I broke -testnet with my TOR option-parsing fixes.
[novacoin.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-22 19:03+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Pieter Wuille <pieter.wuille@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
16 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
17
18 #: ../../../src/init.cpp:163
19 msgid "Bitcoin version"
20 msgstr "Bitcoin versie"
21
22 #: ../../../src/init.cpp:164
23 msgid "Usage:"
24 msgstr "Mededeling:"
25
26 #: ../../../src/init.cpp:166
27 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
28 msgstr "Zend commando naar -server of bitcoind\n"
29
30 #: ../../../src/init.cpp:167
31 msgid "List commands\n"
32 msgstr "List van commando's\n"
33
34 #: ../../../src/init.cpp:168
35 msgid "Get help for a command\n"
36 msgstr "Toon hulp voor een commando\n"
37
38 #: ../../../src/init.cpp:169
39 msgid "Options:\n"
40 msgstr "Opties:\n"
41
42 #: ../../../src/init.cpp:170
43 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
44 msgstr "Specifieer configuratiebestand (standaard: bitcoin.conf)\n"
45
46 #: ../../../src/init.cpp:171
47 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
48 msgstr "Specifieer pid-bestand (standaard: bitcoind.pid)\n"
49
50 #: ../../../src/init.cpp:172
51 msgid "Generate coins\n"
52 msgstr "Genereer coins\n"
53
54 #: ../../../src/init.cpp:173
55 msgid "Don't generate coins\n"
56 msgstr "Genereer geen coins\n"
57
58 #: ../../../src/init.cpp:174
59 msgid "Start minimized\n"
60 msgstr "Geminimaliseerd starten\n"
61
62 #: ../../../src/init.cpp:175
63 msgid "Specify data directory\n"
64 msgstr "Stel datamap in\n"
65
66 #: ../../../src/init.cpp:176
67 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
68 msgstr "Gelieve de time-out tijd te specifieren (in milliseconden)\n"
69
70 #: ../../../src/init.cpp:177
71 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
72 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
73
74 #: ../../../src/init.cpp:178
75 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
76 msgstr "Sta DNS-opzoeking toe voor addnode en connect\n"
77
78 #: ../../../src/init.cpp:179
79 msgid "Add a node to connect to\n"
80 msgstr "Voeg een node toe om mee te verbinden\n"
81
82 #: ../../../src/init.cpp:180
83 msgid "Connect only to the specified node\n"
84 msgstr "Verbind alleen met deze node\n"
85
86 #: ../../../src/init.cpp:181
87 msgid "Don't accept connections from outside\n"
88 msgstr "Sta geen verbindingen van buitenaf toe\n"
89
90 #: ../../../src/init.cpp:184
91 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
92 msgstr "Probeer geen UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n"
93
94 #: ../../../src/init.cpp:186
95 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
96 msgstr "Probeer UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n"
97
98 #: ../../../src/init.cpp:189
99 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
100 msgstr "Fooi per KB om aan transacties die gezonden worden toe te voegen\n"
101
102 #: ../../../src/init.cpp:191
103 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
104 msgstr "Aanvaard commandolijn en JSON-RPC commando's\n"
105
106 #: ../../../src/init.cpp:194
107 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
108 msgstr "Draai in de achtergrond als daemon en aanvaard commando's\n"
109
110 #: ../../../src/init.cpp:196
111 msgid "Use the test network\n"
112 msgstr "Gebruik het test-netwerk\n"
113
114 #: ../../../src/init.cpp:197
115 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
116 msgstr "Gebruikersnaam voor JSON-RPC verbindingen\n"
117
118 #: ../../../src/init.cpp:198
119 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
120 msgstr "Wachtwoord voor JSON-RPC verbindingen\n"
121
122 #: ../../../src/init.cpp:199
123 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
124 msgstr "Luister voor JSON-RPC verbindingen op <poort> (standaard: 8332)\n"
125
126 #: ../../../src/init.cpp:200
127 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
128 msgstr "Enkel JSON-RPC verbindingen van opgegeven IP adres toestaan\n"
129
130 #: ../../../src/init.cpp:201
131 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
132 msgstr "Zend commando's naar proces dat op <ip> draait (standaard: 127.0.0.1)\n"
133
134 #: ../../../src/init.cpp:202
135 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
136 msgstr "Stel sleutelpoelgrootte in op <n> (standaard: 100)\n"
137
138 #: ../../../src/init.cpp:203
139 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
140 msgstr "Doorzoek de blokken database voor ontbrekende portefeuille-transacties\n"
141
142 #: ../../../src/init.cpp:207
143 msgid ""
144 "\n"
145 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "SSL opties: (zie de Bitcoin wiki voor SSL instructies)\n"
149
150 #: ../../../src/init.cpp:208
151 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
152 msgstr "Gebruik OpenSSL (https) voor JSON-RPC verbindingen\n"
153
154 #: ../../../src/init.cpp:209
155 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
156 msgstr "Certificaat-bestand voor server (standaard: server.cert)\n"
157
158 #: ../../../src/init.cpp:210
159 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
160 msgstr "Geheime sleutel voor server (standaard: server.pem)\n"
161
162 #: ../../../src/init.cpp:211
163 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
164 msgstr "Aanvaardbare ciphers (standaard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
165
166 #: ../../../src/init.cpp:215
167 msgid "This help message\n"
168 msgstr "Dit helpbericht\n"
169
170 #: ../../../src/init.cpp:353
171 #, c-format
172 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
173 msgstr "Kan geen lock op de gegevensdirectory %s verkrijgen. Bitcoin draait vermoedelijk reeds."
174
175 #: ../../../src/init.cpp:379
176 msgid "Error loading addr.dat      \n"
177 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat      \n"
178
179 #: ../../../src/init.cpp:385
180 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
181 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat      \n"
182
183 #: ../../../src/init.cpp:396
184 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted      \n"
185 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat: portefeuille beschadigd      \n"
186
187 #: ../../../src/init.cpp:398
188 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin      \n"
189 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat: portefeuille vereist nieuwere versie van Bitcoin\n"
190
191 #: ../../../src/init.cpp:400
192 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
193 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat      \n"
194
195 #: ../../../src/init.cpp:489
196 msgid "Invalid -proxy address"
197 msgstr "Foutief -proxy adres"
198
199 #: ../../../src/init.cpp:514
200 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
201 msgstr "Ongeldig bedrag voor -paytxfee=<bedrag>"
202
203 #: ../../../src/init.cpp:518
204 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
205 msgstr "Waarschuwing: -paytxfee is zeer hoog ingesteld.  Dit is de fooi die betaald wordt bij het zenden van een transactie."
206
207 #: ../../../src/rpc.cpp:2035
208 #: ../../../src/rpc.cpp:2037
209 #, c-format
210 msgid "To use the %s option"
211 msgstr "Om de %s optie te gebruiken"
212
213 #: ../../../src/rpc.cpp:2039
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
217 "in the configuration file: %s\n"
218 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
219 msgstr ""
220 "Waarschuwing: %s, rpcpassword=<password> moet ingesteld zijn\n"
221 "in het configuratie bestand: %s\n"
222 "Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten.\n"
223
224 #: ../../../src/rpc.cpp:2215
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
228 "%s\n"
229 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
230 msgstr ""
231 "rpcpassword=<password> moet ingesteld in het configuratie bestand:\n"
232 "%s\n"
233 "Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten."
234
235 #: ../../../src/net.cpp:1616
236 #, c-format
237 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
238 msgstr "Kan niet binden met poort %d op deze computer. Bitcoin draait vermoedelijk reeds."
239
240 #: ../../../src/util.cpp:1008
241 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
242 msgstr "Waarschuwing: Controleer of uw computers datum en tijd correct ingesteld zijn. Als uw klok fout staat zal Bitcoin niet correct werken."
243
244 #: ../../../src/util.cpp:1042
245 msgid "beta"
246 msgstr "beta"
247
248 #: ../../../src/wallet.cpp:1073
249 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction  "
250 msgstr "Fout: portefeuille is op slot, kan geen transactie aanmaken"
251
252 #: ../../../src/wallet.cpp:1081
253 #, c-format
254 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
255 msgstr "Fout: Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden  "
256
257 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
258 msgid "Error: Transaction creation failed  "
259 msgstr "Fout: Aanmaken van transactie mislukt  "
260
261 #: ../../../src/wallet.cpp:1088
262 msgid "Sending..."
263 msgstr "Versturen..."
264
265 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
266 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
267 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd.  Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
268
269 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
270 msgid "Invalid amount"
271 msgstr "Foutieve hoeveelheid"
272
273 #: ../../../src/wallet.cpp:1106
274 msgid "Insufficient funds"
275 msgstr "Onvoldoende saldo"
276
277 #: ../../../src/main.cpp:1398
278 #: ../../../src/bak/main.cpp:1414
279 msgid "Warning: Disk space is low  "
280 msgstr "Waarschuwing: Weinig schijfruimte over  "
281
282 #: ../../../src/ui.cpp:217
283 #: ../../../src/bak/ui.cpp:216
284 #, c-format
285 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
286 msgstr "Deze transactie overschrijdt de limiet.  Om de transactie alsnog te verwerken kun je een fooi betalen van %s. Deze zal betaald worden aan de node die uw transactie verwerkt. Wil je doorgaan en deze fooi betalen?"
287
288 #: ../../../src/ui.cpp:261
289 #: ../../../src/ui.cpp:1247
290 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
291 msgstr "Geef het huidige wachtwoord voor de portefeuille."
292
293 #: ../../../src/ui.cpp:262
294 #: ../../../src/ui.cpp:1183
295 #: ../../../src/ui.cpp:1200
296 #: ../../../src/ui.cpp:1248
297 #: ../../../src/ui.cpp:1272
298 #: ../../../src/ui.cpp:1292
299 msgid "Passphrase"
300 msgstr "Wachtwoord"
301
302 #: ../../../src/ui.cpp:268
303 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
304 msgstr "Geef het huidige wachtwoord voor de portefeille"
305
306 #: ../../../src/ui.cpp:276
307 #: ../../../src/ui.cpp:1257
308 #: ../../../src/ui.cpp:1314
309 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
310 msgstr "Het wachtwoord voor het openen van de portefeulle is foutief."
311
312 #: ../../../src/ui.cpp:353
313 #: ../../../src/bak/ui.cpp:316
314 msgid "Status"
315 msgstr "Status"
316
317 #: ../../../src/ui.cpp:354
318 #: ../../../src/bak/ui.cpp:317
319 msgid "Date"
320 msgstr "Datum"
321
322 #: ../../../src/ui.cpp:355
323 #: ../../../src/bak/ui.cpp:318
324 msgid "Description"
325 msgstr "Beschrijving"
326
327 #: ../../../src/ui.cpp:356
328 #: ../../../src/bak/ui.cpp:319
329 msgid "Debit"
330 msgstr "Debet"
331
332 #: ../../../src/ui.cpp:357
333 #: ../../../src/bak/ui.cpp:320
334 msgid "Credit"
335 msgstr "Credit"
336
337 #: ../../../src/ui.cpp:568
338 #: ../../../src/bak/ui.cpp:526
339 #, c-format
340 msgid "Open for %d blocks"
341 msgstr "Open gedurende %d blokken"
342
343 #: ../../../src/ui.cpp:570
344 #: ../../../src/bak/ui.cpp:528
345 #, c-format
346 msgid "Open until %s"
347 msgstr "Open tot %s"
348
349 #: ../../../src/ui.cpp:576
350 #: ../../../src/bak/ui.cpp:534
351 #, c-format
352 msgid "%d/offline?"
353 msgstr "%d/offline?"
354
355 #: ../../../src/ui.cpp:578
356 #: ../../../src/bak/ui.cpp:536
357 #, c-format
358 msgid "%d/unconfirmed"
359 msgstr "%d/niet bevestigd"
360
361 #: ../../../src/ui.cpp:580
362 #: ../../../src/bak/ui.cpp:538
363 #, c-format
364 msgid "%d confirmations"
365 msgstr "%d bevestigingen"
366
367 #: ../../../src/ui.cpp:665
368 #: ../../../src/bak/ui.cpp:623
369 msgid "Generated"
370 msgstr "Gegenereerd"
371
372 #: ../../../src/ui.cpp:673
373 #: ../../../src/bak/ui.cpp:631
374 #, c-format
375 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
376 msgstr "Gegenereerd (%s wordt volwassen over %d blokken)"
377
378 #: ../../../src/ui.cpp:677
379 #: ../../../src/bak/ui.cpp:635
380 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
381 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
382
383 #: ../../../src/ui.cpp:681
384 #: ../../../src/bak/ui.cpp:639
385 msgid "Generated (not accepted)"
386 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
387
388 #: ../../../src/ui.cpp:691
389 #: ../../../src/bak/ui.cpp:649
390 msgid "From: "
391 msgstr "Van: "
392
393 #: ../../../src/ui.cpp:715
394 #: ../../../src/bak/ui.cpp:673
395 msgid "Received with: "
396 msgstr "Ontvangen met: "
397
398 #: ../../../src/ui.cpp:760
399 #: ../../../src/bak/ui.cpp:719
400 msgid "Payment to yourself"
401 msgstr "Betaling aan uzelf"
402
403 #: ../../../src/ui.cpp:794
404 #: ../../../src/bak/ui.cpp:753
405 msgid "To: "
406 msgstr "Naar: "
407
408 #: ../../../src/ui.cpp:1109
409 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1068
410 msgid "    Generating"
411 msgstr "    Genereren..."
412
413 #: ../../../src/ui.cpp:1111
414 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1070
415 msgid "(not connected)"
416 msgstr "(niet verbonden)"
417
418 #: ../../../src/ui.cpp:1114
419 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1073
420 #, c-format
421 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
422 msgstr "     %d verbindingen     %d blokken     %d transacties"
423
424 #: ../../../src/ui.cpp:1171
425 msgid "Wallet already encrypted."
426 msgstr "Portefeuille reeds versleuteld."
427
428 #: ../../../src/ui.cpp:1182
429 msgid ""
430 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
431 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
432 msgstr ""
433 "Geef het nieuwe wachtwoord voor de portefeuille.\n"
434 "Gebruik een wachtwoord van 10 of meer willekeurige characters, of 8 of meer woorden."
435
436 #: ../../../src/ui.cpp:1189
437 #: ../../../src/ui.cpp:1280
438 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
439 msgstr "Fout: het wachtwoord is kort."
440
441 #: ../../../src/ui.cpp:1193
442 msgid ""
443 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
444 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
445 msgstr ""
446 "WAARSCHUWING: Indien u uw portefeuille versleutelt en het wachtwoord verliest, zal u AL UW BITCOINS VERLIEZEN!\n"
447 "Bent u zeker dat u de portfeuille wenst te versleutelen?"
448
449 #: ../../../src/ui.cpp:1199
450 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
451 msgstr "Voer uw portefeuille-wachtwoord opnieuw in."
452
453 #: ../../../src/ui.cpp:1208
454 #: ../../../src/ui.cpp:1302
455 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
456 msgstr "Fout: de ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen."
457
458 #: ../../../src/ui.cpp:1218
459 msgid "Wallet encryption failed."
460 msgstr "Versleutelen van de portefeuille mislukt."
461
462 #: ../../../src/ui.cpp:1225
463 msgid ""
464 "Wallet Encrypted.\n"
465 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
466 msgstr ""
467 "Portefeuille versleuteld.\n"
468 "Denk eraan dat uw portefeuille versleutelen geen volledige bescherming biedt tegen malware die uw computer zou geinfecteerd hebben."
469
470 #: ../../../src/ui.cpp:1236
471 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
472 msgstr "Portefeuille is onversleuteld. Versleutel ze eerst."
473
474 #: ../../../src/ui.cpp:1271
475 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
476 msgstr "Voer nieuw wachtwoord voor de portefeuille in."
477
478 #: ../../../src/ui.cpp:1291
479 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
480 msgstr "Voer nieuw wachtwoord voor de portefeuille opnieuw in."
481
482 #: ../../../src/ui.cpp:1323
483 msgid "Wallet Passphrase Changed."
484 msgstr "Portefeuille-wachtwoord gewijzigd."
485
486 #: ../../../src/ui.cpp:1379
487 #: ../../../src/ui.cpp:2825
488 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1178
489 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2571
490 msgid "New Receiving Address"
491 msgstr "Nieuw Ontvangstadres"
492
493 #: ../../../src/ui.cpp:1380
494 #: ../../../src/ui.cpp:2826
495 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1179
496 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2572
497 msgid ""
498 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
499 "\n"
500 "Label"
501 msgstr ""
502 "Het is een goede gewoonte om voor iedere betaling die je ontvangt een nieuw adres te gebruiken.\n"
503 "\n"
504 "Label"
505
506 #: ../../../src/ui.cpp:1464
507 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1251
508 msgid "<b>Status:</b> "
509 msgstr "<b>Status:</b> "
510
511 #: ../../../src/ui.cpp:1469
512 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1256
513 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
514 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
515
516 #: ../../../src/ui.cpp:1471
517 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1258
518 #, c-format
519 msgid ", broadcast through %d node"
520 msgstr ", verstuurd via %d node"
521
522 #: ../../../src/ui.cpp:1473
523 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1260
524 #, c-format
525 msgid ", broadcast through %d nodes"
526 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
527
528 #: ../../../src/ui.cpp:1477
529 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1264
530 msgid "<b>Date:</b> "
531 msgstr "<b>Datum:</b> "
532
533 #: ../../../src/ui.cpp:1485
534 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1272
535 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
536 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
537
538 #: ../../../src/ui.cpp:1491
539 #: ../../../src/ui.cpp:1508
540 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1278
541 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1296
542 msgid "<b>From:</b> "
543 msgstr "<b>Van:</b> "
544
545 #: ../../../src/ui.cpp:1508
546 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1296
547 msgid "unknown"
548 msgstr "onbekend"
549
550 #: ../../../src/ui.cpp:1509
551 #: ../../../src/ui.cpp:1533
552 #: ../../../src/ui.cpp:1592
553 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1297
554 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1321
555 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1380
556 msgid "<b>To:</b> "
557 msgstr "<b>Naar:</b> "
558
559 #: ../../../src/ui.cpp:1512
560 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1300
561 msgid " (yours, label: "
562 msgstr " (van jou, label: "
563
564 #: ../../../src/ui.cpp:1514
565 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1302
566 msgid " (yours)"
567 msgstr " (van jou)"
568
569 #: ../../../src/ui.cpp:1551
570 #: ../../../src/ui.cpp:1563
571 #: ../../../src/ui.cpp:1609
572 #: ../../../src/ui.cpp:1626
573 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1339
574 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1351
575 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1397
576 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1414
577 msgid "<b>Credit:</b> "
578 msgstr "<b>Credit:</b>"
579
580 #: ../../../src/ui.cpp:1553
581 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1341
582 #, c-format
583 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
584 msgstr "(%s wordt volwassen over %d blokken)"
585
586 #: ../../../src/ui.cpp:1555
587 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1343
588 msgid "(not accepted)"
589 msgstr "(niet geaccepteerd)"
590
591 #: ../../../src/ui.cpp:1600
592 #: ../../../src/ui.cpp:1608
593 #: ../../../src/ui.cpp:1623
594 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1388
595 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1396
596 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1411
597 msgid "<b>Debit:</b> "
598 msgstr "<b>Debet:</b>"
599
600 #: ../../../src/ui.cpp:1614
601 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1402
602 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
603 msgstr "<b>Transactiefooi:</b> "
604
605 #: ../../../src/ui.cpp:1630
606 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1418
607 msgid "<b>Net amount:</b> "
608 msgstr "<b>Nettobedrag:</b> "
609
610 #: ../../../src/ui.cpp:1637
611 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1425
612 msgid "Message:"
613 msgstr "Mededeling:"
614
615 #: ../../../src/ui.cpp:1639
616 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1427
617 msgid "Comment:"
618 msgstr "Commentaar:"
619
620 #: ../../../src/ui.cpp:1642
621 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1430
622 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
623 msgstr "Gegenereerde coins mogen pas na een wachttijd van 120 blokken uitgegeven worden. Op het moment dat dit blok gegenereerd werd, is het naar het netwerk verzonden om aan de blokkenreeks toegevoegd te worden. Als het niet succesvol in de blokkenreeks opgenomen kan worden verandert de status in \"niet geaccepteerd\" en kan het niet uitegegeven worden. Dit kan soms gebeuren als een andere node op ongeveer hetzelfde moment een blok genereert."
624
625 #: ../../../src/ui.cpp:1826
626 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1610
627 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
628 msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand autostart/bitcoin.desktop"
629
630 #: ../../../src/ui.cpp:1862
631 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1646
632 msgid "Main"
633 msgstr "Algemeen"
634
635 #: ../../../src/ui.cpp:1872
636 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1656
637 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
638 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
639
640 #: ../../../src/ui.cpp:1879
641 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1663
642 msgid "&Minimize on close"
643 msgstr "&Minimaliseer bij sluiten van het venster"
644
645 #: ../../../src/ui.cpp:2021
646 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1805
647 #, c-format
648 msgid "version %s"
649 msgstr "versie %s"
650
651 #: ../../../src/ui.cpp:2144
652 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1928
653 msgid "Error in amount  "
654 msgstr "Fout in hoeveelheid  "
655
656 #: ../../../src/ui.cpp:2144
657 #: ../../../src/ui.cpp:2149
658 #: ../../../src/ui.cpp:2154
659 #: ../../../src/ui.cpp:2207
660 #: ../../../src/uibase.cpp:61
661 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1928
662 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1933
663 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
664 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1973
665 msgid "Send Coins"
666 msgstr "Verstuur coins"
667
668 #: ../../../src/ui.cpp:2149
669 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1933
670 msgid "Amount exceeds your balance  "
671 msgstr "Hoeveelheid overschrijdt uw huidige balans  "
672
673 #: ../../../src/ui.cpp:2154
674 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
675 msgid "Total exceeds your balance when the "
676 msgstr "Totaal overschrijdt uw huidige balans wanneer de "
677
678 #: ../../../src/ui.cpp:2154
679 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
680 msgid " transaction fee is included  "
681 msgstr " transactiefooi is meegerekend  "
682
683 #: ../../../src/ui.cpp:2181
684 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1956
685 msgid "Payment sent  "
686 msgstr "Betaling verzonden  "
687
688 #: ../../../src/ui.cpp:2207
689 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1973
690 msgid "Invalid address  "
691 msgstr "Foutief adres  "
692
693 #: ../../../src/ui.cpp:2262
694 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2028
695 #, c-format
696 msgid "Sending %s to %s"
697 msgstr "%s versturen naar %s"
698
699 #: ../../../src/ui.cpp:2335
700 #: ../../../src/ui.cpp:2368
701 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2101
702 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2134
703 msgid "CANCELLED"
704 msgstr "GEANNULEERD"
705
706 #: ../../../src/ui.cpp:2339
707 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2105
708 msgid "Cancelled"
709 msgstr "Geannuleerd"
710
711 #: ../../../src/ui.cpp:2341
712 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2107
713 msgid "Transfer cancelled  "
714 msgstr "Transactie geannuleerd  "
715
716 #: ../../../src/ui.cpp:2394
717 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2160
718 msgid "Error: "
719 msgstr "Fout: "
720
721 #: ../../../src/ui.cpp:2413
722 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2179
723 msgid "Connecting..."
724 msgstr "Verbinden..."
725
726 #: ../../../src/ui.cpp:2418
727 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2184
728 msgid "Unable to connect"
729 msgstr "Kan niet verbinden"
730
731 #: ../../../src/ui.cpp:2423
732 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2189
733 msgid "Requesting public key..."
734 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
735
736 #: ../../../src/ui.cpp:2435
737 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2201
738 msgid "Received public key..."
739 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
740
741 #: ../../../src/ui.cpp:2449
742 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2215
743 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
744 msgstr "Ontvanger aanvaardt geen transacties via IP adres"
745
746 #: ../../../src/ui.cpp:2451
747 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2217
748 msgid "Transfer was not accepted"
749 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
750
751 #: ../../../src/ui.cpp:2460
752 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2226
753 msgid "Invalid response received"
754 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
755
756 #: ../../../src/ui.cpp:2473
757 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2241
758 msgid "Creating transaction..."
759 msgstr "Transactie aanmaken..."
760
761 #: ../../../src/ui.cpp:2496
762 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2253
763 #, c-format
764 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
765 msgstr "Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden"
766
767 #: ../../../src/ui.cpp:2498
768 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2255
769 msgid "Transaction creation failed"
770 msgstr "Aanmaken van transactie mislukt"
771
772 #: ../../../src/ui.cpp:2508
773 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2262
774 msgid "Transaction aborted"
775 msgstr "Transactie geannuleerd"
776
777 #: ../../../src/ui.cpp:2516
778 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2270
779 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
780 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
781
782 #: ../../../src/ui.cpp:2532
783 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2286
784 msgid "Sending payment..."
785 msgstr "Betaling versturen..."
786
787 #: ../../../src/ui.cpp:2544
788 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2292
789 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
790 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd.  Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
791
792 #: ../../../src/ui.cpp:2553
793 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2301
794 msgid "Waiting for confirmation..."
795 msgstr "Wachten op bevestiging..."
796
797 #: ../../../src/ui.cpp:2570
798 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2319
799 msgid ""
800 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
801 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
802 "but the comment information will be blank."
803 msgstr ""
804 "De betaling is verstuurd, maar de ontvanger kon hem niet verifiëren.\n"
805 "De transactie is opgenomen en wordt uitbetaald aan de ontvanger,\n"
806 "maar het mededelings-veld blijft blanco."
807
808 #: ../../../src/ui.cpp:2579
809 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2328
810 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
811 msgstr "Betaling is verstuurd, maar een foutief antword is ontvangen."
812
813 #: ../../../src/ui.cpp:2585
814 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2334
815 msgid "Payment completed"
816 msgstr "Betaling voltooid"
817
818 #: ../../../src/ui.cpp:2627
819 #: ../../../src/ui.cpp:2773
820 #: ../../../src/ui.cpp:2813
821 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2376
822 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
823 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
824 msgid "Name"
825 msgstr "Naam"
826
827 #: ../../../src/ui.cpp:2628
828 #: ../../../src/ui.cpp:2773
829 #: ../../../src/ui.cpp:2813
830 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2377
831 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
832 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
833 msgid "Address"
834 msgstr "Adres"
835
836 #: ../../../src/ui.cpp:2630
837 #: ../../../src/ui.cpp:2785
838 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2379
839 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2534
840 msgid "Label"
841 msgstr "Label"
842
843 #: ../../../src/ui.cpp:2631
844 #: ../../../src/uibase.cpp:847
845 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2380
846 msgid "Bitcoin Address"
847 msgstr "Bitcoin-adres"
848
849 #: ../../../src/ui.cpp:2755
850 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2504
851 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
852 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen, en kan niet worden toegevoegd aan uw adresboek.  "
853
854 #: ../../../src/ui.cpp:2773
855 #: ../../../src/ui.cpp:2779
856 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
857 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2528
858 msgid "Edit Address"
859 msgstr "Bewerk adres"
860
861 #: ../../../src/ui.cpp:2785
862 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2534
863 msgid "Edit Address Label"
864 msgstr "Bewerk adreslabel"
865
866 #: ../../../src/ui.cpp:2813
867 #: ../../../src/ui.cpp:2819
868 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
869 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2565
870 msgid "Add Address"
871 msgstr "Adres toevoegen"
872
873 #: ../../../src/ui.cpp:2906
874 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2642
875 msgid "Bitcoin"
876 msgstr "Bitcoin"
877
878 #: ../../../src/ui.cpp:2908
879 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2644
880 msgid "Bitcoin - Generating"
881 msgstr "Bitcoin - Genereren..."
882
883 #: ../../../src/ui.cpp:2910
884 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2646
885 msgid "Bitcoin - (not connected)"
886 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
887
888 #: ../../../src/ui.cpp:2989
889 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2725
890 msgid "&Open Bitcoin"
891 msgstr "&Open Bitcoin"
892
893 #: ../../../src/ui.cpp:2990
894 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2726
895 msgid "&Send Bitcoins"
896 msgstr "&Verstuur Bitcoins"
897
898 #: ../../../src/ui.cpp:2991
899 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2727
900 msgid "O&ptions..."
901 msgstr "O&pties"
902
903 #: ../../../src/ui.cpp:2994
904 #: ../../../src/uibase.cpp:25
905 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2730
906 msgid "E&xit"
907 msgstr "A&fsluiten"
908
909 #: ../../../src/ui.cpp:3220
910 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2956
911 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
912 msgstr "Het programma is gecrasht en wordt afgesloten.  "
913
914 #: ../../../src/uibase.cpp:28
915 msgid "&File"
916 msgstr "&Bestand"
917
918 #: ../../../src/uibase.cpp:32
919 msgid "&Your Receiving Addresses..."
920 msgstr "&Uw ontvangstadressen..."
921
922 #: ../../../src/uibase.cpp:35
923 msgid "&Encrypt Wallet..."
924 msgstr "&Versleutel portefeuille..."
925
926 #: ../../../src/uibase.cpp:38
927 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
928 msgstr "&Wijzig portefeuille-wachtwoord..."
929
930 #: ../../../src/uibase.cpp:42
931 msgid "&Options..."
932 msgstr "&Opties..."
933
934 #: ../../../src/uibase.cpp:45
935 msgid "&Settings"
936 msgstr "&Eigenschappen"
937
938 #: ../../../src/uibase.cpp:49
939 msgid "&About..."
940 msgstr "&Over..."
941
942 #: ../../../src/uibase.cpp:52
943 msgid "&Help"
944 msgstr "&Help"
945
946 #: ../../../src/uibase.cpp:62
947 msgid "Address Book"
948 msgstr "Adresboek"
949
950 #: ../../../src/uibase.cpp:75
951 msgid "Your Bitcoin Address:"
952 msgstr "Uw bitcoin-adres:"
953
954 #: ../../../src/uibase.cpp:82
955 msgid " &New... "
956 msgstr " &Nieuw... "
957
958 #: ../../../src/uibase.cpp:85
959 #: ../../../src/uibase.cpp:790
960 #: ../../../src/uibase.cpp:893
961 msgid " &Copy to Clipboard "
962 msgstr " &Kopieer naar plakbord "
963
964 #: ../../../src/uibase.cpp:99
965 msgid "Balance:"
966 msgstr "Balans:"
967
968 #: ../../../src/uibase.cpp:115
969 msgid " All"
970 msgstr " Alles"
971
972 #: ../../../src/uibase.cpp:115
973 msgid " Sent"
974 msgstr " Verstuurd"
975
976 #: ../../../src/uibase.cpp:115
977 msgid " Received"
978 msgstr " Ontvangen"
979
980 #: ../../../src/uibase.cpp:115
981 msgid " In Progress"
982 msgstr " Wordt verwerkt"
983
984 #: ../../../src/uibase.cpp:136
985 msgid "All Transactions"
986 msgstr "Alle transacties"
987
988 #: ../../../src/uibase.cpp:147
989 msgid "Sent/Received"
990 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
991
992 #: ../../../src/uibase.cpp:158
993 msgid "Sent"
994 msgstr "Verstuurd"
995
996 #: ../../../src/uibase.cpp:169
997 msgid "Received"
998 msgstr "Ontvangen"
999
1000 #: ../../../src/uibase.cpp:312
1001 #: ../../../src/uibase.cpp:453
1002 #: ../../../src/uibase.cpp:552
1003 #: ../../../src/uibase.cpp:732
1004 #: ../../../src/uibase.cpp:793
1005 #: ../../../src/uibase.cpp:902
1006 #: ../../../src/uibase.cpp:991
1007 msgid "OK"
1008 msgstr "OK"
1009
1010 #: ../../../src/uibase.cpp:355
1011 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
1012 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
1013
1014 #: ../../../src/uibase.cpp:358
1015 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
1016 msgstr "&Minimaliseer tot systeemvak in plaats van de taakbalk"
1017
1018 #: ../../../src/uibase.cpp:361
1019 msgid "Map port using &UPnP"
1020 msgstr "Portmapping via &UPnP"
1021
1022 #: ../../../src/uibase.cpp:364
1023 msgid "M&inimize to the tray on close"
1024 msgstr "M&inimaliseer tot taakbalk bij sluiten"
1025
1026 #: ../../../src/uibase.cpp:370
1027 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
1028 msgstr "&Verbind via socks4 proxy (vereist herstart):"
1029
1030 #: ../../../src/uibase.cpp:381
1031 msgid "Proxy &IP:"
1032 msgstr "Proxy &IP:"
1033
1034 #: ../../../src/uibase.cpp:389
1035 msgid " &Port:"
1036 msgstr " &Poort:"
1037
1038 #: ../../../src/uibase.cpp:402
1039 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
1040 msgstr "Optionele transactiefooi per KB die helpt ervoor zorgen dat uw transacties snel verwerkt worden. De meeste transacties zijn 1KB. Fooi 0.01 is aangeraden."
1041
1042 #: ../../../src/uibase.cpp:409
1043 msgid "Pay transaction fee:"
1044 msgstr "Transactiefooi:"
1045
1046 #: ../../../src/uibase.cpp:430
1047 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../../../src/uibase.cpp:434
1051 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../../../src/uibase.cpp:456
1055 #: ../../../src/uibase.cpp:678
1056 #: ../../../src/uibase.cpp:737
1057 #: ../../../src/uibase.cpp:796
1058 #: ../../../src/uibase.cpp:905
1059 #: ../../../src/uibase.cpp:994
1060 msgid "Cancel"
1061 msgstr "Annuleren"
1062
1063 #: ../../../src/uibase.cpp:459
1064 msgid "&Apply"
1065 msgstr "&Toepassen"
1066
1067 #: ../../../src/uibase.cpp:518
1068 msgid "Bitcoin "
1069 msgstr "Bitcoin "
1070
1071 #: ../../../src/uibase.cpp:524
1072 msgid "version"
1073 msgstr "versie"
1074
1075 #: ../../../src/uibase.cpp:535
1076 msgid ""
1077 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
1078 "\n"
1079 "This is experimental software.\n"
1080 "\n"
1081 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
1082 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
1083 "\n"
1084 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
1085 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
1086 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
1087 msgstr ""
1088 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin-ontwikkelaars\n"
1089 "\n"
1090 "Dit is experimentele software.\n"
1091 "\n"
1092 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, zie het bijgevoegde bestand \n"
1093 "license.txt of kijk op http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
1094 "\n"
1095 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL project for gebruik \n"
1096 "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), en cryptografische \n"
1097 "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)) en UPnP software geschreven\n"
1098 "door Thomas Bernard."
1099
1100 #: ../../../src/uibase.cpp:591
1101 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
1102 msgstr "Voer een bitcoin-adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
1103
1104 #: ../../../src/uibase.cpp:605
1105 msgid "Pay &To:"
1106 msgstr "Betaal &aan:"
1107
1108 #: ../../../src/uibase.cpp:620
1109 msgid "&Paste"
1110 msgstr "&Plakken"
1111
1112 #: ../../../src/uibase.cpp:623
1113 msgid " Address &Book..."
1114 msgstr " Adres&boek..."
1115
1116 #: ../../../src/uibase.cpp:630
1117 msgid "&Amount:"
1118 msgstr "&Hoeveelheid:"
1119
1120 #: ../../../src/uibase.cpp:640
1121 msgid "T&ransfer:"
1122 msgstr "O&verdracht:"
1123
1124 #: ../../../src/uibase.cpp:646
1125 msgid " Standard"
1126 msgstr " Standaard"
1127
1128 #: ../../../src/uibase.cpp:673
1129 msgid "&Send"
1130 msgstr "&Versturen"
1131
1132 #: ../../../src/uibase.cpp:721
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "\n"
1136 "Connecting..."
1137 msgstr ""
1138 "\n"
1139 "\n"
1140 "Verbinden..."
1141
1142 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1143 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
1144 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen.  Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
1145
1146 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1147 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1148 msgid "&Edit..."
1149 msgstr "&Bewerken..."
1150
1151 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1152 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1153 msgid " &New Address... "
1154 msgstr " &Nieuw adres... "
1155
1156 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1157 msgid "Sending"
1158 msgstr "Versturen..."
1159
1160 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1161 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
1162 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen.  Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
1163
1164 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1165 msgid "Receiving"
1166 msgstr "Ontvangen..."
1167
1168 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1169 msgid "&Delete"
1170 msgstr "&Verwijderen"
1171
1172 #: ../../../src/bak/wallet.cpp:957
1173 msgid "Invalid bitcoin address"
1174 msgstr "Foutief bitcoin-adres"
1175
1176 #: ../../../src/bak/uibase.cpp:360
1177 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
1178 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
1179
1180 #: ../../../src/uibase.h:151
1181 msgid "Transaction Details"
1182 msgstr "Transactiedetails"
1183
1184 #: ../../../src/uibase.h:203
1185 msgid "Options"
1186 msgstr "Opties"
1187
1188 #: ../../../src/uibase.h:232
1189 msgid "About Bitcoin"
1190 msgstr "Over Bitcoin"
1191
1192 #: ../../../src/uibase.h:341
1193 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1194 msgstr "Uw bitcoin-adressen"
1195