3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-17 14:07+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 14:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Anonymous <anon@none>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
17 #: ../../../src/net.cpp:1503
19 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
20 msgstr "Neįmanoma prisijungti prie šio kompiuterio porto %d. Bitcoin programa tikriausiai jau yra paleista"
22 #: ../../../src/ui.cpp:204
24 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
25 msgstr "Šis pervedimas viršija dydžio limitą. Jūs galite siūsti šią suma sumokėję %s mokestį, kuris bus skirtas nodams už persiuntimą ir padėti tinklui. Ar sutinkate pridėti ši mokestį?"
27 #: ../../../src/ui.cpp:303
31 #: ../../../src/ui.cpp:304
35 #: ../../../src/ui.cpp:305
39 #: ../../../src/ui.cpp:306
43 #: ../../../src/ui.cpp:307
47 #: ../../../src/ui.cpp:513
49 msgid "Open for %d blocks"
50 msgstr "Atidaryta %d blokams"
52 #: ../../../src/ui.cpp:515
55 msgstr "Atidaryta iki %s"
57 #: ../../../src/ui.cpp:521
60 msgstr "%d/neprisijunges?"
62 #: ../../../src/ui.cpp:523
64 msgid "%d/unconfirmed"
65 msgstr "%d/ nepatvirtinta"
67 #: ../../../src/ui.cpp:525
69 msgid "%d confirmations"
70 msgstr "%d patvirtinta"
72 #: ../../../src/ui.cpp:610
76 #: ../../../src/ui.cpp:618
78 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
79 msgstr "Sugeneruota (%s bus galima naudoti už %d blokų)"
81 #: ../../../src/ui.cpp:622
82 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
83 msgstr "Sugeneruota - Perspėjimas: Šio bloko negavo kiti nodai ir jis tikriausiai nebus priimtas!"
85 #: ../../../src/ui.cpp:626
86 msgid "Generated (not accepted)"
87 msgstr "Sugeneruota (nepriimta)"
89 #: ../../../src/ui.cpp:636
93 #: ../../../src/ui.cpp:660
94 msgid "Received with: "
97 #: ../../../src/ui.cpp:706
98 msgid "Payment to yourself"
99 msgstr "Pervedimas sau"
101 #: ../../../src/ui.cpp:740
105 #: ../../../src/ui.cpp:1055
107 msgstr " Generuojama"
109 #: ../../../src/ui.cpp:1057
110 msgid "(not connected)"
111 msgstr "(neprijungta)"
113 #: ../../../src/ui.cpp:1060
115 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
116 msgstr " %d Jungtys %d Blokai %d pervedimai"
118 #: ../../../src/ui.cpp:1165
119 #: ../../../src/ui.cpp:2529
120 msgid "New Receiving Address"
121 msgstr "Naujas priėmimo adresas"
123 #: ../../../src/ui.cpp:1166
124 #: ../../../src/ui.cpp:2530
126 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
130 "Naudokite naują adresas kiekvienam pervedimui.\n"
134 #: ../../../src/ui.cpp:1235
135 msgid "<b>Status:</b> "
136 msgstr "<b>Būklė:</b> "
138 #: ../../../src/ui.cpp:1240
139 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
140 msgstr ", dar nėra paskelbta"
142 #: ../../../src/ui.cpp:1242
144 msgid ", broadcast through %d node"
145 msgstr ", paskelbta per %d nodą"
147 #: ../../../src/ui.cpp:1244
149 msgid ", broadcast through %d nodes"
150 msgstr ", paskelbta per %d nodus"
152 #: ../../../src/ui.cpp:1248
153 msgid "<b>Date:</b> "
154 msgstr "<b>Data:</b> "
156 #: ../../../src/ui.cpp:1256
157 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
158 msgstr "<b>Iš:</b> Sugeneruota<br>"
160 #: ../../../src/ui.cpp:1262
161 #: ../../../src/ui.cpp:1280
162 msgid "<b>From:</b> "
163 msgstr "<b>Nuo:</b> "
165 #: ../../../src/ui.cpp:1280
169 #: ../../../src/ui.cpp:1281
170 #: ../../../src/ui.cpp:1305
171 #: ../../../src/ui.cpp:1364
173 msgstr "<b>Kam:</b> "
175 #: ../../../src/ui.cpp:1284
176 msgid " (yours, label: "
177 msgstr " (jūsų, pavadinimas: "
179 #: ../../../src/ui.cpp:1286
183 #: ../../../src/ui.cpp:1323
184 #: ../../../src/ui.cpp:1335
185 #: ../../../src/ui.cpp:1381
186 #: ../../../src/ui.cpp:1398
187 msgid "<b>Credit:</b> "
188 msgstr "<b>Kreditas:</b> "
190 #: ../../../src/ui.cpp:1325
192 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
193 msgstr "(%s bus galima naudoti už %d blokų)"
195 #: ../../../src/ui.cpp:1327
196 msgid "(not accepted)"
199 #: ../../../src/ui.cpp:1372
200 #: ../../../src/ui.cpp:1380
201 #: ../../../src/ui.cpp:1395
202 msgid "<b>Debit:</b> "
203 msgstr "<b>Debetas:</b> "
205 #: ../../../src/ui.cpp:1386
206 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
207 msgstr "<b>Pervedimo mokestis:</b> "
209 #: ../../../src/ui.cpp:1402
210 msgid "<b>Net amount:</b> "
211 msgstr "<b>Neto suma:</b> "
213 #: ../../../src/ui.cpp:1409
217 #: ../../../src/ui.cpp:1411
221 #: ../../../src/ui.cpp:1414
222 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
223 msgstr "Turite palaukti 120 blokų, kol galėsite išleisti sugeneruotas monetas. Kai sugeneravotė šį blokai, jis buvo paskelbtas tinklui ir bus pridėtas į blokų grandinę. Jei šio bloko tinklas nepriims i grandinė, jis pasikeis į \"nepriimtas\" ir negali būti išleidžiamas. Tai gali kartais nutikti jei kitas nodas sugeneravo bloką keliom sekundėm anksčiau."
225 #: ../../../src/ui.cpp:1594
226 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
227 msgstr "Nepavyksta įrašyti į autostart/bitcoin.desktop failą"
229 #: ../../../src/ui.cpp:1630
233 #: ../../../src/ui.cpp:1638
234 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
235 msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileižia operacinė sistema"
237 #: ../../../src/ui.cpp:1645
238 msgid "&Minimize on close"
239 msgstr "&Sumažinti kai uždaroma"
241 #: ../../../src/ui.cpp:1787
246 #: ../../../src/ui.cpp:1899
247 msgid "Error in amount "
248 msgstr "Klaidinga suma"
250 #: ../../../src/ui.cpp:1899
251 #: ../../../src/ui.cpp:1904
252 #: ../../../src/ui.cpp:1909
253 #: ../../../src/ui.cpp:1944
254 #: ../../../src/uibase.cpp:55
256 msgstr "Siūsti monetas"
258 #: ../../../src/ui.cpp:1904
259 msgid "Amount exceeds your balance "
260 msgstr "Suma viršija jūsų balasą"
262 #: ../../../src/ui.cpp:1909
263 msgid "Total exceeds your balance when the "
264 msgstr "Bendra suma viršija jūsu balansą kai"
266 #: ../../../src/ui.cpp:1909
267 msgid " transaction fee is included "
268 msgstr "pervedimo suma įskaičiuota"
270 #: ../../../src/ui.cpp:1927
271 msgid "Payment sent "
272 msgstr "Mokestis išsiųstas"
274 #: ../../../src/ui.cpp:1927
275 #: ../../../src/ui.cpp:1932
276 #: ../../../src/ui.cpp:2076
277 #: ../../../src/ui.cpp:2229
278 #: ../../../src/main.cpp:3997
282 #: ../../../src/ui.cpp:1944
283 msgid "Invalid address "
284 msgstr "Klaidingas adresas"
286 #: ../../../src/ui.cpp:1997
288 msgid "Sending %s to %s"
289 msgstr "Siunčia %s į %s"
291 #: ../../../src/ui.cpp:2070
292 #: ../../../src/ui.cpp:2103
296 #: ../../../src/ui.cpp:2074
300 #: ../../../src/ui.cpp:2076
301 msgid "Transfer cancelled "
302 msgstr "Siuntimas nutrauktas"
304 #: ../../../src/ui.cpp:2129
308 #: ../../../src/ui.cpp:2143
309 #: ../../../src/ui.cpp:2214
310 #: ../../../src/main.cpp:4016
311 msgid "Insufficient funds"
312 msgstr "Nepakankamai monetų"
314 #: ../../../src/ui.cpp:2148
315 msgid "Connecting..."
318 #: ../../../src/ui.cpp:2153
319 msgid "Unable to connect"
320 msgstr "Negali prisijungti"
322 #: ../../../src/ui.cpp:2158
323 msgid "Requesting public key..."
324 msgstr "Prašo \"viešojo rakto\"(public key)..."
326 #: ../../../src/ui.cpp:2170
327 msgid "Received public key..."
328 msgstr "Gautas \"viešasis raktas\"(public key)..."
330 #: ../../../src/ui.cpp:2184
331 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
332 msgstr "Gavėjas nepriima pervedimų siunčiamų iš IP adresų"
334 #: ../../../src/ui.cpp:2186
335 msgid "Transfer was not accepted"
336 msgstr "Persiuntimas nepriimtas"
338 #: ../../../src/ui.cpp:2195
339 msgid "Invalid response received"
340 msgstr "Gautas klaidingas atsakymas"
342 #: ../../../src/ui.cpp:2210
343 msgid "Creating transaction..."
344 msgstr "Kuriamas pervedimas..."
346 #: ../../../src/ui.cpp:2222
348 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
349 msgstr "Šis pervedimas reikalauja %s mokesčio dėl jo sumos, sudėtingumo arba dėl to, kad šie pinigai buvo neseniai gauti"
351 #: ../../../src/ui.cpp:2224
352 msgid "Transaction creation failed"
353 msgstr "Pervedimo sukurti nepavyko"
355 #: ../../../src/ui.cpp:2231
356 msgid "Transaction aborted"
357 msgstr "Pervedimas nutrauktas"
359 #: ../../../src/ui.cpp:2239
360 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
361 msgstr "Prarastas ryšys, pervedimas nutrauktas"
363 #: ../../../src/ui.cpp:2255
364 msgid "Sending payment..."
365 msgstr "Monetos siunčiamos..."
367 #: ../../../src/ui.cpp:2261
368 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
369 msgstr "Pervedimas buvo atmestas. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia."
371 #: ../../../src/ui.cpp:2270
372 msgid "Waiting for confirmation..."
373 msgstr "Laukia patvirtinimo..."
375 #: ../../../src/ui.cpp:2288
377 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
378 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
379 "but the comment information will be blank."
381 "Pervedimas išsiūstas, bet gavėjas negalėjo jo patvirtinti.\n"
382 "Pervedimas įrašytas ir suma bus kredituojama gavėjui,\n"
383 "bet komentaro informacija nebus rodoma."
385 #: ../../../src/ui.cpp:2297
386 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
387 msgstr "Pervedimas išsiūstas, bet klaidingas atsakymas gautas"
389 #: ../../../src/ui.cpp:2303
390 msgid "Payment completed"
391 msgstr "Pervedimas pavyko"
393 #: ../../../src/ui.cpp:2334
394 #: ../../../src/ui.cpp:2480
395 #: ../../../src/ui.cpp:2517
399 #: ../../../src/ui.cpp:2335
400 #: ../../../src/ui.cpp:2480
401 #: ../../../src/ui.cpp:2517
405 #: ../../../src/ui.cpp:2337
406 #: ../../../src/ui.cpp:2492
410 #: ../../../src/ui.cpp:2338
411 #: ../../../src/uibase.cpp:837
412 msgid "Bitcoin Address"
413 msgstr "Bitcoin Adresas"
415 #: ../../../src/ui.cpp:2462
416 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
417 msgstr "Tai vienas iš jūsų adresų priimti pervedimams ir negali būti įvestas i adresų knygą"
419 #: ../../../src/ui.cpp:2480
420 #: ../../../src/ui.cpp:2486
422 msgstr "Pakeisti Adresą"
424 #: ../../../src/ui.cpp:2492
425 msgid "Edit Address Label"
426 msgstr "Pakeisti adreso pavadinimą"
428 #: ../../../src/ui.cpp:2517
429 #: ../../../src/ui.cpp:2523
431 msgstr "Pridėti adresą"
433 #: ../../../src/ui.cpp:2600
437 #: ../../../src/ui.cpp:2602
438 msgid "Bitcoin - Generating"
439 msgstr "Bitcoin - Generuoja"
441 #: ../../../src/ui.cpp:2604
442 msgid "Bitcoin - (not connected)"
443 msgstr "Bitcoin - (neprijungta)"
445 #: ../../../src/ui.cpp:2683
446 msgid "&Open Bitcoin"
447 msgstr "&Atidaryti Bitcoin"
449 #: ../../../src/ui.cpp:2684
451 msgid "&Send Bitcoins"
452 msgstr "&Atidaryti Bitcoin"
454 #: ../../../src/ui.cpp:2685
456 msgstr "P&arametrai..."
458 #: ../../../src/ui.cpp:2688
459 #: ../../../src/uibase.cpp:25
463 #: ../../../src/ui.cpp:2904
464 msgid "Program has crashed and will terminate. "
465 msgstr "Programa neveikia ir bus uždaryta"
467 #: ../../../src/main.cpp:1866
468 msgid "Warning: Disk space is low "
469 msgstr "Perspėjimas: Diske trūksta vietos"
471 #: ../../../src/main.cpp:3990
473 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
474 msgstr "Klaida: Šis pervedimas reikalauja %s mokesčio dėl jo sumos, sudėtingumo arba dėl to, kad šie pinigai buvo neseniai gauti "
476 #: ../../../src/main.cpp:3992
477 msgid "Error: Transaction creation failed "
478 msgstr "Klaida: Pervedimo sukurti nepavyko "
480 #: ../../../src/main.cpp:4001
481 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
482 msgstr "Klaida: Pervedimas nepavyko. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia."
484 #: ../../../src/main.cpp:4014
485 msgid "Invalid amount"
486 msgstr "Neteisinga suma"
488 #: ../../../src/main.cpp:4021
489 msgid "Invalid bitcoin address"
490 msgstr "Klaidingas bitcoin adresas"
492 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
493 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
495 msgid "To use the %s option"
496 msgstr "Kad naudoti %s parametrą"
498 #: ../../../src/rpc.cpp:1806
501 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
502 "in the configuration file: %s\n"
503 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
505 "Perspėjimas: %s, jūs privalote nustatyti rpcpassword=<slaptažodis>\n"
506 "Konfiguracijos faile: %s\n"
507 "Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėmis.\n"
509 #: ../../../src/rpc.cpp:1974
512 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
514 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
516 "Jūs privalote nustatyti rpcpassword=<slaptažodis> Konfiguracijos faile:\n"
518 "Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėm."
520 #: ../../../src/util.cpp:866
521 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
522 msgstr "Perspėjimas: Prašome patikrinti kompiuterio laiką ir datą. Jei laikas neteisingai nustatytas, Bitcoin neveiks."
524 #: ../../../src/util.cpp:899
528 #: ../../../src/uibase.cpp:28
532 #: ../../../src/uibase.cpp:32
533 msgid "&Your Receiving Addresses..."
534 msgstr "&Jūsų priimantys adresai..."
536 #: ../../../src/uibase.cpp:36
540 #: ../../../src/uibase.cpp:39
544 #: ../../../src/uibase.cpp:43
548 #: ../../../src/uibase.cpp:46
552 #: ../../../src/uibase.cpp:56
554 msgstr "Adresų knyga"
556 #: ../../../src/uibase.cpp:69
557 msgid "Your Bitcoin Address:"
558 msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas:"
560 #: ../../../src/uibase.cpp:76
562 msgstr " &Naujas... "
564 #: ../../../src/uibase.cpp:79
565 #: ../../../src/uibase.cpp:780
566 #: ../../../src/uibase.cpp:883
567 msgid " &Copy to Clipboard "
570 #: ../../../src/uibase.cpp:93
574 #: ../../../src/uibase.cpp:109
578 #: ../../../src/uibase.cpp:109
582 #: ../../../src/uibase.cpp:109
586 #: ../../../src/uibase.cpp:109
590 #: ../../../src/uibase.cpp:130
591 msgid "All Transactions"
592 msgstr "Visi pervedimai"
594 #: ../../../src/uibase.cpp:141
595 msgid "Sent/Received"
596 msgstr "Išsiųsti/Priimti"
598 #: ../../../src/uibase.cpp:152
602 #: ../../../src/uibase.cpp:163
606 #: ../../../src/uibase.cpp:302
607 #: ../../../src/uibase.cpp:443
608 #: ../../../src/uibase.cpp:542
609 #: ../../../src/uibase.cpp:722
610 #: ../../../src/uibase.cpp:783
611 #: ../../../src/uibase.cpp:892
612 #: ../../../src/uibase.cpp:981
616 #: ../../../src/uibase.cpp:345
617 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
618 msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileidžia operacinė sistema"
620 #: ../../../src/uibase.cpp:348
621 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
622 msgstr "&Sumažinti į \"tray\" vietoj \"taskbar\""
624 #: ../../../src/uibase.cpp:351
625 msgid "Map port using &UPnP"
626 msgstr "Peradresuoti porta naudojant &UPnP"
628 #: ../../../src/uibase.cpp:354
629 msgid "M&inimize to the tray on close"
630 msgstr "Su&mažinti į \"tray\" kai uždaroma"
632 #: ../../../src/uibase.cpp:360
633 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
634 msgstr "&Prisijungti per socks4 proksį: "
636 #: ../../../src/uibase.cpp:371
638 msgstr "P&roksio IP:"
640 #: ../../../src/uibase.cpp:379
644 #: ../../../src/uibase.cpp:392
645 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
646 msgstr "Pasirintinis pervedimo mokestis per KB, kuris padeda jį ivykdyti greičiau. Dauguma pervedimų yra 1KB. Rekomencuojamas mokestis 0.01."
648 #: ../../../src/uibase.cpp:399
650 msgid "Pay transaction fee:"
651 msgstr "Pervedimo mokestis:"
653 #: ../../../src/uibase.cpp:420
654 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
657 #: ../../../src/uibase.cpp:424
658 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
661 #: ../../../src/uibase.cpp:446
662 #: ../../../src/uibase.cpp:668
663 #: ../../../src/uibase.cpp:727
664 #: ../../../src/uibase.cpp:786
665 #: ../../../src/uibase.cpp:895
666 #: ../../../src/uibase.cpp:984
670 #: ../../../src/uibase.cpp:449
674 #: ../../../src/uibase.cpp:508
678 #: ../../../src/uibase.cpp:514
682 #: ../../../src/uibase.cpp:525
685 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
687 "This is experimental software.\n"
689 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
690 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
692 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
693 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
694 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
696 "Autorinė teisė (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
698 "Ši programa yra eksperimentinė.\n"
700 "Išleista ir teisės saugomos pagal MIT/X11 programų licenziją, kuri detaliau aprašyra faile \n"
701 "license.txt ir http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
703 "Šis produktas turi programą iš OpenSSL projekto, kuri naudojamas \n"
704 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kriptografinę programą parašyta \n"
705 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) ir UPnP programą parašyta Thomas Bernard."
707 #: ../../../src/uibase.cpp:581
708 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
709 msgstr "Įveskite Bitcoin adresą (pvz.: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
711 #: ../../../src/uibase.cpp:595
715 #: ../../../src/uibase.cpp:610
719 #: ../../../src/uibase.cpp:613
720 msgid " Address &Book..."
721 msgstr " &Adresų knyga..."
723 #: ../../../src/uibase.cpp:620
727 #: ../../../src/uibase.cpp:630
729 msgstr "&Pervedimas:"
731 #: ../../../src/uibase.cpp:636
733 msgstr "Standartinis"
735 #: ../../../src/uibase.cpp:663
739 #: ../../../src/uibase.cpp:711
749 #: ../../../src/uibase.cpp:761
750 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
751 msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange."
753 #: ../../../src/uibase.cpp:774
754 #: ../../../src/uibase.cpp:886
756 msgstr "&Pakeisti..."
758 #: ../../../src/uibase.cpp:777
759 #: ../../../src/uibase.cpp:889
760 msgid " &New Address... "
761 msgstr " &Naujas Adresas... "
763 #: ../../../src/uibase.cpp:849
767 #: ../../../src/uibase.cpp:857
768 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
769 msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange."
771 #: ../../../src/uibase.cpp:870
775 #: ../../../src/uibase.cpp:880
779 #: ../../../src/init.cpp:140
783 #: ../../../src/init.cpp:142
784 msgid "Bitcoin version"
785 msgstr "Bitcoin version"
787 #: ../../../src/init.cpp:143
789 msgstr "Komandų vartojimas:"
791 #: ../../../src/init.cpp:145
792 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
793 msgstr "Siūsti komandą i -server arba bitcoind\n"
795 #: ../../../src/init.cpp:146
796 msgid "List commands\n"
797 msgstr "Parodyti visas komandas\n"
799 #: ../../../src/init.cpp:147
800 msgid "Get help for a command\n"
801 msgstr "Komandos paaiškinimas\n"
803 #: ../../../src/init.cpp:148
805 msgstr "Parametrai\n"
807 #: ../../../src/init.cpp:149
808 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
809 msgstr "Nurodyti konfiguracijos failą (pagal nutylėjimą: bitcoin.conf)\n"
811 #: ../../../src/init.cpp:150
813 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
814 msgstr "Nurodyti konfiguracijos failą (pagal nutylėjimą: bitcoin.conf)\n"
816 #: ../../../src/init.cpp:151
817 msgid "Generate coins\n"
818 msgstr "Generuoti monetas\n"
820 #: ../../../src/init.cpp:152
821 msgid "Don't generate coins\n"
822 msgstr "Negeneruoti monetų\n"
824 #: ../../../src/init.cpp:153
825 msgid "Start minimized\n"
826 msgstr "Paleisti minimizuotą klientą\n"
828 #: ../../../src/init.cpp:154
829 msgid "Specify data directory\n"
830 msgstr "Nurodyti duomenų direktoriją\n"
832 #: ../../../src/init.cpp:155
833 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
834 msgstr "Prisijungti per socks4 proksį\n"
836 #: ../../../src/init.cpp:156
837 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
838 msgstr "Leisti DNS lookups addnode ir connect komandoms\n"
840 #: ../../../src/init.cpp:157
841 msgid "Add a node to connect to\n"
842 msgstr "Pridėti nodą prie kurio bus jungiamasi\n"
844 #: ../../../src/init.cpp:158
845 msgid "Connect only to the specified node\n"
846 msgstr "Prisijungti tik prie šio nodo\n"
848 #: ../../../src/init.cpp:159
849 msgid "Don't accept connections from outside\n"
850 msgstr "Neleisti prisijungti iš išorės\n"
852 #: ../../../src/init.cpp:162
853 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
854 msgstr "Nenaudoti UPnP klausančio porto peradresavimui\n"
856 #: ../../../src/init.cpp:164
857 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
858 msgstr "Pamėginti naudoti UPnP klausančio porto peradresavimui\n"
860 #: ../../../src/init.cpp:167
861 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
862 msgstr "Mokestis per KB pridedamas prie siunčiamo pervedimo\n"
864 #: ../../../src/init.cpp:169
865 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
866 msgstr "Priimti komandas iš terminalo ir JSON-RPC\n"
868 #: ../../../src/init.cpp:172
869 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
870 msgstr "Paleisti daemon\n"
872 #: ../../../src/init.cpp:174
873 msgid "Use the test network\n"
874 msgstr "Naudoti bandomajį tinklą\n"
876 #: ../../../src/init.cpp:175
877 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
878 msgstr "Naudotojo vardas JSON-RPC prisijungimui\n"
880 #: ../../../src/init.cpp:176
881 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
882 msgstr "Slaptažodis JSON-RPC prisijungimui\n"
884 #: ../../../src/init.cpp:177
885 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
886 msgstr "Klausyti JSON-RPC prisijungimų ant <port> (pagal nutylėjimą: 8332)\n"
888 #: ../../../src/init.cpp:178
889 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
890 msgstr "Leisti JSON-RPC prisijungimą iš tam tikrų IP adresų\n"
892 #: ../../../src/init.cpp:179
893 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
894 msgstr "Siūsti komandas į nodą kuris yra <ip> (pagal nutylėjimą: 127.0.0.1)\n"
896 #: ../../../src/init.cpp:180
897 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
898 msgstr "Nustatyti kiek raktų skaičių <n> (pagal nutylėjimą: 100)\n"
900 #: ../../../src/init.cpp:181
901 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
902 msgstr "Perskanuoti blokų grandinę dėl trūkstamų pervedimų\n"
904 #: ../../../src/init.cpp:185
907 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
910 "SSL parametrai: (aplankykite Bitcoin Wiki dėl SSL nustatymų)\n"
912 #: ../../../src/init.cpp:186
913 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
914 msgstr "Naudoti OpenSSL (https) JSON-RPC prisijungimui\n"
916 #: ../../../src/init.cpp:187
917 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
918 msgstr "Serverio sertifikato failas (pagal nutylėjimą: server.cert)\n"
920 #: ../../../src/init.cpp:188
921 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
922 msgstr "Serverio privatus raktas (pagal nutylėjimą: server.pem)\n"
924 #: ../../../src/init.cpp:189
925 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
926 msgstr "Priimtinas šifras (pagal nutylėjimą: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
928 #: ../../../src/init.cpp:193
929 msgid "This help message\n"
930 msgstr "Ši pagalbos žinutė\n"
932 #: ../../../src/init.cpp:330
934 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
935 msgstr "Neranda duomenų directorijos %s. Bitcoin programa tikriausiai jau paleista."
937 #: ../../../src/init.cpp:356
938 msgid "Error loading addr.dat \n"
939 msgstr "Klaida nuskaitant addr.dat \n"
941 #: ../../../src/init.cpp:362
942 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
943 msgstr "Klaida nuskaitant blkindex.dat \n"
945 #: ../../../src/init.cpp:369
946 msgid "Error loading wallet.dat \n"
947 msgstr "Klaida nuskaitant wallet.dat \n"
949 #: ../../../src/init.cpp:449
950 msgid "Invalid -proxy address"
951 msgstr "Klaidingas -proxy adresas"
953 #: ../../../src/init.cpp:472
954 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
955 msgstr "Klaidinga suma -paytxfee=<amount>"
957 #: ../../../src/init.cpp:476
958 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
959 msgstr "Perspėjimas: -paytxfee yra nustatyta labai aukšta suma. Ši suma bus nuskaičiuota kaip mokestis darant pervedimą"
961 #: ../../../src/uibase.h:147
962 msgid "Transaction Details"
963 msgstr "Pervedimų detalės"
965 #: ../../../src/uibase.h:199
969 #: ../../../src/uibase.h:228
970 msgid "About Bitcoin"
971 msgstr "Apie Bitcoin"
973 #: ../../../src/uibase.h:337
974 msgid "Your Bitcoin Addresses"
975 msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas"
978 #~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
981 #~ "Klaida: Šis pervedimas yra labai didelis ir reikalauja %s pervedimo mokesčio "
984 #~ msgid "version %s%s BETA"
985 #~ msgstr "versija %s%s beta"
988 #~ msgstr "netaikoma"
990 #~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
991 #~ msgstr "Negalite pridėti žinutės kai siunčiate i Bitcoin adresą"
994 #~ "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
995 #~ msgstr "Šis pervedimas yra per didelis ir reikalauja pervedimo mokesčio %s"
997 #~ msgid "&Generate Coins"
998 #~ msgstr "&Generuoti monetas"
1001 #~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
1003 #~ msgstr "Pasirinktinas pervedimo mokestis, kurį duodate tinklo nodams."
1005 #~ msgid "&Limit coin generation to"
1006 #~ msgstr "&Apriboti monetų generavima iki"
1008 #~ msgid "processors"
1009 #~ msgstr "procesorių"
1014 #~ msgid "&Message:"
1015 #~ msgstr "Ž&inutė:"
1018 #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
1022 #~ "Rekomenduojama naudoti naują adresą kiekvienam pervedimui, kurį jūs gaunate.\n"
1026 #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
1027 #~ msgstr "Bus rodoma kaip \"Nuo: Nežinomo\""