
630 msgstr "Adresų knyga"
632 #: ../../../uibase.cpp:75
633 msgid "Your Bitcoin Address:"
634 msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas:"
636 #: ../../../uibase.cpp:82
638 msgstr " &Naujas... "
640 #: ../../../uibase.cpp:85
641 #: ../../../uibase.cpp:845
642 #: ../../../uibase.cpp:948
643 msgid " &Copy to Clipboard "
646 #: ../../../uibase.cpp:99
650 #: ../../../uibase.cpp:115
654 #: ../../../uibase.cpp:115
658 #: ../../../uibase.cpp:115
662 #: ../../../uibase.cpp:115
666 #: ../../../uibase.cpp:136
667 msgid "All Transactions"
668 msgstr "Visi pervedimai"
670 #: ../../../uibase.cpp:147
671 msgid "Sent/Received"
672 msgstr "Išsiųsti/Priimti"
674 #: ../../../uibase.cpp:158
678 #: ../../../uibase.cpp:169
682 #: ../../../uibase.cpp:312
683 #: ../../../uibase.cpp:473
684 #: ../../../uibase.cpp:574
685 #: ../../../uibase.cpp:787
686 #: ../../../uibase.cpp:848
687 #: ../../../uibase.cpp:957
688 #: ../../../uibase.cpp:1046
692 #: ../../../uibase.cpp:355
693 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
694 msgstr "Pasirinktinas pervedimo mokestis, kurį duodate tinklo nodams."
696 #: ../../../uibase.cpp:364
697 msgid "Transaction fee:"
698 msgstr "Pervedimo mokestis:"
700 #: ../../../uibase.cpp:380
701 msgid "&Limit coin generation to"
702 msgstr "&Apriboti monetų generavima iki"
704 #: ../../../uibase.cpp:387
708 #: ../../../uibase.cpp:393
709 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
710 msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileidžia operacinė sistema"
712 #: ../../../uibase.cpp:397
713 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
714 msgstr "&Sumažinti į \"tray\" vietoj \"taskbar\""
716 #: ../../../uibase.cpp:401
717 msgid "M&inimize to the tray on close"
718 msgstr "Su&mažinti į \"tray\" kai uždaroma"
720 #: ../../../uibase.cpp:408
721 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
722 msgstr "&Prisijungti per socks4 proksį: "
724 #: ../../../uibase.cpp:420
726 msgstr "P&roksio IP:"
728 #: ../../../uibase.cpp:428
732 #: ../../../uibase.cpp:450
733 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
736 #: ../../../uibase.cpp:454
737 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
740 #: ../../../uibase.cpp:476
741 #: ../../../uibase.cpp:729
742 #: ../../../uibase.cpp:792
743 #: ../../../uibase.cpp:851
744 #: ../../../uibase.cpp:960
745 #: ../../../uibase.cpp:1049
749 #: ../../../uibase.cpp:479
753 #: ../../../uibase.cpp:540
757 #: ../../../uibase.cpp:546
761 #: ../../../uibase.cpp:557
763 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
765 "This is experimental software.\n"
767 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
768 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
770 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
771 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
772 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
774 "Autorinė teisė (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
776 "Ši programa yra eksperimentinė.\n"
778 "Išleista ir teisės saugomos pagal MIT/X11 programų licenziją, kuri detaliau aprašyra faile \n"
779 "license.txt ir http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
781 "Šis produktas turi programą iš OpenSSL projekto, kuri naudojamas \n"
782 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kriptografinę programą parašyta \n"
783 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) ir UPnP programą parašyta Thomas Bernard."
785 #: ../../../uibase.cpp:613
786 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
787 msgstr "Įveskite Bitcoin adresą (pvz.: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) arba IP adresą (pvz.: 123.45.6.7)"
789 #: ../../../uibase.cpp:627
793 #: ../../../uibase.cpp:642
797 #: ../../../uibase.cpp:645
798 msgid " Address &Book..."
799 msgstr " &Adresų knyga..."
801 #: ../../../uibase.cpp:652
805 #: ../../../uibase.cpp:662
807 msgstr "&Pervedimas:"
809 #: ../../../uibase.cpp:668
811 msgstr "Standartinis"
813 #: ../../../uibase.cpp:690
817 #: ../../../uibase.cpp:707
821 #: ../../../uibase.cpp:724
825 #: ../../../uibase.cpp:776
835 #: ../../../uibase.cpp:826
836 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
837 msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange."
839 #: ../../../uibase.cpp:839
840 #: ../../../uibase.cpp:951
842 msgstr "&Pakeisti..."
844 #: ../../../uibase.cpp:842
845 #: ../../../uibase.cpp:954
846 msgid " &New Address... "
847 msgstr " &Naujas Adresas... "
849 #: ../../../uibase.cpp:914
853 #: ../../../uibase.cpp:922
854 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
855 msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange."
857 #: ../../../uibase.cpp:935
861 #: ../../../uibase.cpp:945
865 #: ../../../util.cpp:807
866 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
867 msgstr "Perspėjimas: Prašome patikrinti kompiuterio laiką ir datą. Jei laikas neteisingai nustatytas, Bitcoin neveiks."
869 #: ../../../uibase.h:149
870 msgid "Transaction Details"
871 msgstr "Pervedimų detalės"
873 #: ../../../uibase.h:202
877 #: ../../../uibase.h:230
878 msgid "About Bitcoin"
879 msgstr "Apie Bitcoin"
881 #: ../../../uibase.h:340
882 msgid "Your Bitcoin Addresses"
883 msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas"
886 #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
890 #~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
894 #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
895 #~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""