3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:27+0100\n"
7 "Last-Translator: Xunie\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
20 #: ../../../init.cpp:343
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genereer coins\n"
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Genereer geen coins\n"
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Start geminimalizeerd\n"
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Specificeer data map\n"
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Voeg een node om naar te verbinden toe\n"
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Verbind alleen naar deze node\n"
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat \n"
58 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat \n"
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
62 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat \n"
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat \n"
66 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat \n"
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Foutief -proxy adres"
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate. "
74 msgstr "Programma is gecrashed en word afgesloten. "
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low "
78 msgstr "Waarschuwng: Gebrek aan schijf ruimte "
80 #: ../../../main.cpp:2994
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
83 msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie die een fooi nodig heeft van %s "
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed "
87 msgstr "Fout: Transactie aanmaak gefaald "
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fout: De transactie was afgekeurd. Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Foutief aantal"
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Onvoldoende coins"
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Foutief bitcoin adres"
115 #: ../../../ui.cpp:189
117 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Deze transactie is over het limiet. U kunt nog door gaan met de transactie door een fooi te betalen van %s, deze word betaald aan de node die uw tranactie verwerkt. Wilt u de fooi betalen?"
120 #: ../../../ui.cpp:285
124 #: ../../../ui.cpp:286
128 #: ../../../ui.cpp:287
130 msgstr "Beschrijving"
132 #: ../../../ui.cpp:288
136 #: ../../../ui.cpp:289
140 #: ../../../ui.cpp:489
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Open voor %d blocks"
145 #: ../../../ui.cpp:491
147 msgid "Open until %s"
150 #: ../../../ui.cpp:497
155 #: ../../../ui.cpp:499
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/niet bevestigd"
160 #: ../../../ui.cpp:501
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d bevestigingen"
165 #: ../../../ui.cpp:584
169 #: ../../../ui.cpp:592
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Gegenereerd (%s word volwassen in %d blokken)"
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
182 #: ../../../ui.cpp:610
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "From: unknown, Received with: "
188 msgstr "Van: onbekend, Ontvangen met: "
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Betaling naar u zelf"
194 #: ../../../ui.cpp:713
198 #: ../../../ui.cpp:1009
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(niet verbonden)"
206 #: ../../../ui.cpp:1014
208 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
209 msgstr " %d verbindingen %d blokken %d transacties"
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nieuw Ontvangings Adres"
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
219 "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
223 "Het is goed beleid om een nieuw adres voor elke betaling te hebben.\n"
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
235 #: ../../../ui.cpp:1200
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", verstuurd via %d node"
240 #: ../../../ui.cpp:1202
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum:</b> "
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Van:</b> "
258 #: ../../../ui.cpp:1238
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
266 msgstr "<b>Naar:</b> "
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
272 #: ../../../ui.cpp:1244
277 #: ../../../ui.cpp:1281
278 #: ../../../ui.cpp:1293
279 #: ../../../ui.cpp:1356
280 msgid "<b>Credit:</b> "
283 #: ../../../ui.cpp:1283
285 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
286 msgstr "(%s word volwassen in %d blokken)"
288 #: ../../../ui.cpp:1285
289 msgid "(not accepted)"
290 msgstr "(niet geaccepteerd"
292 #: ../../../ui.cpp:1330
293 #: ../../../ui.cpp:1353
294 msgid "<b>Debit:</b> "
297 #: ../../../ui.cpp:1344
298 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
299 msgstr "<b>Transactie fooi:</b> "
301 #: ../../../ui.cpp:1360
302 msgid "<b>Net amount:</b> "
303 msgstr "<b>Netto bedrag:</b> "
305 #: ../../../ui.cpp:1367
309 #: ../../../ui.cpp:1370
310 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
311 msgstr "Gegenereerde coins moeten 120 blokken wachten voordat ze uitgegeven kunnen worden. Wanneer je dit blok genereerde, werd het naar het netwerk gestuurd om opgenomen teworden in de rest van de blokken. Als dit faalt, dan zal de dit veranderen in \"niet geaccepteerd\" en zal niet uitgeefbaar zijn. Dit kan soms gebeuren als een node ook een blok rond dezelfde periode genereerd."
313 #: ../../../ui.cpp:1437
317 #: ../../../ui.cpp:1442
318 msgid "&Minimize on close"
319 msgstr "&Minimalizeer bij sluiten"
321 #: ../../../ui.cpp:1595
323 msgid "version 0.%d.%d beta"
324 msgstr "versie 0.%d.%d beta"
326 #: ../../../ui.cpp:1681
327 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
328 msgstr "Word vertoont als \"Van: Onbekend\""
330 #: ../../../ui.cpp:1682
331 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
332 msgstr "Kan geen mededeling versturen bij gebruik van Bitcoin adressen"
334 #: ../../../ui.cpp:1735
335 msgid "Error in amount "
336 msgstr "Fout in hoeveelheid "
338 #: ../../../ui.cpp:1735
339 #: ../../../ui.cpp:1740
340 #: ../../../ui.cpp:1745
341 #: ../../../ui.cpp:1771
342 #: ../../../uibase.cpp:61
344 msgstr "Verstuur Coins"
346 #: ../../../ui.cpp:1740
347 msgid "Amount exceeds your balance "
348 msgstr "Hoeveelheid hoger dan uw huidige balans "
350 #: ../../../ui.cpp:1745
351 msgid "Total exceeds your balance when the "
352 msgstr "Totaal groter dan uw huidige balans wanner de "
354 #: ../../../ui.cpp:1745
355 msgid " transaction fee is included "
356 msgstr " transactie fooi is bijgerekend "
358 #: ../../../ui.cpp:1761
359 msgid "Payment sent "
360 msgstr "Betaling verstuurd "
362 #: ../../../ui.cpp:1771
363 msgid "Invalid address "
364 msgstr "Foutief adres "
366 #: ../../../ui.cpp:1825
368 msgid "Sending %s to %s"
369 msgstr "Verstuurd %s naar %s"
371 #: ../../../ui.cpp:1898
372 #: ../../../ui.cpp:1931
376 #: ../../../ui.cpp:1902
380 #: ../../../ui.cpp:1904
381 msgid "Transfer cancelled "
382 msgstr "Transactie geannuleerd "
384 #: ../../../ui.cpp:1957
388 #: ../../../ui.cpp:1976
389 msgid "Connecting..."
390 msgstr "Verbinden..."
392 #: ../../../ui.cpp:1981
393 msgid "Unable to connect"
394 msgstr "Kan niet verbinden"
396 #: ../../../ui.cpp:1986
397 msgid "Requesting public key..."
398 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
400 #: ../../../ui.cpp:1998
401 msgid "Received public key..."
402 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
404 #: ../../../ui.cpp:2010
405 msgid "Transfer was not accepted"
406 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
408 #: ../../../ui.cpp:2019
409 msgid "Invalid response received"
410 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
412 #: ../../../ui.cpp:2034
413 msgid "Creating transaction..."
414 msgstr "Maakt transactie aan..."
416 #: ../../../ui.cpp:2046
418 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
419 msgstr "Dit is een te grote transactie die een transactie fooi vereist van %s"
421 #: ../../../ui.cpp:2048
422 msgid "Transaction creation failed"
423 msgstr "Transactie aanmaak gefaald."
425 #: ../../../ui.cpp:2055
426 msgid "Transaction aborted"
427 msgstr "Transactie geannuleerd"
429 #: ../../../ui.cpp:2063
430 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
431 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
433 #: ../../../ui.cpp:2079
434 msgid "Sending payment..."
435 msgstr "Versturen van betaling..."
437 #: ../../../ui.cpp:2085
438 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
439 msgstr "De transactie was afgekeurd. Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
441 #: ../../../ui.cpp:2092
442 msgid "Waiting for confirmation..."
443 msgstr "Wachten op bevestiging..."
445 #: ../../../ui.cpp:2110
447 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
448 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
449 "but the comment information will be blank."
451 "De betaling was verstuurd, maar de ontvanger kon het niet verifieeren.\n"
452 "De transactie is opgenomen en word uitbetaald aan de ontvanger,\n"
453 "maar de mededeling blijft blank bij de ontanger."
455 #: ../../../ui.cpp:2119
456 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
457 msgstr "Betaling was verstuurd, maar een foutief antword was ontvangen."
459 #: ../../../ui.cpp:2125
460 msgid "Payment completed"
461 msgstr "Betaling voltooid"
463 #: ../../../ui.cpp:2156
464 #: ../../../ui.cpp:2302
465 #: ../../../ui.cpp:2339
469 #: ../../../ui.cpp:2157
470 #: ../../../ui.cpp:2302
471 #: ../../../ui.cpp:2339
475 #: ../../../ui.cpp:2159
476 #: ../../../ui.cpp:2314
480 #: ../../../ui.cpp:2160
481 #: ../../../uibase.cpp:908
482 msgid "Bitcoin Address"
483 msgstr "Bitcoin Adres"
485 #: ../../../ui.cpp:2284
486 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
487 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen en can niet worden toegevoegd aan uw adressen boek. "
489 #: ../../../ui.cpp:2302
490 #: ../../../ui.cpp:2308
492 msgstr "Bewerk Adres"
494 #: ../../../ui.cpp:2314
495 msgid "Edit Address Label"
496 msgstr "Bewerk Adres Label"
498 #: ../../../ui.cpp:2339
499 #: ../../../ui.cpp:2345
501 msgstr "Adres Toevoegen"
503 #: ../../../ui.cpp:2421
507 #: ../../../ui.cpp:2423
508 msgid "Bitcoin - Generating"
509 msgstr "Bitcoin - Genereert"
511 #: ../../../ui.cpp:2425
512 msgid "Bitcoin - (not connected)"
513 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
515 #: ../../../ui.cpp:2500
516 msgid "&Open Bitcoin"
517 msgstr "&Open Bitcoin"
519 #: ../../../ui.cpp:2501
523 #: ../../../ui.cpp:2502
524 #: ../../../uibase.cpp:34
525 msgid "&Generate Coins"
526 msgstr "&Genereer Coins"
528 #: ../../../ui.cpp:2505
529 #: ../../../uibase.cpp:27
533 #: ../../../uibase.cpp:30
537 #: ../../../uibase.cpp:38
538 msgid "&Your Receiving Addresses..."
539 msgstr "&Uw Ontvang Adressen..."
541 #: ../../../uibase.cpp:42
545 #: ../../../uibase.cpp:45
547 msgstr "&Eigenschappen"
549 #: ../../../uibase.cpp:49
553 #: ../../../uibase.cpp:52
557 #: ../../../uibase.cpp:62
559 msgstr "Adressen Boek"
561 #: ../../../uibase.cpp:77
562 msgid "Your Bitcoin Address:"
563 msgstr "Uw Bitcoin Address:"
565 #: ../../../uibase.cpp:84
569 #: ../../../uibase.cpp:87
570 #: ../../../uibase.cpp:851
571 #: ../../../uibase.cpp:954
572 msgid " &Copy to Clipboard "
573 msgstr " &Kopieer naar Plakboord "
575 #: ../../../uibase.cpp:102
579 #: ../../../uibase.cpp:121
583 #: ../../../uibase.cpp:121
587 #: ../../../uibase.cpp:121
591 #: ../../../uibase.cpp:121
593 msgstr " Word Verwerkt"
595 #: ../../../uibase.cpp:142
596 msgid "All Transactions"
597 msgstr "Alle transacties"
599 #: ../../../uibase.cpp:153
600 msgid "Sent/Received"
601 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
603 #: ../../../uibase.cpp:164
607 #: ../../../uibase.cpp:175
611 #: ../../../uibase.cpp:318
612 #: ../../../uibase.cpp:479
613 #: ../../../uibase.cpp:580
614 #: ../../../uibase.cpp:793
615 #: ../../../uibase.cpp:854
616 #: ../../../uibase.cpp:963
617 #: ../../../uibase.cpp:1052
621 #: ../../../uibase.cpp:361
622 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
623 msgstr "Optionele transactie fooi die u geeft aan de nodes doe uw betaling verwerken."
625 #: ../../../uibase.cpp:370
626 msgid "Transaction fee:"
627 msgstr "Transactie fooi:"
629 #: ../../../uibase.cpp:386
630 msgid "&Limit coin generation to"
631 msgstr "&Limiteer coin generatie tot"
633 #: ../../../uibase.cpp:393
637 #: ../../../uibase.cpp:399
638 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
639 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
641 #: ../../../uibase.cpp:403
642 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
643 msgstr "&Minimalizeer tot systeemvak inplaats van taakbalk"
645 #: ../../../uibase.cpp:407
646 msgid "M&inimize to the tray on close"
647 msgstr "M&inimalizeer tot taakbalk bij sluiten"
649 #: ../../../uibase.cpp:414
650 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
651 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
653 #: ../../../uibase.cpp:426
657 #: ../../../uibase.cpp:434
661 #: ../../../uibase.cpp:456
662 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
665 #: ../../../uibase.cpp:460
666 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
669 #: ../../../uibase.cpp:482
670 #: ../../../uibase.cpp:735
671 #: ../../../uibase.cpp:798
672 #: ../../../uibase.cpp:857
673 #: ../../../uibase.cpp:966
674 #: ../../../uibase.cpp:1055
678 #: ../../../uibase.cpp:485
682 #: ../../../uibase.cpp:546
686 #: ../../../uibase.cpp:552
690 #: ../../../uibase.cpp:563
692 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
694 "This is experimental software. Do not rely on it for actual financial transactions.\n"
696 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
697 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
699 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
700 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
701 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
703 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
705 "Dit is experimentele software. Vertrouw niet op het voor echte financiele transacties.\n"
707 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, see het bijbehorende bestand \n"
708 "license.txt of \"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
710 "Dit product komt met software ontwikkeld door het OpenSSL Project for gebruik in de\n"
711 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and de cryptografische software geschreven door \n"
712 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
714 #: ../../../uibase.cpp:619
715 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
716 msgstr "Voer een Bitcoin adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) of IP address (bijvoorbeeld: 123.45.6.7) in."
718 #: ../../../uibase.cpp:633
720 msgstr "Betaal &Naar:"
722 #: ../../../uibase.cpp:648
726 #: ../../../uibase.cpp:651
727 msgid " Address &Book..."
728 msgstr " Adressen &Boek..."
730 #: ../../../uibase.cpp:658
732 msgstr "&Hoeveelheid:"
734 #: ../../../uibase.cpp:668
736 msgstr "O&verdracht:"
738 #: ../../../uibase.cpp:674
742 #: ../../../uibase.cpp:696
746 #: ../../../uibase.cpp:713
748 msgstr "&Mededeling:"
750 #: ../../../uibase.cpp:730
754 #: ../../../uibase.cpp:782
764 #: ../../../uibase.cpp:832
765 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
766 msgstr "Dit zijn uw Bitcoin Adressen voor het ontvangen van betalingen. Misschien wilt u elk contact persoon een ander adres geven zodat u kunt bij houden wie er u heeft betaald. De opgelichte adressen worden weergeven in het hoofd venster."
768 #: ../../../uibase.cpp:845
769 #: ../../../uibase.cpp:957
773 #: ../../../uibase.cpp:848
774 #: ../../../uibase.cpp:960
775 msgid " &New Address... "
776 msgstr " &New Adres... "
778 #: ../../../uibase.cpp:920
782 #: ../../../uibase.cpp:928
783 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
784 msgstr "Dit zijn uw Bitcoin adressen voor het ontvangen van betalingen. U kunt een aan elk contact persoon geven zodat u een overzicht kunt houden wie u betaald. Dit adres zal wergeven worden in het hoofd main venster."
786 #: ../../../uibase.cpp:941
790 #: ../../../uibase.cpp:951
794 #: ../../../uibase.h:150
795 msgid "Transaction Details"
796 msgstr "Transactie Details"
798 #: ../../../uibase.h:203
802 #: ../../../uibase.h:231
803 msgid "About Bitcoin"
804 msgstr "Over Bitcoin"
806 #: ../../../uibase.h:341
807 msgid "Your Bitcoin Addresses"
808 msgstr "Uw Bitcoin Adressen"