3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:27+0100\n"
7 "Last-Translator: Xunie\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
20 #: ../../../init.cpp:343
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genereer coins\n"
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Genereer geen coins\n"
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Start geminimalizeerd\n"
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Specificeer data map\n"
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Voeg een node om naar te verbinden toe\n"
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Verbind alleen naar deze node\n"
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat \n"
58 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat \n"
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
62 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat \n"
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat \n"
66 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat \n"
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Foutief -proxy adres"
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate. "
74 msgstr "Programma is gecrashed en word afgesloten. "
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low "
78 msgstr "Waarschuwng: Gebrek aan schijf ruimte "
80 #: ../../../main.cpp:2994
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
83 msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie die een fooi nodig heeft van %s "
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed "
87 msgstr "Fout: Transactie aanmaak gefaald "
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fout: De transactie was afgekeurd. Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Foutief aantal"
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Onvoldoende coins"
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Foutief bitcoin adres"
115 #: ../../../ui.cpp:189
117 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Deze transactie is over het limiet. U kunt nog door gaan met de transactie door een fooi te betalen van %s, deze word betaald aan de node die uw tranactie verwerkt. Wilt u de fooi betalen?"
120 #: ../../../ui.cpp:285
124 #: ../../../ui.cpp:286
128 #: ../../../ui.cpp:287
130 msgstr "Beschrijving"
132 #: ../../../ui.cpp:288
136 #: ../../../ui.cpp:289
140 #: ../../../ui.cpp:489
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Open voor %d blocks"
145 #: ../../../ui.cpp:491
147 msgid "Open until %s"
150 #: ../../../ui.cpp:497
155 #: ../../../ui.cpp:499
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/niet bevestigd"
160 #: ../../../ui.cpp:501
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d bevestigingen"
165 #: ../../../ui.cpp:584
169 #: ../../../ui.cpp:592
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Gegenereerd (%s word volwassen in %d blokken)"
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
182 #: ../../../ui.cpp:610
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Ontvangen met: "
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Betaling naar u zelf"
194 #: ../../../ui.cpp:713
198 #: ../../../ui.cpp:1009
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(niet verbonden)"
206 #: ../../../ui.cpp:1014
208 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
209 msgstr " %d verbindingen %d blokken %d transacties"
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nieuw Ontvangings Adres"
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
223 "Het is goed beleid om een nieuw adres voor elke betaling te hebben.\n"
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
235 #: ../../../ui.cpp:1200
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", verstuurd via %d node"
240 #: ../../../ui.cpp:1202
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum:</b> "
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Van:</b> "
258 #: ../../../ui.cpp:1238
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
266 msgstr "<b>Naar:</b> "
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
272 #: ../../../ui.cpp:1244
277 #: ../../../ui.cpp:1281
278 #: ../../../ui.cpp:1293
279 #: ../../../ui.cpp:1356
280 msgid "<b>Credit:</b> "
283 #: ../../../ui.cpp:1283
285 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
286 msgstr "(%s word volwassen in %d blokken)"
288 #: ../../../ui.cpp:1285
289 msgid "(not accepted)"
290 msgstr "(niet geaccepteerd"
292 #: ../../../ui.cpp:1330
293 #: ../../../ui.cpp:1353
294 msgid "<b>Debit:</b> "
297 #: ../../../ui.cpp:1344
298 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
299 msgstr "<b>Transactie fooi:</b> "
301 #: ../../../ui.cpp:1360
302 msgid "<b>Net amount:</b> "
303 msgstr "<b>Netto bedrag:</b> "
305 #: ../../../ui.cpp:1367
309 #: ../../../ui.cpp:1370
310 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
311 msgstr "Gegenereerde coins moeten 120 blokken wachten voordat ze uitgegeven kunnen worden. Wanneer je dit blok genereerde, werd het naar het netwerk gestuurd om opgenomen teworden in de rest van de blokken. Als dit faalt, dan zal de dit veranderen in \"niet geaccepteerd\" en zal niet uitgeefbaar zijn. Dit kan soms gebeuren als een node ook een blok rond dezelfde periode genereerd."
313 #: ../../../ui.cpp:1437
317 #: ../../../ui.cpp:1442
318 msgid "&Minimize on close"
319 msgstr "&Minimalizeer bij sluiten"
321 #: ../../../ui.cpp:1595
323 msgid "version 0.%d.%d beta"
324 msgstr "versie 0.%d.%d beta"
326 #: ../../../ui.cpp:1681
327 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
328 msgstr "Word vertoont als \"Van: Onbekend\""
330 #: ../../../ui.cpp:1681
334 #: ../../../ui.cpp:1681
338 #: ../../../ui.cpp:1682
339 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
340 msgstr "Kan geen mededeling versturen bij gebruik van Bitcoin adressen"
342 #: ../../../ui.cpp:1735
343 msgid "Error in amount "
344 msgstr "Fout in hoeveelheid "
346 #: ../../../ui.cpp:1735
347 #: ../../../ui.cpp:1740
348 #: ../../../ui.cpp:1745
349 #: ../../../ui.cpp:1771
350 #: ../../../uibase.cpp:61
352 msgstr "Verstuur Coins"
354 #: ../../../ui.cpp:1740
355 msgid "Amount exceeds your balance "
356 msgstr "Hoeveelheid hoger dan uw huidige balans "
358 #: ../../../ui.cpp:1745
359 msgid "Total exceeds your balance when the "
360 msgstr "Totaal groter dan uw huidige balans wanner de "
362 #: ../../../ui.cpp:1745
363 msgid " transaction fee is included "
364 msgstr " transactie fooi is bijgerekend "
366 #: ../../../ui.cpp:1761
367 msgid "Payment sent "
368 msgstr "Betaling verstuurd "
370 #: ../../../ui.cpp:1771
371 msgid "Invalid address "
372 msgstr "Foutief adres "
374 #: ../../../ui.cpp:1825
376 msgid "Sending %s to %s"
377 msgstr "Verstuurd %s naar %s"
379 #: ../../../ui.cpp:1898
380 #: ../../../ui.cpp:1931
384 #: ../../../ui.cpp:1902
388 #: ../../../ui.cpp:1904
389 msgid "Transfer cancelled "
390 msgstr "Transactie geannuleerd "
392 #: ../../../ui.cpp:1957
396 #: ../../../ui.cpp:1976
397 msgid "Connecting..."
398 msgstr "Verbinden..."
400 #: ../../../ui.cpp:1981
401 msgid "Unable to connect"
402 msgstr "Kan niet verbinden"
404 #: ../../../ui.cpp:1986
405 msgid "Requesting public key..."
406 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
408 #: ../../../ui.cpp:1998
409 msgid "Received public key..."
410 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
412 #: ../../../ui.cpp:2010
413 msgid "Transfer was not accepted"
414 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
416 #: ../../../ui.cpp:2019
417 msgid "Invalid response received"
418 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
420 #: ../../../ui.cpp:2034
421 msgid "Creating transaction..."
422 msgstr "Maakt transactie aan..."
424 #: ../../../ui.cpp:2046
426 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
427 msgstr "Dit is een te grote transactie die een transactie fooi vereist van %s"
429 #: ../../../ui.cpp:2048
430 msgid "Transaction creation failed"
431 msgstr "Transactie aanmaak gefaald."
433 #: ../../../ui.cpp:2055
434 msgid "Transaction aborted"
435 msgstr "Transactie geannuleerd"
437 #: ../../../ui.cpp:2063
438 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
439 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
441 #: ../../../ui.cpp:2079
442 msgid "Sending payment..."
443 msgstr "Versturen van betaling..."
445 #: ../../../ui.cpp:2085
446 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
447 msgstr "De transactie was afgekeurd. Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
449 #: ../../../ui.cpp:2092
450 msgid "Waiting for confirmation..."
451 msgstr "Wachten op bevestiging..."
453 #: ../../../ui.cpp:2110
455 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
456 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
457 "but the comment information will be blank."
459 "De betaling was verstuurd, maar de ontvanger kon het niet verifieeren.\n"
460 "De transactie is opgenomen en word uitbetaald aan de ontvanger,\n"
461 "maar de mededeling blijft blank bij de ontanger."
463 #: ../../../ui.cpp:2119
464 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
465 msgstr "Betaling was verstuurd, maar een foutief antword was ontvangen."
467 #: ../../../ui.cpp:2125
468 msgid "Payment completed"
469 msgstr "Betaling voltooid"
471 #: ../../../ui.cpp:2156
472 #: ../../../ui.cpp:2302
473 #: ../../../ui.cpp:2339
477 #: ../../../ui.cpp:2157
478 #: ../../../ui.cpp:2302
479 #: ../../../ui.cpp:2339
483 #: ../../../ui.cpp:2159
484 #: ../../../ui.cpp:2314
488 #: ../../../ui.cpp:2160
489 #: ../../../uibase.cpp:908
490 msgid "Bitcoin Address"
491 msgstr "Bitcoin Adres"
493 #: ../../../ui.cpp:2284
494 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
495 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen en can niet worden toegevoegd aan uw adressen boek. "
497 #: ../../../ui.cpp:2302
498 #: ../../../ui.cpp:2308
500 msgstr "Bewerk Adres"
502 #: ../../../ui.cpp:2314
503 msgid "Edit Address Label"
504 msgstr "Bewerk Adres Label"
506 #: ../../../ui.cpp:2339
507 #: ../../../ui.cpp:2345
509 msgstr "Adres Toevoegen"
511 #: ../../../ui.cpp:2421
515 #: ../../../ui.cpp:2423
516 msgid "Bitcoin - Generating"
517 msgstr "Bitcoin - Genereert"
519 #: ../../../ui.cpp:2425
520 msgid "Bitcoin - (not connected)"
521 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
523 #: ../../../ui.cpp:2500
524 msgid "&Open Bitcoin"
525 msgstr "&Open Bitcoin"
527 #: ../../../ui.cpp:2501
531 #: ../../../ui.cpp:2502
532 #: ../../../uibase.cpp:34
533 msgid "&Generate Coins"
534 msgstr "&Genereer Coins"
536 #: ../../../ui.cpp:2505
537 #: ../../../uibase.cpp:27
541 #: ../../../uibase.cpp:30
545 #: ../../../uibase.cpp:38
546 msgid "&Your Receiving Addresses..."
547 msgstr "&Uw Ontvang Adressen..."
549 #: ../../../uibase.cpp:42
553 #: ../../../uibase.cpp:45
555 msgstr "&Eigenschappen"
557 #: ../../../uibase.cpp:49
561 #: ../../../uibase.cpp:52
565 #: ../../../uibase.cpp:62
567 msgstr "Adressen Boek"
569 #: ../../../uibase.cpp:77
570 msgid "Your Bitcoin Address:"
571 msgstr "Uw Bitcoin Address:"
573 #: ../../../uibase.cpp:84
577 #: ../../../uibase.cpp:87
578 #: ../../../uibase.cpp:851
579 #: ../../../uibase.cpp:954
580 msgid " &Copy to Clipboard "
581 msgstr " &Kopieer naar Plakboord "
583 #: ../../../uibase.cpp:102
587 #: ../../../uibase.cpp:121
591 #: ../../../uibase.cpp:121
595 #: ../../../uibase.cpp:121
599 #: ../../../uibase.cpp:121
601 msgstr " Word Verwerkt"
603 #: ../../../uibase.cpp:142
604 msgid "All Transactions"
605 msgstr "Alle transacties"
607 #: ../../../uibase.cpp:153
608 msgid "Sent/Received"
609 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
611 #: ../../../uibase.cpp:164
615 #: ../../../uibase.cpp:175
619 #: ../../../uibase.cpp:318
620 #: ../../../uibase.cpp:479
621 #: ../../../uibase.cpp:580
622 #: ../../../uibase.cpp:793
623 #: ../../../uibase.cpp:854
624 #: ../../../uibase.cpp:963
625 #: ../../../uibase.cpp:1052
629 #: ../../../uibase.cpp:361
630 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
631 msgstr "Optionele transactie fooi die u geeft aan de nodes doe uw betaling verwerken."
633 #: ../../../uibase.cpp:370
634 msgid "Transaction fee:"
635 msgstr "Transactie fooi:"
637 #: ../../../uibase.cpp:386
638 msgid "&Limit coin generation to"
639 msgstr "&Limiteer coin generatie tot"
641 #: ../../../uibase.cpp:393
645 #: ../../../uibase.cpp:399
646 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
647 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
649 #: ../../../uibase.cpp:403
650 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
651 msgstr "&Minimalizeer tot systeemvak inplaats van taakbalk"
653 #: ../../../uibase.cpp:407
654 msgid "M&inimize to the tray on close"
655 msgstr "M&inimalizeer tot taakbalk bij sluiten"
657 #: ../../../uibase.cpp:414
658 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
659 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
661 #: ../../../uibase.cpp:426
665 #: ../../../uibase.cpp:434
669 #: ../../../uibase.cpp:456
670 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
673 #: ../../../uibase.cpp:460
674 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
677 #: ../../../uibase.cpp:482
678 #: ../../../uibase.cpp:735
679 #: ../../../uibase.cpp:798
680 #: ../../../uibase.cpp:857
681 #: ../../../uibase.cpp:966
682 #: ../../../uibase.cpp:1055
686 #: ../../../uibase.cpp:485
690 #: ../../../uibase.cpp:546
694 #: ../../../uibase.cpp:552
698 #: ../../../uibase.cpp:563
700 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
702 "This is experimental software.\n"
704 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
705 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
707 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
708 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
709 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
711 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
713 "Dit is experimentele software.\n"
715 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, see het bijbehorende bestand \n"
716 "license.txt of http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
718 "Dit product komt met software ontwikkeld door het OpenSSL Project for gebruik \n"
719 "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and de cryptografische \n"
720 "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
722 #: ../../../uibase.cpp:619
723 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
724 msgstr "Voer een Bitcoin adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) of IP address (bijvoorbeeld: 123.45.6.7) in."
726 #: ../../../uibase.cpp:633
728 msgstr "Betaal &Naar:"
730 #: ../../../uibase.cpp:648
734 #: ../../../uibase.cpp:651
735 msgid " Address &Book..."
736 msgstr " Adressen &Boek..."
738 #: ../../../uibase.cpp:658
740 msgstr "&Hoeveelheid:"
742 #: ../../../uibase.cpp:668
744 msgstr "O&verdracht:"
746 #: ../../../uibase.cpp:674
750 #: ../../../uibase.cpp:696
754 #: ../../../uibase.cpp:713
756 msgstr "&Mededeling:"
758 #: ../../../uibase.cpp:730
762 #: ../../../uibase.cpp:782
772 #: ../../../uibase.cpp:832
773 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
774 msgstr "Dit zijn uw Bitcoin Adressen voor het ontvangen van betalingen. Misschien wilt u elk contact persoon een ander adres geven zodat u kunt bij houden wie er u heeft betaald. De opgelichte adressen worden weergeven in het hoofd venster."
776 #: ../../../uibase.cpp:845
777 #: ../../../uibase.cpp:957
781 #: ../../../uibase.cpp:848
782 #: ../../../uibase.cpp:960
783 msgid " &New Address... "
784 msgstr " &New Adres... "
786 #: ../../../uibase.cpp:920
790 #: ../../../uibase.cpp:928
791 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
792 msgstr "Dit zijn uw Bitcoin adressen voor het ontvangen van betalingen. U kunt een aan elk contact persoon geven zodat u een overzicht kunt houden wie u betaald. Dit adres zal wergeven worden in het hoofd main venster."
794 #: ../../../uibase.cpp:941
798 #: ../../../uibase.cpp:951
802 #: ../../../uibase.h:150
803 msgid "Transaction Details"
804 msgstr "Transactie Details"
806 #: ../../../uibase.h:203
810 #: ../../../uibase.h:231
811 msgid "About Bitcoin"
812 msgstr "Over Bitcoin"
814 #: ../../../uibase.h:341
815 msgid "Your Bitcoin Addresses"
816 msgstr "Uw Bitcoin Adressen"