fixed colors on ubuntu lucid,
[novacoin.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:27+0100\n"
7 "Last-Translator: Xunie\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr ""
19
20 #: ../../../init.cpp:343
21 msgid "Options:\n"
22 msgstr "Opties:\n"
23
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genereer coins\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Genereer geen coins\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Start geminimalizeerd\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Specificeer data map\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Voeg een node om naar te verbinden toe\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Verbind alleen naar deze node\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr ""
55
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"
58 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat      \n"
59
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
62 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat      \n"
63
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
66 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat      \n"
67
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Foutief -proxy adres"
71
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
74 msgstr "Programma is gecrashed en word afgesloten.  "
75
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low  "
78 msgstr "Waarschuwng: Gebrek aan schijf ruimte  "
79
80 #: ../../../main.cpp:2994
81 #, c-format
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
83 msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie die een fooi nodig heeft van %s  "
84
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "
87 msgstr "Fout: Transactie aanmaak gefaald  "
88
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
94 msgid "Sending..."
95 msgstr "Versturen..."
96
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fout: De transactie was afgekeurd.  Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven.  Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
100
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Foutief aantal"
104
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Onvoldoende coins"
110
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Foutief bitcoin adres"
114
115 #: ../../../ui.cpp:189
116 #, c-format
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Deze transactie is over het limiet.  U kunt nog door gaan met de transactie door een fooi te betalen van %s, deze word betaald aan de node die uw tranactie verwerkt.  Wilt u de fooi betalen?"
119
120 #: ../../../ui.cpp:285
121 msgid "Status"
122 msgstr "Status"
123
124 #: ../../../ui.cpp:286
125 msgid "Date"
126 msgstr "Datum"
127
128 #: ../../../ui.cpp:287
129 msgid "Description"
130 msgstr "Beschrijving"
131
132 #: ../../../ui.cpp:288
133 msgid "Debit"
134 msgstr ""
135
136 #: ../../../ui.cpp:289
137 msgid "Credit"
138 msgstr ""
139
140 #: ../../../ui.cpp:489
141 #, c-format
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Open voor %d blocks"
144
145 #: ../../../ui.cpp:491
146 #, c-format
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Open tot %s"
149
150 #: ../../../ui.cpp:497
151 #, c-format
152 msgid "%d/offline?"
153 msgstr "%d/offline?"
154
155 #: ../../../ui.cpp:499
156 #, c-format
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/niet bevestigd"
159
160 #: ../../../ui.cpp:501
161 #, c-format
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d bevestigingen"
164
165 #: ../../../ui.cpp:584
166 msgid "Generated"
167 msgstr "Gegenereerd"
168
169 #: ../../../ui.cpp:592
170 #, c-format
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Gegenereerd (%s word volwassen in %d blokken)"
173
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
177
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
181
182 #: ../../../ui.cpp:610
183 msgid "From: "
184 msgstr "Van: "
185
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "From: unknown, Received with: "
188 msgstr "Van: onbekend, Ontvangen met: "
189
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Betaling naar u zelf"
193
194 #: ../../../ui.cpp:713
195 msgid "To: "
196 msgstr "Naar: "
197
198 #: ../../../ui.cpp:1009
199 msgid "    Generating"
200 msgstr "    Genereert"
201
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(niet verbonden)"
205
206 #: ../../../ui.cpp:1014
207 #, c-format
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
209 msgstr "     %d verbindingen     %d blokken     %d transacties"
210
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nieuw Ontvangings Adres"
215
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
218 msgid ""
219 "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
220 "\n"
221 "Label"
222 msgstr ""
223 "Het is goed beleid om een nieuw adres voor elke betaling te hebben.\n"
224 "\n"
225 "Label"
226
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
230
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
234
235 #: ../../../ui.cpp:1200
236 #, c-format
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", verstuurd via %d node"
239
240 #: ../../../ui.cpp:1202
241 #, c-format
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
244
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum:</b> "
248
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Van:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1238
259 msgid "unknown"
260 msgstr "onbekend"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
265 msgid "<b>To:</b> "
266 msgstr "<b>Naar:</b> "
267
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr ""
271
272 #: ../../../ui.cpp:1244
273 #, fuzzy
274 msgid " (yours)"
275 msgstr ""
276
277 #: ../../../ui.cpp:1281
278 #: ../../../ui.cpp:1293
279 #: ../../../ui.cpp:1356
280 msgid "<b>Credit:</b> "
281 msgstr ""
282
283 #: ../../../ui.cpp:1283
284 #, c-format
285 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
286 msgstr "(%s word volwassen in %d blokken)"
287
288 #: ../../../ui.cpp:1285
289 msgid "(not accepted)"
290 msgstr "(niet geaccepteerd"
291
292 #: ../../../ui.cpp:1330
293 #: ../../../ui.cpp:1353
294 msgid "<b>Debit:</b> "
295 msgstr ""
296
297 #: ../../../ui.cpp:1344
298 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
299 msgstr "<b>Transactie fooi:</b> "
300
301 #: ../../../ui.cpp:1360
302 msgid "<b>Net amount:</b> "
303 msgstr "<b>Netto bedrag:</b> "
304
305 #: ../../../ui.cpp:1367
306 msgid "Message:"
307 msgstr "Mededeling:"
308
309 #: ../../../ui.cpp:1370
310 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
311 msgstr "Gegenereerde coins moeten 120 blokken wachten voordat ze uitgegeven kunnen worden.  Wanneer je dit blok genereerde, werd het naar het netwerk gestuurd om opgenomen teworden in de rest van de blokken.  Als dit faalt, dan zal de dit veranderen in \"niet geaccepteerd\" en zal niet uitgeefbaar zijn. Dit kan soms gebeuren als een node ook een blok rond dezelfde periode genereerd."
312
313 #: ../../../ui.cpp:1437
314 msgid "Main"
315 msgstr "Hoofd"
316
317 #: ../../../ui.cpp:1442
318 msgid "&Minimize on close"
319 msgstr "&Minimalizeer bij sluiten"
320
321 #: ../../../ui.cpp:1595
322 #, c-format
323 msgid "version 0.%d.%d beta"
324 msgstr "versie 0.%d.%d beta"
325
326 #: ../../../ui.cpp:1681
327 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
328 msgstr "Word vertoont als \"Van: Onbekend\""
329
330 #: ../../../ui.cpp:1682
331 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
332 msgstr "Kan geen mededeling versturen bij gebruik van Bitcoin adressen"
333
334 #: ../../../ui.cpp:1735
335 msgid "Error in amount  "
336 msgstr "Fout in hoeveelheid  "
337
338 #: ../../../ui.cpp:1735
339 #: ../../../ui.cpp:1740
340 #: ../../../ui.cpp:1745
341 #: ../../../ui.cpp:1771
342 #: ../../../uibase.cpp:61
343 msgid "Send Coins"
344 msgstr "Verstuur Coins"
345
346 #: ../../../ui.cpp:1740
347 msgid "Amount exceeds your balance  "
348 msgstr "Hoeveelheid hoger dan uw huidige balans  "
349
350 #: ../../../ui.cpp:1745
351 msgid "Total exceeds your balance when the "
352 msgstr "Totaal groter dan uw huidige balans wanner de "
353
354 #: ../../../ui.cpp:1745
355 msgid " transaction fee is included  "
356 msgstr " transactie fooi is bijgerekend  "
357
358 #: ../../../ui.cpp:1761
359 msgid "Payment sent  "
360 msgstr "Betaling verstuurd  "
361
362 #: ../../../ui.cpp:1771
363 msgid "Invalid address  "
364 msgstr "Foutief adres  "
365
366 #: ../../../ui.cpp:1825
367 #, c-format
368 msgid "Sending %s to %s"
369 msgstr "Verstuurd %s naar %s"
370
371 #: ../../../ui.cpp:1898
372 #: ../../../ui.cpp:1931
373 msgid "CANCELLED"
374 msgstr "GEANNULEERD"
375
376 #: ../../../ui.cpp:1902
377 msgid "Cancelled"
378 msgstr "Geannuleerd"
379
380 #: ../../../ui.cpp:1904
381 msgid "Transfer cancelled  "
382 msgstr "Transactie geannuleerd  "
383
384 #: ../../../ui.cpp:1957
385 msgid "Error: "
386 msgstr "Fout: "
387
388 #: ../../../ui.cpp:1976
389 msgid "Connecting..."
390 msgstr "Verbinden..."
391
392 #: ../../../ui.cpp:1981
393 msgid "Unable to connect"
394 msgstr "Kan niet verbinden"
395
396 #: ../../../ui.cpp:1986
397 msgid "Requesting public key..."
398 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
399
400 #: ../../../ui.cpp:1998
401 msgid "Received public key..."
402 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
403
404 #: ../../../ui.cpp:2010
405 msgid "Transfer was not accepted"
406 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
407
408 #: ../../../ui.cpp:2019
409 msgid "Invalid response received"
410 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
411
412 #: ../../../ui.cpp:2034
413 msgid "Creating transaction..."
414 msgstr "Maakt transactie aan..."
415
416 #: ../../../ui.cpp:2046
417 #, c-format
418 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
419 msgstr "Dit is een te grote transactie die een transactie fooi vereist van %s"
420
421 #: ../../../ui.cpp:2048
422 msgid "Transaction creation failed"
423 msgstr "Transactie aanmaak gefaald."
424
425 #: ../../../ui.cpp:2055
426 msgid "Transaction aborted"
427 msgstr "Transactie geannuleerd"
428
429 #: ../../../ui.cpp:2063
430 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
431 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
432
433 #: ../../../ui.cpp:2079
434 msgid "Sending payment..."
435 msgstr "Versturen van betaling..."
436
437 #: ../../../ui.cpp:2085
438 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
439 msgstr "De transactie was afgekeurd.  Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven.  Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
440
441 #: ../../../ui.cpp:2092
442 msgid "Waiting for confirmation..."
443 msgstr "Wachten op bevestiging..."
444
445 #: ../../../ui.cpp:2110
446 msgid ""
447 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
448 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
449 "but the comment information will be blank."
450 msgstr ""
451 "De betaling was verstuurd, maar de ontvanger kon het niet verifieeren.\n"
452 "De transactie is opgenomen en word uitbetaald aan de ontvanger,\n"
453 "maar de mededeling blijft blank bij de ontanger."
454
455 #: ../../../ui.cpp:2119
456 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
457 msgstr "Betaling was verstuurd, maar een foutief antword was ontvangen."
458
459 #: ../../../ui.cpp:2125
460 msgid "Payment completed"
461 msgstr "Betaling voltooid"
462
463 #: ../../../ui.cpp:2156
464 #: ../../../ui.cpp:2302
465 #: ../../../ui.cpp:2339
466 msgid "Name"
467 msgstr "Naam"
468
469 #: ../../../ui.cpp:2157
470 #: ../../../ui.cpp:2302
471 #: ../../../ui.cpp:2339
472 msgid "Address"
473 msgstr "Adres"
474
475 #: ../../../ui.cpp:2159
476 #: ../../../ui.cpp:2314
477 msgid "Label"
478 msgstr "Label"
479
480 #: ../../../ui.cpp:2160
481 #: ../../../uibase.cpp:908
482 msgid "Bitcoin Address"
483 msgstr "Bitcoin Adres"
484
485 #: ../../../ui.cpp:2284
486 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
487 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen en can niet worden toegevoegd aan uw adressen boek.  "
488
489 #: ../../../ui.cpp:2302
490 #: ../../../ui.cpp:2308
491 msgid "Edit Address"
492 msgstr "Bewerk Adres"
493
494 #: ../../../ui.cpp:2314
495 msgid "Edit Address Label"
496 msgstr "Bewerk Adres Label"
497
498 #: ../../../ui.cpp:2339
499 #: ../../../ui.cpp:2345
500 msgid "Add Address"
501 msgstr "Adres Toevoegen"
502
503 #: ../../../ui.cpp:2421
504 msgid "Bitcoin"
505 msgstr "Bitcoin"
506
507 #: ../../../ui.cpp:2423
508 msgid "Bitcoin - Generating"
509 msgstr "Bitcoin - Genereert"
510
511 #: ../../../ui.cpp:2425
512 msgid "Bitcoin - (not connected)"
513 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
514
515 #: ../../../ui.cpp:2500
516 msgid "&Open Bitcoin"
517 msgstr "&Open Bitcoin"
518
519 #: ../../../ui.cpp:2501
520 msgid "O&ptions..."
521 msgstr "O&pties"
522
523 #: ../../../ui.cpp:2502
524 #: ../../../uibase.cpp:34
525 msgid "&Generate Coins"
526 msgstr "&Genereer Coins"
527
528 #: ../../../ui.cpp:2505
529 #: ../../../uibase.cpp:27
530 msgid "E&xit"
531 msgstr "A&fsluiten"
532
533 #: ../../../uibase.cpp:30
534 msgid "&File"
535 msgstr "&Bestand"
536
537 #: ../../../uibase.cpp:38
538 msgid "&Your Receiving Addresses..."
539 msgstr "&Uw Ontvang Adressen..."
540
541 #: ../../../uibase.cpp:42
542 msgid "&Options..."
543 msgstr "&Opties..."
544
545 #: ../../../uibase.cpp:45
546 msgid "&Settings"
547 msgstr "&Eigenschappen"
548
549 #: ../../../uibase.cpp:49
550 msgid "&About..."
551 msgstr "&Over..."
552
553 #: ../../../uibase.cpp:52
554 msgid "&Help"
555 msgstr "&Help"
556
557 #: ../../../uibase.cpp:62
558 msgid "Address Book"
559 msgstr "Adressen Boek"
560
561 #: ../../../uibase.cpp:77
562 msgid "Your Bitcoin Address:"
563 msgstr "Uw Bitcoin Address:"
564
565 #: ../../../uibase.cpp:84
566 msgid " &New... "
567 msgstr " &Nieuw... "
568
569 #: ../../../uibase.cpp:87
570 #: ../../../uibase.cpp:851
571 #: ../../../uibase.cpp:954
572 msgid " &Copy to Clipboard "
573 msgstr " &Kopieer naar Plakboord "
574
575 #: ../../../uibase.cpp:102
576 msgid "Balance:"
577 msgstr "Balans:"
578
579 #: ../../../uibase.cpp:121
580 msgid " All"
581 msgstr " Alles"
582
583 #: ../../../uibase.cpp:121
584 msgid " Sent"
585 msgstr " Verstuurd"
586
587 #: ../../../uibase.cpp:121
588 msgid " Received"
589 msgstr " Ontvangen"
590
591 #: ../../../uibase.cpp:121
592 msgid " In Progress"
593 msgstr " Word Verwerkt"
594
595 #: ../../../uibase.cpp:142
596 msgid "All Transactions"
597 msgstr "Alle transacties"
598
599 #: ../../../uibase.cpp:153
600 msgid "Sent/Received"
601 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
602
603 #: ../../../uibase.cpp:164
604 msgid "Sent"
605 msgstr "Verstuurd"
606
607 #: ../../../uibase.cpp:175
608 msgid "Received"
609 msgstr "Ontvangen"
610
611 #: ../../../uibase.cpp:318
612 #: ../../../uibase.cpp:479
613 #: ../../../uibase.cpp:580
614 #: ../../../uibase.cpp:793
615 #: ../../../uibase.cpp:854
616 #: ../../../uibase.cpp:963
617 #: ../../../uibase.cpp:1052
618 msgid "OK"
619 msgstr "OK"
620
621 #: ../../../uibase.cpp:361
622 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
623 msgstr "Optionele transactie fooi die u geeft aan de nodes doe uw betaling verwerken."
624
625 #: ../../../uibase.cpp:370
626 msgid "Transaction fee:"
627 msgstr "Transactie fooi:"
628
629 #: ../../../uibase.cpp:386
630 msgid "&Limit coin generation to"
631 msgstr "&Limiteer coin generatie tot"
632
633 #: ../../../uibase.cpp:393
634 msgid "processors"
635 msgstr "processors"
636
637 #: ../../../uibase.cpp:399
638 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
639 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
640
641 #: ../../../uibase.cpp:403
642 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
643 msgstr "&Minimalizeer tot systeemvak inplaats van taakbalk"
644
645 #: ../../../uibase.cpp:407
646 msgid "M&inimize to the tray on close"
647 msgstr "M&inimalizeer tot taakbalk bij sluiten"
648
649 #: ../../../uibase.cpp:414
650 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
651 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
652
653 #: ../../../uibase.cpp:426
654 msgid "Proxy &IP:"
655 msgstr "Proxy &IP:"
656
657 #: ../../../uibase.cpp:434
658 msgid " &Port:"
659 msgstr " &Poort:"
660
661 #: ../../../uibase.cpp:456
662 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
663 msgstr ""
664
665 #: ../../../uibase.cpp:460
666 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
667 msgstr ""
668
669 #: ../../../uibase.cpp:482
670 #: ../../../uibase.cpp:735
671 #: ../../../uibase.cpp:798
672 #: ../../../uibase.cpp:857
673 #: ../../../uibase.cpp:966
674 #: ../../../uibase.cpp:1055
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Annuleer"
677
678 #: ../../../uibase.cpp:485
679 msgid "&Apply"
680 msgstr "&Toepassen"
681
682 #: ../../../uibase.cpp:546
683 msgid "Bitcoin "
684 msgstr "Bitcoin "
685
686 #: ../../../uibase.cpp:552
687 msgid "version"
688 msgstr "versie"
689
690 #: ../../../uibase.cpp:563
691 msgid ""
692 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
693 "\n"
694 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
695 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
696 "\n"
697 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
698 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
699 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
700 msgstr ""
701 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"
702 "\n"
703 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, see het bijbehorende bestand \n"
704 "license.txt of http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
705 "\n"
706 "Dit product komt met software ontwikkeld door het OpenSSL Project for gebruik \n"
707 "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and de cryptografische \n"
708 "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
709
710 #: ../../../uibase.cpp:619
711 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
712 msgstr "Voer een Bitcoin adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) of IP address (bijvoorbeeld: 123.45.6.7) in."
713
714 #: ../../../uibase.cpp:633
715 msgid "Pay &To:"
716 msgstr "Betaal &Naar:"
717
718 #: ../../../uibase.cpp:648
719 msgid "&Paste"
720 msgstr "&Plakken"
721
722 #: ../../../uibase.cpp:651
723 msgid " Address &Book..."
724 msgstr " Adressen &Boek..."
725
726 #: ../../../uibase.cpp:658
727 msgid "&Amount:"
728 msgstr "&Hoeveelheid:"
729
730 #: ../../../uibase.cpp:668
731 msgid "T&ransfer:"
732 msgstr "O&verdracht:"
733
734 #: ../../../uibase.cpp:674
735 msgid " Standard"
736 msgstr " Standaard"
737
738 #: ../../../uibase.cpp:696
739 msgid "&From:"
740 msgstr "&Van:"
741
742 #: ../../../uibase.cpp:713
743 msgid "&Message:"
744 msgstr "&Mededeling:"
745
746 #: ../../../uibase.cpp:730
747 msgid "&Send"
748 msgstr "&Verstuur"
749
750 #: ../../../uibase.cpp:782
751 msgid ""
752 "\n"
753 "\n"
754 "Connecting..."
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "\n"
758 "Verbinden..."
759
760 #: ../../../uibase.cpp:832
761 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
762 msgstr "Dit zijn uw Bitcoin Adressen voor het ontvangen van betalingen.  Misschien wilt u elk contact persoon een ander adres geven zodat u kunt bij houden wie er u heeft betaald.  De opgelichte adressen worden weergeven in het hoofd venster."
763
764 #: ../../../uibase.cpp:845
765 #: ../../../uibase.cpp:957
766 msgid "&Edit..."
767 msgstr "&Bewerk..."
768
769 #: ../../../uibase.cpp:848
770 #: ../../../uibase.cpp:960
771 msgid " &New Address... "
772 msgstr " &New Adres... "
773
774 #: ../../../uibase.cpp:920
775 msgid "Sending"
776 msgstr "Versturen"
777
778 #: ../../../uibase.cpp:928
779 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
780 msgstr "Dit zijn uw Bitcoin adressen voor het ontvangen van betalingen.  U kunt een aan elk contact persoon geven zodat u een overzicht kunt houden wie u betaald.  Dit adres zal wergeven worden in het hoofd main venster."
781
782 #: ../../../uibase.cpp:941
783 msgid "Receiving"
784 msgstr "Ontvangen"
785
786 #: ../../../uibase.cpp:951
787 msgid "&Delete"
788 msgstr "&Verwijder"
789
790 #: ../../../uibase.h:150
791 msgid "Transaction Details"
792 msgstr "Transactie Details"
793
794 #: ../../../uibase.h:203
795 msgid "Options"
796 msgstr "Opties"
797
798 #: ../../../uibase.h:231
799 msgid "About Bitcoin"
800 msgstr "Over Bitcoin"
801
802 #: ../../../uibase.h:341
803 msgid "Your Bitcoin Addresses"
804 msgstr "Uw Bitcoin Adressen"