fix -datadir=./subdir relative path,
[novacoin.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:27+0100\n"
7 "Last-Translator: Xunie\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr ""
19
20 #: ../../../init.cpp:343
21 msgid "Options:\n"
22 msgstr "Opties:\n"
23
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genereer coins\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Genereer geen coins\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Start geminimalizeerd\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Specificeer data map\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Voeg een node om naar te verbinden toe\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Verbind alleen naar deze node\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr ""
55
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"
58 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat      \n"
59
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
62 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat      \n"
63
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
66 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat      \n"
67
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Foutief -proxy adres"
71
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
74 msgstr "Programma is gecrashed en word afgesloten.  "
75
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low  "
78 msgstr "Waarschuwng: Gebrek aan schijf ruimte  "
79
80 #: ../../../main.cpp:2994
81 #, c-format
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
83 msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie die een fooi nodig heeft van %s  "
84
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "
87 msgstr "Fout: Transactie aanmaak gefaald  "
88
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
94 msgid "Sending..."
95 msgstr "Versturen..."
96
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fout: De transactie was afgekeurd.  Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven.  Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
100
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Foutief aantal"
104
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Onvoldoende coins"
110
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Foutief bitcoin adres"
114
115 #: ../../../ui.cpp:189
116 #, c-format
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Deze transactie is over het limiet.  U kunt nog door gaan met de transactie door een fooi te betalen van %s, deze word betaald aan de node die uw tranactie verwerkt.  Wilt u de fooi betalen?"
119
120 #: ../../../ui.cpp:285
121 msgid "Status"
122 msgstr "Status"
123
124 #: ../../../ui.cpp:286
125 msgid "Date"
126 msgstr "Datum"
127
128 #: ../../../ui.cpp:287
129 msgid "Description"
130 msgstr "Beschrijving"
131
132 #: ../../../ui.cpp:288
133 msgid "Debit"
134 msgstr ""
135
136 #: ../../../ui.cpp:289
137 msgid "Credit"
138 msgstr ""
139
140 #: ../../../ui.cpp:489
141 #, c-format
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Open voor %d blocks"
144
145 #: ../../../ui.cpp:491
146 #, c-format
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Open tot %s"
149
150 #: ../../../ui.cpp:497
151 #, c-format
152 msgid "%d/offline?"
153 msgstr "%d/offline?"
154
155 #: ../../../ui.cpp:499
156 #, c-format
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/niet bevestigd"
159
160 #: ../../../ui.cpp:501
161 #, c-format
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d bevestigingen"
164
165 #: ../../../ui.cpp:584
166 msgid "Generated"
167 msgstr "Gegenereerd"
168
169 #: ../../../ui.cpp:592
170 #, c-format
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Gegenereerd (%s word volwassen in %d blokken)"
173
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
177
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
181
182 #: ../../../ui.cpp:610
183 msgid "From: "
184 msgstr "Van: "
185
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Ontvangen met: "
189
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Betaling naar u zelf"
193
194 #: ../../../ui.cpp:713
195 msgid "To: "
196 msgstr "Naar: "
197
198 #: ../../../ui.cpp:1009
199 msgid "    Generating"
200 msgstr "    Genereert"
201
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(niet verbonden)"
205
206 #: ../../../ui.cpp:1014
207 #, c-format
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
209 msgstr "     %d verbindingen     %d blokken     %d transacties"
210
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nieuw Ontvangings Adres"
215
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
218 msgid ""
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
220 "\n"
221 "Label"
222 msgstr ""
223 "Het is goed beleid om een nieuw adres voor elke betaling te hebben.\n"
224 "\n"
225 "Label"
226
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
230
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
234
235 #: ../../../ui.cpp:1200
236 #, c-format
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", verstuurd via %d node"
239
240 #: ../../../ui.cpp:1202
241 #, c-format
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
244
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum:</b> "
248
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Van:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1238
259 msgid "unknown"
260 msgstr "onbekend"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
265 msgid "<b>To:</b> "
266 msgstr "<b>Naar:</b> "
267
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr ""
271
272 #: ../../../ui.cpp:1244
273 #, fuzzy
274 msgid " (yours)"
275 msgstr ""
276
277 #: ../../../ui.cpp:1281
278 #: ../../../ui.cpp:1293
279 #: ../../../ui.cpp:1356
280 msgid "<b>Credit:</b> "
281 msgstr ""
282
283 #: ../../../ui.cpp:1283
284 #, c-format
285 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
286 msgstr "(%s word volwassen in %d blokken)"
287
288 #: ../../../ui.cpp:1285
289 msgid "(not accepted)"
290 msgstr "(niet geaccepteerd"
291
292 #: ../../../ui.cpp:1330
293 #: ../../../ui.cpp:1353
294 msgid "<b>Debit:</b> "
295 msgstr ""
296
297 #: ../../../ui.cpp:1344
298 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
299 msgstr "<b>Transactie fooi:</b> "
300
301 #: ../../../ui.cpp:1360
302 msgid "<b>Net amount:</b> "
303 msgstr "<b>Netto bedrag:</b> "
304
305 #: ../../../ui.cpp:1367
306 msgid "Message:"
307 msgstr "Mededeling:"
308
309 #: ../../../ui.cpp:1370
310 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
311 msgstr "Gegenereerde coins moeten 120 blokken wachten voordat ze uitgegeven kunnen worden.  Wanneer je dit blok genereerde, werd het naar het netwerk gestuurd om opgenomen teworden in de rest van de blokken.  Als dit faalt, dan zal de dit veranderen in \"niet geaccepteerd\" en zal niet uitgeefbaar zijn. Dit kan soms gebeuren als een node ook een blok rond dezelfde periode genereerd."
312
313 #: ../../../ui.cpp:1437
314 msgid "Main"
315 msgstr "Hoofd"
316
317 #: ../../../ui.cpp:1442
318 msgid "&Minimize on close"
319 msgstr "&Minimalizeer bij sluiten"
320
321 #: ../../../ui.cpp:1595
322 #, c-format
323 msgid "version 0.%d.%d beta"
324 msgstr "versie 0.%d.%d beta"
325
326 #: ../../../ui.cpp:1681
327 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
328 msgstr "Word vertoont als \"Van: Onbekend\""
329
330 #: ../../../ui.cpp:1681
331 msgid "n/a"
332 msgstr "Onbekend"
333
334 #: ../../../ui.cpp:1681
335 msgid "Unknown"
336 msgstr "Onbekend"
337
338 #: ../../../ui.cpp:1682
339 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
340 msgstr "Kan geen mededeling versturen bij gebruik van Bitcoin adressen"
341
342 #: ../../../ui.cpp:1735
343 msgid "Error in amount  "
344 msgstr "Fout in hoeveelheid  "
345
346 #: ../../../ui.cpp:1735
347 #: ../../../ui.cpp:1740
348 #: ../../../ui.cpp:1745
349 #: ../../../ui.cpp:1771
350 #: ../../../uibase.cpp:61
351 msgid "Send Coins"
352 msgstr "Verstuur Coins"
353
354 #: ../../../ui.cpp:1740
355 msgid "Amount exceeds your balance  "
356 msgstr "Hoeveelheid hoger dan uw huidige balans  "
357
358 #: ../../../ui.cpp:1745
359 msgid "Total exceeds your balance when the "
360 msgstr "Totaal groter dan uw huidige balans wanner de "
361
362 #: ../../../ui.cpp:1745
363 msgid " transaction fee is included  "
364 msgstr " transactie fooi is bijgerekend  "
365
366 #: ../../../ui.cpp:1761
367 msgid "Payment sent  "
368 msgstr "Betaling verstuurd  "
369
370 #: ../../../ui.cpp:1771
371 msgid "Invalid address  "
372 msgstr "Foutief adres  "
373
374 #: ../../../ui.cpp:1825
375 #, c-format
376 msgid "Sending %s to %s"
377 msgstr "Verstuurd %s naar %s"
378
379 #: ../../../ui.cpp:1898
380 #: ../../../ui.cpp:1931
381 msgid "CANCELLED"
382 msgstr "GEANNULEERD"
383
384 #: ../../../ui.cpp:1902
385 msgid "Cancelled"
386 msgstr "Geannuleerd"
387
388 #: ../../../ui.cpp:1904
389 msgid "Transfer cancelled  "
390 msgstr "Transactie geannuleerd  "
391
392 #: ../../../ui.cpp:1957
393 msgid "Error: "
394 msgstr "Fout: "
395
396 #: ../../../ui.cpp:1976
397 msgid "Connecting..."
398 msgstr "Verbinden..."
399
400 #: ../../../ui.cpp:1981
401 msgid "Unable to connect"
402 msgstr "Kan niet verbinden"
403
404 #: ../../../ui.cpp:1986
405 msgid "Requesting public key..."
406 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
407
408 #: ../../../ui.cpp:1998
409 msgid "Received public key..."
410 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
411
412 #: ../../../ui.cpp:2010
413 msgid "Transfer was not accepted"
414 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
415
416 #: ../../../ui.cpp:2019
417 msgid "Invalid response received"
418 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
419
420 #: ../../../ui.cpp:2034
421 msgid "Creating transaction..."
422 msgstr "Maakt transactie aan..."
423
424 #: ../../../ui.cpp:2046
425 #, c-format
426 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
427 msgstr "Dit is een te grote transactie die een transactie fooi vereist van %s"
428
429 #: ../../../ui.cpp:2048
430 msgid "Transaction creation failed"
431 msgstr "Transactie aanmaak gefaald."
432
433 #: ../../../ui.cpp:2055
434 msgid "Transaction aborted"
435 msgstr "Transactie geannuleerd"
436
437 #: ../../../ui.cpp:2063
438 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
439 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
440
441 #: ../../../ui.cpp:2079
442 msgid "Sending payment..."
443 msgstr "Versturen van betaling..."
444
445 #: ../../../ui.cpp:2085
446 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
447 msgstr "De transactie was afgekeurd.  Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven.  Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
448
449 #: ../../../ui.cpp:2092
450 msgid "Waiting for confirmation..."
451 msgstr "Wachten op bevestiging..."
452
453 #: ../../../ui.cpp:2110
454 msgid ""
455 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
456 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
457 "but the comment information will be blank."
458 msgstr ""
459 "De betaling was verstuurd, maar de ontvanger kon het niet verifieeren.\n"
460 "De transactie is opgenomen en word uitbetaald aan de ontvanger,\n"
461 "maar de mededeling blijft blank bij de ontanger."
462
463 #: ../../../ui.cpp:2119
464 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
465 msgstr "Betaling was verstuurd, maar een foutief antword was ontvangen."
466
467 #: ../../../ui.cpp:2125
468 msgid "Payment completed"
469 msgstr "Betaling voltooid"
470
471 #: ../../../ui.cpp:2156
472 #: ../../../ui.cpp:2302
473 #: ../../../ui.cpp:2339
474 msgid "Name"
475 msgstr "Naam"
476
477 #: ../../../ui.cpp:2157
478 #: ../../../ui.cpp:2302
479 #: ../../../ui.cpp:2339
480 msgid "Address"
481 msgstr "Adres"
482
483 #: ../../../ui.cpp:2159
484 #: ../../../ui.cpp:2314
485 msgid "Label"
486 msgstr "Label"
487
488 #: ../../../ui.cpp:2160
489 #: ../../../uibase.cpp:908
490 msgid "Bitcoin Address"
491 msgstr "Bitcoin Adres"
492
493 #: ../../../ui.cpp:2284
494 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
495 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen en can niet worden toegevoegd aan uw adressen boek.  "
496
497 #: ../../../ui.cpp:2302
498 #: ../../../ui.cpp:2308
499 msgid "Edit Address"
500 msgstr "Bewerk Adres"
501
502 #: ../../../ui.cpp:2314
503 msgid "Edit Address Label"
504 msgstr "Bewerk Adres Label"
505
506 #: ../../../ui.cpp:2339
507 #: ../../../ui.cpp:2345
508 msgid "Add Address"
509 msgstr "Adres Toevoegen"
510
511 #: ../../../ui.cpp:2421
512 msgid "Bitcoin"
513 msgstr "Bitcoin"
514
515 #: ../../../ui.cpp:2423
516 msgid "Bitcoin - Generating"
517 msgstr "Bitcoin - Genereert"
518
519 #: ../../../ui.cpp:2425
520 msgid "Bitcoin - (not connected)"
521 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
522
523 #: ../../../ui.cpp:2500
524 msgid "&Open Bitcoin"
525 msgstr "&Open Bitcoin"
526
527 #: ../../../ui.cpp:2501
528 msgid "O&ptions..."
529 msgstr "O&pties"
530
531 #: ../../../ui.cpp:2502
532 #: ../../../uibase.cpp:34
533 msgid "&Generate Coins"
534 msgstr "&Genereer Coins"
535
536 #: ../../../ui.cpp:2505
537 #: ../../../uibase.cpp:27
538 msgid "E&xit"
539 msgstr "A&fsluiten"
540
541 #: ../../../uibase.cpp:30
542 msgid "&File"
543 msgstr "&Bestand"
544
545 #: ../../../uibase.cpp:38
546 msgid "&Your Receiving Addresses..."
547 msgstr "&Uw Ontvang Adressen..."
548
549 #: ../../../uibase.cpp:42
550 msgid "&Options..."
551 msgstr "&Opties..."
552
553 #: ../../../uibase.cpp:45
554 msgid "&Settings"
555 msgstr "&Eigenschappen"
556
557 #: ../../../uibase.cpp:49
558 msgid "&About..."
559 msgstr "&Over..."
560
561 #: ../../../uibase.cpp:52
562 msgid "&Help"
563 msgstr "&Help"
564
565 #: ../../../uibase.cpp:62
566 msgid "Address Book"
567 msgstr "Adressen Boek"
568
569 #: ../../../uibase.cpp:77
570 msgid "Your Bitcoin Address:"
571 msgstr "Uw Bitcoin Address:"
572
573 #: ../../../uibase.cpp:84
574 msgid " &New... "
575 msgstr " &Nieuw... "
576
577 #: ../../../uibase.cpp:87
578 #: ../../../uibase.cpp:851
579 #: ../../../uibase.cpp:954
580 msgid " &Copy to Clipboard "
581 msgstr " &Kopieer naar Plakboord "
582
583 #: ../../../uibase.cpp:102
584 msgid "Balance:"
585 msgstr "Balans:"
586
587 #: ../../../uibase.cpp:121
588 msgid " All"
589 msgstr " Alles"
590
591 #: ../../../uibase.cpp:121
592 msgid " Sent"
593 msgstr " Verstuurd"
594
595 #: ../../../uibase.cpp:121
596 msgid " Received"
597 msgstr " Ontvangen"
598
599 #: ../../../uibase.cpp:121
600 msgid " In Progress"
601 msgstr " Word Verwerkt"
602
603 #: ../../../uibase.cpp:142
604 msgid "All Transactions"
605 msgstr "Alle transacties"
606
607 #: ../../../uibase.cpp:153
608 msgid "Sent/Received"
609 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
610
611 #: ../../../uibase.cpp:164
612 msgid "Sent"
613 msgstr "Verstuurd"
614
615 #: ../../../uibase.cpp:175
616 msgid "Received"
617 msgstr "Ontvangen"
618
619 #: ../../../uibase.cpp:318
620 #: ../../../uibase.cpp:479
621 #: ../../../uibase.cpp:580
622 #: ../../../uibase.cpp:793
623 #: ../../../uibase.cpp:854
624 #: ../../../uibase.cpp:963
625 #: ../../../uibase.cpp:1052
626 msgid "OK"
627 msgstr "OK"
628
629 #: ../../../uibase.cpp:361
630 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
631 msgstr "Optionele transactie fooi die u geeft aan de nodes doe uw betaling verwerken."
632
633 #: ../../../uibase.cpp:370
634 msgid "Transaction fee:"
635 msgstr "Transactie fooi:"
636
637 #: ../../../uibase.cpp:386
638 msgid "&Limit coin generation to"
639 msgstr "&Limiteer coin generatie tot"
640
641 #: ../../../uibase.cpp:393
642 msgid "processors"
643 msgstr "processors"
644
645 #: ../../../uibase.cpp:399
646 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
647 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
648
649 #: ../../../uibase.cpp:403
650 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
651 msgstr "&Minimalizeer tot systeemvak inplaats van taakbalk"
652
653 #: ../../../uibase.cpp:407
654 msgid "M&inimize to the tray on close"
655 msgstr "M&inimalizeer tot taakbalk bij sluiten"
656
657 #: ../../../uibase.cpp:414
658 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
659 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
660
661 #: ../../../uibase.cpp:426
662 msgid "Proxy &IP:"
663 msgstr "Proxy &IP:"
664
665 #: ../../../uibase.cpp:434
666 msgid " &Port:"
667 msgstr " &Poort:"
668
669 #: ../../../uibase.cpp:456
670 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
671 msgstr ""
672
673 #: ../../../uibase.cpp:460
674 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
675 msgstr ""
676
677 #: ../../../uibase.cpp:482
678 #: ../../../uibase.cpp:735
679 #: ../../../uibase.cpp:798
680 #: ../../../uibase.cpp:857
681 #: ../../../uibase.cpp:966
682 #: ../../../uibase.cpp:1055
683 msgid "Cancel"
684 msgstr "Annuleer"
685
686 #: ../../../uibase.cpp:485
687 msgid "&Apply"
688 msgstr "&Toepassen"
689
690 #: ../../../uibase.cpp:546
691 msgid "Bitcoin "
692 msgstr "Bitcoin "
693
694 #: ../../../uibase.cpp:552
695 msgid "version"
696 msgstr "versie"
697
698 #: ../../../uibase.cpp:563
699 msgid ""
700 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
701 "\n"
702 "This is experimental software.\n"
703 "\n"
704 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
705 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
706 "\n"
707 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
708 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
709 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
710 msgstr ""
711 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
712 "\n"
713 "Dit is experimentele software.\n"
714 "\n"
715 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, see het bijbehorende bestand \n"
716 "license.txt of http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
717 "\n"
718 "Dit product komt met software ontwikkeld door het OpenSSL Project for gebruik \n"
719 "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and de cryptografische \n"
720 "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
721
722 #: ../../../uibase.cpp:619
723 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
724 msgstr "Voer een Bitcoin adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) of IP address (bijvoorbeeld: 123.45.6.7) in."
725
726 #: ../../../uibase.cpp:633
727 msgid "Pay &To:"
728 msgstr "Betaal &Naar:"
729
730 #: ../../../uibase.cpp:648
731 msgid "&Paste"
732 msgstr "&Plakken"
733
734 #: ../../../uibase.cpp:651
735 msgid " Address &Book..."
736 msgstr " Adressen &Boek..."
737
738 #: ../../../uibase.cpp:658
739 msgid "&Amount:"
740 msgstr "&Hoeveelheid:"
741
742 #: ../../../uibase.cpp:668
743 msgid "T&ransfer:"
744 msgstr "O&verdracht:"
745
746 #: ../../../uibase.cpp:674
747 msgid " Standard"
748 msgstr " Standaard"
749
750 #: ../../../uibase.cpp:696
751 msgid "&From:"
752 msgstr "&Van:"
753
754 #: ../../../uibase.cpp:713
755 msgid "&Message:"
756 msgstr "&Mededeling:"
757
758 #: ../../../uibase.cpp:730
759 msgid "&Send"
760 msgstr "&Verstuur"
761
762 #: ../../../uibase.cpp:782
763 msgid ""
764 "\n"
765 "\n"
766 "Connecting..."
767 msgstr ""
768 "\n"
769 "\n"
770 "Verbinden..."
771
772 #: ../../../uibase.cpp:832
773 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
774 msgstr "Dit zijn uw Bitcoin Adressen voor het ontvangen van betalingen.  Misschien wilt u elk contact persoon een ander adres geven zodat u kunt bij houden wie er u heeft betaald.  De opgelichte adressen worden weergeven in het hoofd venster."
775
776 #: ../../../uibase.cpp:845
777 #: ../../../uibase.cpp:957
778 msgid "&Edit..."
779 msgstr "&Bewerk..."
780
781 #: ../../../uibase.cpp:848
782 #: ../../../uibase.cpp:960
783 msgid " &New Address... "
784 msgstr " &New Adres... "
785
786 #: ../../../uibase.cpp:920
787 msgid "Sending"
788 msgstr "Versturen"
789
790 #: ../../../uibase.cpp:928
791 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
792 msgstr "Dit zijn uw Bitcoin adressen voor het ontvangen van betalingen.  U kunt een aan elk contact persoon geven zodat u een overzicht kunt houden wie u betaald.  Dit adres zal wergeven worden in het hoofd main venster."
793
794 #: ../../../uibase.cpp:941
795 msgid "Receiving"
796 msgstr "Ontvangen"
797
798 #: ../../../uibase.cpp:951
799 msgid "&Delete"
800 msgstr "&Verwijder"
801
802 #: ../../../uibase.h:150
803 msgid "Transaction Details"
804 msgstr "Transactie Details"
805
806 #: ../../../uibase.h:203
807 msgid "Options"
808 msgstr "Opties"
809
810 #: ../../../uibase.h:231
811 msgid "About Bitcoin"
812 msgstr "Over Bitcoin"
813
814 #: ../../../uibase.h:341
815 msgid "Your Bitcoin Addresses"
816 msgstr "Uw Bitcoin Adressen"