3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-22 19:03+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Pieter Wuille <pieter.wuille@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
16 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
18 #: ../../../src/init.cpp:163
19 msgid "Bitcoin version"
20 msgstr "Bitcoin versie"
22 #: ../../../src/init.cpp:164
26 #: ../../../src/init.cpp:166
27 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
28 msgstr "Zend commando naar -server of bitcoind\n"
30 #: ../../../src/init.cpp:167
31 msgid "List commands\n"
32 msgstr "List van commando's\n"
34 #: ../../../src/init.cpp:168
35 msgid "Get help for a command\n"
36 msgstr "Toon hulp voor een commando\n"
38 #: ../../../src/init.cpp:169
42 #: ../../../src/init.cpp:170
43 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
44 msgstr "Specifieer configuratiebestand (standaard: bitcoin.conf)\n"
46 #: ../../../src/init.cpp:171
47 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
48 msgstr "Specifieer pid-bestand (standaard: bitcoind.pid)\n"
50 #: ../../../src/init.cpp:172
51 msgid "Generate coins\n"
52 msgstr "Genereer coins\n"
54 #: ../../../src/init.cpp:173
55 msgid "Don't generate coins\n"
56 msgstr "Genereer geen coins\n"
58 #: ../../../src/init.cpp:174
59 msgid "Start minimized\n"
60 msgstr "Geminimaliseerd starten\n"
62 #: ../../../src/init.cpp:175
63 msgid "Specify data directory\n"
64 msgstr "Stel datamap in\n"
66 #: ../../../src/init.cpp:176
67 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
68 msgstr "Gelieve de time-out tijd te specifieren (in milliseconden)\n"
70 #: ../../../src/init.cpp:177
71 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
72 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
74 #: ../../../src/init.cpp:178
75 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
76 msgstr "Sta DNS-opzoeking toe voor addnode en connect\n"
78 #: ../../../src/init.cpp:179
79 msgid "Add a node to connect to\n"
80 msgstr "Voeg een node toe om mee te verbinden\n"
82 #: ../../../src/init.cpp:180
83 msgid "Connect only to the specified node\n"
84 msgstr "Verbind alleen met deze node\n"
86 #: ../../../src/init.cpp:181
87 msgid "Don't accept connections from outside\n"
88 msgstr "Sta geen verbindingen van buitenaf toe\n"
90 #: ../../../src/init.cpp:184
91 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
92 msgstr "Probeer geen UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n"
94 #: ../../../src/init.cpp:186
95 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
96 msgstr "Probeer UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n"
98 #: ../../../src/init.cpp:189
99 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
100 msgstr "Fooi per KB om aan transacties die gezonden worden toe te voegen\n"
102 #: ../../../src/init.cpp:191
103 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
104 msgstr "Aanvaard commandolijn en JSON-RPC commando's\n"
106 #: ../../../src/init.cpp:194
107 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
108 msgstr "Draai in de achtergrond als daemon en aanvaard commando's\n"
110 #: ../../../src/init.cpp:196
111 msgid "Use the test network\n"
112 msgstr "Gebruik het test-netwerk\n"
114 #: ../../../src/init.cpp:197
115 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
116 msgstr "Gebruikersnaam voor JSON-RPC verbindingen\n"
118 #: ../../../src/init.cpp:198
119 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
120 msgstr "Wachtwoord voor JSON-RPC verbindingen\n"
122 #: ../../../src/init.cpp:199
123 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
124 msgstr "Luister voor JSON-RPC verbindingen op <poort> (standaard: 8332)\n"
126 #: ../../../src/init.cpp:200
127 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
128 msgstr "Enkel JSON-RPC verbindingen van opgegeven IP adres toestaan\n"
130 #: ../../../src/init.cpp:201
131 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
132 msgstr "Zend commando's naar proces dat op <ip> draait (standaard: 127.0.0.1)\n"
134 #: ../../../src/init.cpp:202
135 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
136 msgstr "Stel sleutelpoelgrootte in op <n> (standaard: 100)\n"
138 #: ../../../src/init.cpp:203
139 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
140 msgstr "Doorzoek de blokken database voor ontbrekende portefeuille-transacties\n"
142 #: ../../../src/init.cpp:207
145 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
148 "SSL opties: (zie de Bitcoin wiki voor SSL instructies)\n"
150 #: ../../../src/init.cpp:208
151 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
152 msgstr "Gebruik OpenSSL (https) voor JSON-RPC verbindingen\n"
154 #: ../../../src/init.cpp:209
155 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
156 msgstr "Certificaat-bestand voor server (standaard: server.cert)\n"
158 #: ../../../src/init.cpp:210
159 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
160 msgstr "Geheime sleutel voor server (standaard: server.pem)\n"
162 #: ../../../src/init.cpp:211
163 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
164 msgstr "Aanvaardbare ciphers (standaard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
166 #: ../../../src/init.cpp:215
167 msgid "This help message\n"
168 msgstr "Dit helpbericht\n"
170 #: ../../../src/init.cpp:353
172 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
173 msgstr "Kan geen lock op de gegevensdirectory %s verkrijgen. Bitcoin draait vermoedelijk reeds."
175 #: ../../../src/init.cpp:379
176 msgid "Error loading addr.dat \n"
177 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat \n"
179 #: ../../../src/init.cpp:385
180 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
181 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat \n"
183 #: ../../../src/init.cpp:396
184 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n"
185 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat: portefeuille beschadigd \n"
187 #: ../../../src/init.cpp:398
188 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n"
189 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat: portefeuille vereist nieuwere versie van Bitcoin\n"
191 #: ../../../src/init.cpp:400
192 msgid "Error loading wallet.dat \n"
193 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat \n"
195 #: ../../../src/init.cpp:489
196 msgid "Invalid -proxy address"
197 msgstr "Foutief -proxy adres"
199 #: ../../../src/init.cpp:514
200 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
201 msgstr "Ongeldig bedrag voor -paytxfee=<bedrag>"
203 #: ../../../src/init.cpp:518
204 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
205 msgstr "Waarschuwing: -paytxfee is zeer hoog ingesteld. Dit is de fooi die betaald wordt bij het zenden van een transactie."
207 #: ../../../src/rpc.cpp:2035
208 #: ../../../src/rpc.cpp:2037
210 msgid "To use the %s option"
211 msgstr "Om de %s optie te gebruiken"
213 #: ../../../src/rpc.cpp:2039
216 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
217 "in the configuration file: %s\n"
218 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
220 "Waarschuwing: %s, rpcpassword=<password> moet ingesteld zijn\n"
221 "in het configuratie bestand: %s\n"
222 "Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten.\n"
224 #: ../../../src/rpc.cpp:2215
227 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
229 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
231 "rpcpassword=<password> moet ingesteld in het configuratie bestand:\n"
233 "Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten."
235 #: ../../../src/net.cpp:1616
237 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
238 msgstr "Kan niet binden met poort %d op deze computer. Bitcoin draait vermoedelijk reeds."
240 #: ../../../src/util.cpp:1008
241 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
242 msgstr "Waarschuwing: Controleer of uw computers datum en tijd correct ingesteld zijn. Als uw klok fout staat zal Bitcoin niet correct werken."
244 #: ../../../src/util.cpp:1042
248 #: ../../../src/wallet.cpp:1073
249 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction "
250 msgstr "Fout: portefeuille is op slot, kan geen transactie aanmaken"
252 #: ../../../src/wallet.cpp:1081
254 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
255 msgstr "Fout: Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden "
257 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
258 msgid "Error: Transaction creation failed "
259 msgstr "Fout: Aanmaken van transactie mislukt "
261 #: ../../../src/wallet.cpp:1088
263 msgstr "Versturen..."
265 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
266 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
267 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
269 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
270 msgid "Invalid amount"
271 msgstr "Foutieve hoeveelheid"
273 #: ../../../src/wallet.cpp:1106
274 msgid "Insufficient funds"
275 msgstr "Onvoldoende saldo"
277 #: ../../../src/main.cpp:1398
278 #: ../../../src/bak/main.cpp:1414
279 msgid "Warning: Disk space is low "
280 msgstr "Waarschuwing: Weinig schijfruimte over "
282 #: ../../../src/ui.cpp:217
283 #: ../../../src/bak/ui.cpp:216
285 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
286 msgstr "Deze transactie overschrijdt de limiet. Om de transactie alsnog te verwerken kun je een fooi betalen van %s. Deze zal betaald worden aan de node die uw transactie verwerkt. Wil je doorgaan en deze fooi betalen?"
288 #: ../../../src/ui.cpp:261
289 #: ../../../src/ui.cpp:1247
290 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
291 msgstr "Geef het huidige wachtwoord voor de portefeuille."
293 #: ../../../src/ui.cpp:262
294 #: ../../../src/ui.cpp:1183
295 #: ../../../src/ui.cpp:1200
296 #: ../../../src/ui.cpp:1248
297 #: ../../../src/ui.cpp:1272
298 #: ../../../src/ui.cpp:1292
302 #: ../../../src/ui.cpp:268
303 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
304 msgstr "Geef het huidige wachtwoord voor de portefeille"
306 #: ../../../src/ui.cpp:276
307 #: ../../../src/ui.cpp:1257
308 #: ../../../src/ui.cpp:1314
309 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
310 msgstr "Het wachtwoord voor het openen van de portefeulle is foutief."
312 #: ../../../src/ui.cpp:353
313 #: ../../../src/bak/ui.cpp:316
317 #: ../../../src/ui.cpp:354
318 #: ../../../src/bak/ui.cpp:317
322 #: ../../../src/ui.cpp:355
323 #: ../../../src/bak/ui.cpp:318
325 msgstr "Beschrijving"
327 #: ../../../src/ui.cpp:356
328 #: ../../../src/bak/ui.cpp:319
332 #: ../../../src/ui.cpp:357
333 #: ../../../src/bak/ui.cpp:320
337 #: ../../../src/ui.cpp:568
338 #: ../../../src/bak/ui.cpp:526
340 msgid "Open for %d blocks"
341 msgstr "Open gedurende %d blokken"
343 #: ../../../src/ui.cpp:570
344 #: ../../../src/bak/ui.cpp:528
346 msgid "Open until %s"
349 #: ../../../src/ui.cpp:576
350 #: ../../../src/bak/ui.cpp:534
355 #: ../../../src/ui.cpp:578
356 #: ../../../src/bak/ui.cpp:536
358 msgid "%d/unconfirmed"
359 msgstr "%d/niet bevestigd"
361 #: ../../../src/ui.cpp:580
362 #: ../../../src/bak/ui.cpp:538
364 msgid "%d confirmations"
365 msgstr "%d bevestigingen"
367 #: ../../../src/ui.cpp:665
368 #: ../../../src/bak/ui.cpp:623
372 #: ../../../src/ui.cpp:673
373 #: ../../../src/bak/ui.cpp:631
375 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
376 msgstr "Gegenereerd (%s wordt volwassen over %d blokken)"
378 #: ../../../src/ui.cpp:677
379 #: ../../../src/bak/ui.cpp:635
380 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
381 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
383 #: ../../../src/ui.cpp:681
384 #: ../../../src/bak/ui.cpp:639
385 msgid "Generated (not accepted)"
386 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
388 #: ../../../src/ui.cpp:691
389 #: ../../../src/bak/ui.cpp:649
393 #: ../../../src/ui.cpp:715
394 #: ../../../src/bak/ui.cpp:673
395 msgid "Received with: "
396 msgstr "Ontvangen met: "
398 #: ../../../src/ui.cpp:760
399 #: ../../../src/bak/ui.cpp:719
400 msgid "Payment to yourself"
401 msgstr "Betaling aan uzelf"
403 #: ../../../src/ui.cpp:794
404 #: ../../../src/bak/ui.cpp:753
408 #: ../../../src/ui.cpp:1109
409 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1068
411 msgstr " Genereren..."
413 #: ../../../src/ui.cpp:1111
414 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1070
415 msgid "(not connected)"
416 msgstr "(niet verbonden)"
418 #: ../../../src/ui.cpp:1114
419 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1073
421 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
422 msgstr " %d verbindingen %d blokken %d transacties"
424 #: ../../../src/ui.cpp:1171
425 msgid "Wallet already encrypted."
426 msgstr "Portefeuille reeds versleuteld."
428 #: ../../../src/ui.cpp:1182
430 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
431 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
433 "Geef het nieuwe wachtwoord voor de portefeuille.\n"
434 "Gebruik een wachtwoord van 10 of meer willekeurige characters, of 8 of meer woorden."
436 #: ../../../src/ui.cpp:1189
437 #: ../../../src/ui.cpp:1280
438 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
439 msgstr "Fout: het wachtwoord is kort."
441 #: ../../../src/ui.cpp:1193
443 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
444 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
446 "WAARSCHUWING: Indien u uw portefeuille versleutelt en het wachtwoord verliest, zal u AL UW BITCOINS VERLIEZEN!\n"
447 "Bent u zeker dat u de portfeuille wenst te versleutelen?"
449 #: ../../../src/ui.cpp:1199
450 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
451 msgstr "Voer uw portefeuille-wachtwoord opnieuw in."
453 #: ../../../src/ui.cpp:1208
454 #: ../../../src/ui.cpp:1302
455 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
456 msgstr "Fout: de ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen."
458 #: ../../../src/ui.cpp:1218
459 msgid "Wallet encryption failed."
460 msgstr "Versleutelen van de portefeuille mislukt."
462 #: ../../../src/ui.cpp:1225
464 "Wallet Encrypted.\n"
465 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
467 "Portefeuille versleuteld.\n"
468 "Denk eraan dat uw portefeuille versleutelen geen volledige bescherming biedt tegen malware die uw computer zou geinfecteerd hebben."
470 #: ../../../src/ui.cpp:1236
471 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
472 msgstr "Portefeuille is onversleuteld. Versleutel ze eerst."
474 #: ../../../src/ui.cpp:1271
475 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
476 msgstr "Voer nieuw wachtwoord voor de portefeuille in."
478 #: ../../../src/ui.cpp:1291
479 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
480 msgstr "Voer nieuw wachtwoord voor de portefeuille opnieuw in."
482 #: ../../../src/ui.cpp:1323
483 msgid "Wallet Passphrase Changed."
484 msgstr "Portefeuille-wachtwoord gewijzigd."
486 #: ../../../src/ui.cpp:1379
487 #: ../../../src/ui.cpp:2825
488 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1178
489 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2571
490 msgid "New Receiving Address"
491 msgstr "Nieuw Ontvangstadres"
493 #: ../../../src/ui.cpp:1380
494 #: ../../../src/ui.cpp:2826
495 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1179
496 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2572
498 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
502 "Het is een goede gewoonte om voor iedere betaling die je ontvangt een nieuw adres te gebruiken.\n"
506 #: ../../../src/ui.cpp:1464
507 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1251
508 msgid "<b>Status:</b> "
509 msgstr "<b>Status:</b> "
511 #: ../../../src/ui.cpp:1469
512 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1256
513 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
514 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
516 #: ../../../src/ui.cpp:1471
517 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1258
519 msgid ", broadcast through %d node"
520 msgstr ", verstuurd via %d node"
522 #: ../../../src/ui.cpp:1473
523 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1260
525 msgid ", broadcast through %d nodes"
526 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
528 #: ../../../src/ui.cpp:1477
529 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1264
530 msgid "<b>Date:</b> "
531 msgstr "<b>Datum:</b> "
533 #: ../../../src/ui.cpp:1485
534 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1272
535 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
536 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
538 #: ../../../src/ui.cpp:1491
539 #: ../../../src/ui.cpp:1508
540 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1278
541 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1296
542 msgid "<b>From:</b> "
543 msgstr "<b>Van:</b> "
545 #: ../../../src/ui.cpp:1508
546 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1296
550 #: ../../../src/ui.cpp:1509
551 #: ../../../src/ui.cpp:1533
552 #: ../../../src/ui.cpp:1592
553 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1297
554 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1321
555 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1380
557 msgstr "<b>Naar:</b> "
559 #: ../../../src/ui.cpp:1512
560 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1300
561 msgid " (yours, label: "
562 msgstr " (van jou, label: "
564 #: ../../../src/ui.cpp:1514
565 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1302
569 #: ../../../src/ui.cpp:1551
570 #: ../../../src/ui.cpp:1563
571 #: ../../../src/ui.cpp:1609
572 #: ../../../src/ui.cpp:1626
573 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1339
574 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1351
575 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1397
576 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1414
577 msgid "<b>Credit:</b> "
578 msgstr "<b>Credit:</b>"
580 #: ../../../src/ui.cpp:1553
581 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1341
583 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
584 msgstr "(%s wordt volwassen over %d blokken)"
586 #: ../../../src/ui.cpp:1555
587 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1343
588 msgid "(not accepted)"
589 msgstr "(niet geaccepteerd)"
591 #: ../../../src/ui.cpp:1600
592 #: ../../../src/ui.cpp:1608
593 #: ../../../src/ui.cpp:1623
594 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1388
595 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1396
596 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1411
597 msgid "<b>Debit:</b> "
598 msgstr "<b>Debet:</b>"
600 #: ../../../src/ui.cpp:1614
601 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1402
602 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
603 msgstr "<b>Transactiefooi:</b> "
605 #: ../../../src/ui.cpp:1630
606 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1418
607 msgid "<b>Net amount:</b> "
608 msgstr "<b>Nettobedrag:</b> "
610 #: ../../../src/ui.cpp:1637
611 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1425
615 #: ../../../src/ui.cpp:1639
616 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1427
620 #: ../../../src/ui.cpp:1642
621 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1430
622 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
623 msgstr "Gegenereerde coins mogen pas na een wachttijd van 120 blokken uitgegeven worden. Op het moment dat dit blok gegenereerd werd, is het naar het netwerk verzonden om aan de blokkenreeks toegevoegd te worden. Als het niet succesvol in de blokkenreeks opgenomen kan worden verandert de status in \"niet geaccepteerd\" en kan het niet uitegegeven worden. Dit kan soms gebeuren als een andere node op ongeveer hetzelfde moment een blok genereert."
625 #: ../../../src/ui.cpp:1826
626 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1610
627 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
628 msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand autostart/bitcoin.desktop"
630 #: ../../../src/ui.cpp:1862
631 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1646
635 #: ../../../src/ui.cpp:1872
636 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1656
637 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
638 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
640 #: ../../../src/ui.cpp:1879
641 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1663
642 msgid "&Minimize on close"
643 msgstr "&Minimaliseer bij sluiten van het venster"
645 #: ../../../src/ui.cpp:2021
646 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1805
651 #: ../../../src/ui.cpp:2144
652 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1928
653 msgid "Error in amount "
654 msgstr "Fout in hoeveelheid "
656 #: ../../../src/ui.cpp:2144
657 #: ../../../src/ui.cpp:2149
658 #: ../../../src/ui.cpp:2154
659 #: ../../../src/ui.cpp:2207
660 #: ../../../src/uibase.cpp:61
661 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1928
662 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1933
663 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
664 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1973
666 msgstr "Verstuur coins"
668 #: ../../../src/ui.cpp:2149
669 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1933
670 msgid "Amount exceeds your balance "
671 msgstr "Hoeveelheid overschrijdt uw huidige balans "
673 #: ../../../src/ui.cpp:2154
674 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
675 msgid "Total exceeds your balance when the "
676 msgstr "Totaal overschrijdt uw huidige balans wanneer de "
678 #: ../../../src/ui.cpp:2154
679 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
680 msgid " transaction fee is included "
681 msgstr " transactiefooi is meegerekend "
683 #: ../../../src/ui.cpp:2181
684 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1956
685 msgid "Payment sent "
686 msgstr "Betaling verzonden "
688 #: ../../../src/ui.cpp:2207
689 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1973
690 msgid "Invalid address "
691 msgstr "Foutief adres "
693 #: ../../../src/ui.cpp:2262
694 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2028
696 msgid "Sending %s to %s"
697 msgstr "%s versturen naar %s"
699 #: ../../../src/ui.cpp:2335
700 #: ../../../src/ui.cpp:2368
701 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2101
702 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2134
706 #: ../../../src/ui.cpp:2339
707 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2105
711 #: ../../../src/ui.cpp:2341
712 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2107
713 msgid "Transfer cancelled "
714 msgstr "Transactie geannuleerd "
716 #: ../../../src/ui.cpp:2394
717 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2160
721 #: ../../../src/ui.cpp:2413
722 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2179
723 msgid "Connecting..."
724 msgstr "Verbinden..."
726 #: ../../../src/ui.cpp:2418
727 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2184
728 msgid "Unable to connect"
729 msgstr "Kan niet verbinden"
731 #: ../../../src/ui.cpp:2423
732 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2189
733 msgid "Requesting public key..."
734 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
736 #: ../../../src/ui.cpp:2435
737 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2201
738 msgid "Received public key..."
739 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
741 #: ../../../src/ui.cpp:2449
742 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2215
743 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
744 msgstr "Ontvanger aanvaardt geen transacties via IP adres"
746 #: ../../../src/ui.cpp:2451
747 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2217
748 msgid "Transfer was not accepted"
749 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
751 #: ../../../src/ui.cpp:2460
752 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2226
753 msgid "Invalid response received"
754 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
756 #: ../../../src/ui.cpp:2473
757 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2241
758 msgid "Creating transaction..."
759 msgstr "Transactie aanmaken..."
761 #: ../../../src/ui.cpp:2496
762 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2253
764 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
765 msgstr "Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden"
767 #: ../../../src/ui.cpp:2498
768 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2255
769 msgid "Transaction creation failed"
770 msgstr "Aanmaken van transactie mislukt"
772 #: ../../../src/ui.cpp:2508
773 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2262
774 msgid "Transaction aborted"
775 msgstr "Transactie geannuleerd"
777 #: ../../../src/ui.cpp:2516
778 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2270
779 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
780 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
782 #: ../../../src/ui.cpp:2532
783 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2286
784 msgid "Sending payment..."
785 msgstr "Betaling versturen..."
787 #: ../../../src/ui.cpp:2544
788 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2292
789 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
790 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
792 #: ../../../src/ui.cpp:2553
793 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2301
794 msgid "Waiting for confirmation..."
795 msgstr "Wachten op bevestiging..."
797 #: ../../../src/ui.cpp:2570
798 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2319
800 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
801 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
802 "but the comment information will be blank."
804 "De betaling is verstuurd, maar de ontvanger kon hem niet verifiëren.\n"
805 "De transactie is opgenomen en wordt uitbetaald aan de ontvanger,\n"
806 "maar het mededelings-veld blijft blanco."
808 #: ../../../src/ui.cpp:2579
809 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2328
810 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
811 msgstr "Betaling is verstuurd, maar een foutief antword is ontvangen."
813 #: ../../../src/ui.cpp:2585
814 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2334
815 msgid "Payment completed"
816 msgstr "Betaling voltooid"
818 #: ../../../src/ui.cpp:2627
819 #: ../../../src/ui.cpp:2773
820 #: ../../../src/ui.cpp:2813
821 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2376
822 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
823 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
827 #: ../../../src/ui.cpp:2628
828 #: ../../../src/ui.cpp:2773
829 #: ../../../src/ui.cpp:2813
830 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2377
831 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
832 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
836 #: ../../../src/ui.cpp:2630
837 #: ../../../src/ui.cpp:2785
838 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2379
839 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2534
843 #: ../../../src/ui.cpp:2631
844 #: ../../../src/uibase.cpp:847
845 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2380
846 msgid "Bitcoin Address"
847 msgstr "Bitcoin-adres"
849 #: ../../../src/ui.cpp:2755
850 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2504
851 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
852 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen, en kan niet worden toegevoegd aan uw adresboek. "
854 #: ../../../src/ui.cpp:2773
855 #: ../../../src/ui.cpp:2779
856 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
857 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2528
859 msgstr "Bewerk adres"
861 #: ../../../src/ui.cpp:2785
862 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2534
863 msgid "Edit Address Label"
864 msgstr "Bewerk adreslabel"
866 #: ../../../src/ui.cpp:2813
867 #: ../../../src/ui.cpp:2819
868 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
869 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2565
871 msgstr "Adres toevoegen"
873 #: ../../../src/ui.cpp:2906
874 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2642
878 #: ../../../src/ui.cpp:2908
879 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2644
880 msgid "Bitcoin - Generating"
881 msgstr "Bitcoin - Genereren..."
883 #: ../../../src/ui.cpp:2910
884 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2646
885 msgid "Bitcoin - (not connected)"
886 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
888 #: ../../../src/ui.cpp:2989
889 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2725
890 msgid "&Open Bitcoin"
891 msgstr "&Open Bitcoin"
893 #: ../../../src/ui.cpp:2990
894 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2726
895 msgid "&Send Bitcoins"
896 msgstr "&Verstuur Bitcoins"
898 #: ../../../src/ui.cpp:2991
899 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2727
903 #: ../../../src/ui.cpp:2994
904 #: ../../../src/uibase.cpp:25
905 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2730
909 #: ../../../src/ui.cpp:3220
910 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2956
911 msgid "Program has crashed and will terminate. "
912 msgstr "Het programma is gecrasht en wordt afgesloten. "
914 #: ../../../src/uibase.cpp:28
918 #: ../../../src/uibase.cpp:32
919 msgid "&Your Receiving Addresses..."
920 msgstr "&Uw ontvangstadressen..."
922 #: ../../../src/uibase.cpp:35
923 msgid "&Encrypt Wallet..."
924 msgstr "&Versleutel portefeuille..."
926 #: ../../../src/uibase.cpp:38
927 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
928 msgstr "&Wijzig portefeuille-wachtwoord..."
930 #: ../../../src/uibase.cpp:42
934 #: ../../../src/uibase.cpp:45
936 msgstr "&Eigenschappen"
938 #: ../../../src/uibase.cpp:49
942 #: ../../../src/uibase.cpp:52
946 #: ../../../src/uibase.cpp:62
950 #: ../../../src/uibase.cpp:75
951 msgid "Your Bitcoin Address:"
952 msgstr "Uw bitcoin-adres:"
954 #: ../../../src/uibase.cpp:82
958 #: ../../../src/uibase.cpp:85
959 #: ../../../src/uibase.cpp:790
960 #: ../../../src/uibase.cpp:893
961 msgid " &Copy to Clipboard "
962 msgstr " &Kopieer naar plakbord "
964 #: ../../../src/uibase.cpp:99
968 #: ../../../src/uibase.cpp:115
972 #: ../../../src/uibase.cpp:115
976 #: ../../../src/uibase.cpp:115
980 #: ../../../src/uibase.cpp:115
982 msgstr " Wordt verwerkt"
984 #: ../../../src/uibase.cpp:136
985 msgid "All Transactions"
986 msgstr "Alle transacties"
988 #: ../../../src/uibase.cpp:147
989 msgid "Sent/Received"
990 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
992 #: ../../../src/uibase.cpp:158
996 #: ../../../src/uibase.cpp:169
1000 #: ../../../src/uibase.cpp:312
1001 #: ../../../src/uibase.cpp:453
1002 #: ../../../src/uibase.cpp:552
1003 #: ../../../src/uibase.cpp:732
1004 #: ../../../src/uibase.cpp:793
1005 #: ../../../src/uibase.cpp:902
1006 #: ../../../src/uibase.cpp:991
1010 #: ../../../src/uibase.cpp:355
1011 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
1012 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
1014 #: ../../../src/uibase.cpp:358
1015 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
1016 msgstr "&Minimaliseer tot systeemvak in plaats van de taakbalk"
1018 #: ../../../src/uibase.cpp:361
1019 msgid "Map port using &UPnP"
1020 msgstr "Portmapping via &UPnP"
1022 #: ../../../src/uibase.cpp:364
1023 msgid "M&inimize to the tray on close"
1024 msgstr "M&inimaliseer tot taakbalk bij sluiten"
1026 #: ../../../src/uibase.cpp:370
1027 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
1028 msgstr "&Verbind via socks4 proxy (vereist herstart):"
1030 #: ../../../src/uibase.cpp:381
1034 #: ../../../src/uibase.cpp:389
1038 #: ../../../src/uibase.cpp:402
1039 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
1040 msgstr "Optionele transactiefooi per KB die helpt ervoor zorgen dat uw transacties snel verwerkt worden. De meeste transacties zijn 1KB. Fooi 0.01 is aangeraden."
1042 #: ../../../src/uibase.cpp:409
1043 msgid "Pay transaction fee:"
1044 msgstr "Transactiefooi:"
1046 #: ../../../src/uibase.cpp:430
1047 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
1050 #: ../../../src/uibase.cpp:434
1051 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
1054 #: ../../../src/uibase.cpp:456
1055 #: ../../../src/uibase.cpp:678
1056 #: ../../../src/uibase.cpp:737
1057 #: ../../../src/uibase.cpp:796
1058 #: ../../../src/uibase.cpp:905
1059 #: ../../../src/uibase.cpp:994
1063 #: ../../../src/uibase.cpp:459
1067 #: ../../../src/uibase.cpp:518
1071 #: ../../../src/uibase.cpp:524
1075 #: ../../../src/uibase.cpp:535
1077 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
1079 "This is experimental software.\n"
1081 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
1082 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
1084 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
1085 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
1086 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
1088 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin-ontwikkelaars\n"
1090 "Dit is experimentele software.\n"
1092 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, zie het bijgevoegde bestand \n"
1093 "license.txt of kijk op http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
1095 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL project for gebruik \n"
1096 "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), en cryptografische \n"
1097 "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)) en UPnP software geschreven\n"
1098 "door Thomas Bernard."
1100 #: ../../../src/uibase.cpp:591
1101 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
1102 msgstr "Voer een bitcoin-adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
1104 #: ../../../src/uibase.cpp:605
1106 msgstr "Betaal &aan:"
1108 #: ../../../src/uibase.cpp:620
1112 #: ../../../src/uibase.cpp:623
1113 msgid " Address &Book..."
1114 msgstr " Adres&boek..."
1116 #: ../../../src/uibase.cpp:630
1118 msgstr "&Hoeveelheid:"
1120 #: ../../../src/uibase.cpp:640
1122 msgstr "O&verdracht:"
1124 #: ../../../src/uibase.cpp:646
1128 #: ../../../src/uibase.cpp:673
1132 #: ../../../src/uibase.cpp:721
1142 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1143 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
1144 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
1146 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1147 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1149 msgstr "&Bewerken..."
1151 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1152 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1153 msgid " &New Address... "
1154 msgstr " &Nieuw adres... "
1156 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1158 msgstr "Versturen..."
1160 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1161 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
1162 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
1164 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1166 msgstr "Ontvangen..."
1168 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1170 msgstr "&Verwijderen"
1172 #: ../../../src/bak/wallet.cpp:957
1173 msgid "Invalid bitcoin address"
1174 msgstr "Foutief bitcoin-adres"
1176 #: ../../../src/bak/uibase.cpp:360
1177 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
1178 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
1180 #: ../../../src/uibase.h:151
1181 msgid "Transaction Details"
1182 msgstr "Transactiedetails"
1184 #: ../../../src/uibase.h:203
1188 #: ../../../src/uibase.h:232
1189 msgid "About Bitcoin"
1190 msgstr "Over Bitcoin"
1192 #: ../../../src/uibase.h:341
1193 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1194 msgstr "Uw bitcoin-adressen"