Updated dutch translation
[novacoin.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 18:23+0100\n"
7 "Last-Translator: Pieter Wuille <sipa@ulyssis.org>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16
17 #: ../../../src/net.cpp:1499
18 #, c-format
19 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
20 msgstr "Kan niet binden met poort %d op deze computer. Bitcoin draait vermoedelijk reeds."
21
22 #: ../../../src/ui.cpp:202
23 #, c-format
24 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
25 msgstr "Deze transactie overschrijdt de limiet.  Om de transactie alsnog te verwerken kun je een fooi betalen van %s. Deze zal betaald worden aan de node die uw transactie verwerkt. Wil je doorgaan en deze fooi betalen?"
26
27 #: ../../../src/ui.cpp:301
28 msgid "Status"
29 msgstr "Status"
30
31 #: ../../../src/ui.cpp:302
32 msgid "Date"
33 msgstr "Datum"
34
35 #: ../../../src/ui.cpp:303
36 msgid "Description"
37 msgstr "Beschrijving"
38
39 #: ../../../src/ui.cpp:304
40 msgid "Debit"
41 msgstr "Debet"
42
43 #: ../../../src/ui.cpp:305
44 msgid "Credit"
45 msgstr "Credit"
46
47 #: ../../../src/ui.cpp:511
48 #, c-format
49 msgid "Open for %d blocks"
50 msgstr "Open gedurende %d blokken"
51
52 #: ../../../src/ui.cpp:513
53 #, c-format
54 msgid "Open until %s"
55 msgstr "Open tot %s"
56
57 #: ../../../src/ui.cpp:519
58 #, c-format
59 msgid "%d/offline?"
60 msgstr "%d/offline?"
61
62 #: ../../../src/ui.cpp:521
63 #, c-format
64 msgid "%d/unconfirmed"
65 msgstr "%d/niet bevestigd"
66
67 #: ../../../src/ui.cpp:523
68 #, c-format
69 msgid "%d confirmations"
70 msgstr "%d bevestigingen"
71
72 #: ../../../src/ui.cpp:608
73 msgid "Generated"
74 msgstr "Gegenereerd"
75
76 #: ../../../src/ui.cpp:616
77 #, c-format
78 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
79 msgstr "Gegenereerd (%s wordt volwassen over %d blokken)"
80
81 #: ../../../src/ui.cpp:620
82 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
83 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
84
85 #: ../../../src/ui.cpp:624
86 msgid "Generated (not accepted)"
87 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
88
89 #: ../../../src/ui.cpp:634
90 msgid "From: "
91 msgstr "Van: "
92
93 #: ../../../src/ui.cpp:658
94 msgid "Received with: "
95 msgstr "Ontvangen op: "
96
97 #: ../../../src/ui.cpp:704
98 msgid "Payment to yourself"
99 msgstr "Betaling aan uzelf"
100
101 #: ../../../src/ui.cpp:738
102 msgid "To: "
103 msgstr "Naar: "
104
105 #: ../../../src/ui.cpp:1053
106 msgid "    Generating"
107 msgstr "    Genereren..."
108
109 #: ../../../src/ui.cpp:1055
110 msgid "(not connected)"
111 msgstr "(niet verbonden)"
112
113 #: ../../../src/ui.cpp:1058
114 #, c-format
115 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
116 msgstr "     %d verbindingen     %d blokken     %d transacties"
117
118 #: ../../../src/ui.cpp:1163
119 #: ../../../src/ui.cpp:2527
120 msgid "New Receiving Address"
121 msgstr "Nieuw Ontvangstadres"
122
123 #: ../../../src/ui.cpp:1164
124 #: ../../../src/ui.cpp:2528
125 msgid ""
126 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
127 "\n"
128 "Label"
129 msgstr ""
130 "Het is een goede gewoonte om voor iedere betaling die je ontvangt een nieuw adres te gebruiken.\n"
131 "\n"
132 "Label"
133
134 #: ../../../src/ui.cpp:1233
135 msgid "<b>Status:</b> "
136 msgstr "<b>Status:</b> "
137
138 #: ../../../src/ui.cpp:1238
139 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
140 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
141
142 #: ../../../src/ui.cpp:1240
143 #, c-format
144 msgid ", broadcast through %d node"
145 msgstr ", verstuurd via %d node"
146
147 #: ../../../src/ui.cpp:1242
148 #, c-format
149 msgid ", broadcast through %d nodes"
150 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
151
152 #: ../../../src/ui.cpp:1246
153 msgid "<b>Date:</b> "
154 msgstr "<b>Datum:</b> "
155
156 #: ../../../src/ui.cpp:1254
157 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
158 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
159
160 #: ../../../src/ui.cpp:1260
161 #: ../../../src/ui.cpp:1278
162 msgid "<b>From:</b> "
163 msgstr "<b>Van:</b> "
164
165 #: ../../../src/ui.cpp:1278
166 msgid "unknown"
167 msgstr "onbekend"
168
169 #: ../../../src/ui.cpp:1279
170 #: ../../../src/ui.cpp:1303
171 #: ../../../src/ui.cpp:1362
172 msgid "<b>To:</b> "
173 msgstr "<b>Naar:</b> "
174
175 #: ../../../src/ui.cpp:1282
176 msgid " (yours, label: "
177 msgstr " (van jou, label: "
178
179 #: ../../../src/ui.cpp:1284
180 msgid " (yours)"
181 msgstr " (van jou)"
182
183 #: ../../../src/ui.cpp:1321
184 #: ../../../src/ui.cpp:1333
185 #: ../../../src/ui.cpp:1379
186 #: ../../../src/ui.cpp:1396
187 msgid "<b>Credit:</b> "
188 msgstr "<b>Credit:</b>"
189
190 #: ../../../src/ui.cpp:1323
191 #, c-format
192 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
193 msgstr "(%s wordt volwassen over %d blokken)"
194
195 #: ../../../src/ui.cpp:1325
196 msgid "(not accepted)"
197 msgstr "(niet geaccepteerd)"
198
199 #: ../../../src/ui.cpp:1370
200 #: ../../../src/ui.cpp:1378
201 #: ../../../src/ui.cpp:1393
202 msgid "<b>Debit:</b> "
203 msgstr "<b>Debet:</b>"
204
205 #: ../../../src/ui.cpp:1384
206 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
207 msgstr "<b>Transactiefooi:</b> "
208
209 #: ../../../src/ui.cpp:1400
210 msgid "<b>Net amount:</b> "
211 msgstr "<b>Nettobedrag:</b> "
212
213 #: ../../../src/ui.cpp:1407
214 msgid "Message:"
215 msgstr "Mededeling:"
216
217 #: ../../../src/ui.cpp:1409
218 msgid "Comment:"
219 msgstr "Commentaar:"
220
221 #: ../../../src/ui.cpp:1412
222 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
223 msgstr "Gegenereerde coins mogen pas na een wachttijd van 120 blokken uitgegeven worden. Op het moment dat dit blok gegenereerd werd, is het naar het netwerk verzonden om aan de blokkenreeks toegevoegd te worden. Als het niet succesvol in de blokkenreeks opgenomen kan worden verandert de status in \"niet geaccepteerd\" en kan het niet uitegegeven worden. Dit kan soms gebeuren als een andere node op ongeveer hetzelfde moment een blok genereert."
224
225 #: ../../../src/ui.cpp:1592
226 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
227 msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand autostart/bitcoin.desktop"
228
229 #: ../../../src/ui.cpp:1628
230 msgid "Main"
231 msgstr "Algemeen"
232
233 #: ../../../src/ui.cpp:1636
234 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
235 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
236
237 #: ../../../src/ui.cpp:1643
238 msgid "&Minimize on close"
239 msgstr "&Minimaliseer bij sluiten van het venster"
240
241 #: ../../../src/ui.cpp:1785
242 #, c-format
243 msgid "version %s"
244 msgstr "versie %s"
245
246 #: ../../../src/ui.cpp:1897
247 msgid "Error in amount  "
248 msgstr "Fout in hoeveelheid  "
249
250 #: ../../../src/ui.cpp:1897
251 #: ../../../src/ui.cpp:1902
252 #: ../../../src/ui.cpp:1907
253 #: ../../../src/ui.cpp:1942
254 #: ../../../src/uibase.cpp:55
255 msgid "Send Coins"
256 msgstr "Verstuur coins"
257
258 #: ../../../src/ui.cpp:1902
259 msgid "Amount exceeds your balance  "
260 msgstr "Hoeveelheid overschrijdt uw huidige balans  "
261
262 #: ../../../src/ui.cpp:1907
263 msgid "Total exceeds your balance when the "
264 msgstr "Totaal overschrijdt uw huidige balans wanneer de "
265
266 #: ../../../src/ui.cpp:1907
267 msgid " transaction fee is included  "
268 msgstr " transactiefooi is meegerekend  "
269
270 #: ../../../src/ui.cpp:1925
271 msgid "Payment sent  "
272 msgstr "Betaling verzonden  "
273
274 #: ../../../src/ui.cpp:1925
275 #: ../../../src/ui.cpp:1930
276 #: ../../../src/ui.cpp:2074
277 #: ../../../src/ui.cpp:2227
278 #: ../../../src/main.cpp:3999
279 msgid "Sending..."
280 msgstr "Versturen..."
281
282 #: ../../../src/ui.cpp:1942
283 msgid "Invalid address  "
284 msgstr "Foutief adres  "
285
286 #: ../../../src/ui.cpp:1995
287 #, c-format
288 msgid "Sending %s to %s"
289 msgstr "%s versturen naar %s"
290
291 #: ../../../src/ui.cpp:2068
292 #: ../../../src/ui.cpp:2101
293 msgid "CANCELLED"
294 msgstr "GEANNULEERD"
295
296 #: ../../../src/ui.cpp:2072
297 msgid "Cancelled"
298 msgstr "Geannuleerd"
299
300 #: ../../../src/ui.cpp:2074
301 msgid "Transfer cancelled  "
302 msgstr "Transactie geannuleerd  "
303
304 #: ../../../src/ui.cpp:2127
305 msgid "Error: "
306 msgstr "Fout: "
307
308 #: ../../../src/ui.cpp:2141
309 #: ../../../src/ui.cpp:2212
310 #: ../../../src/main.cpp:4018
311 msgid "Insufficient funds"
312 msgstr "Onvoldoende saldo"
313
314 #: ../../../src/ui.cpp:2146
315 msgid "Connecting..."
316 msgstr "Verbinden..."
317
318 #: ../../../src/ui.cpp:2151
319 msgid "Unable to connect"
320 msgstr "Kan niet verbinden"
321
322 #: ../../../src/ui.cpp:2156
323 msgid "Requesting public key..."
324 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
325
326 #: ../../../src/ui.cpp:2168
327 msgid "Received public key..."
328 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
329
330 #: ../../../src/ui.cpp:2182
331 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
332 msgstr "Ontvanger aanvaardt geen transacties via IP adres"
333
334 #: ../../../src/ui.cpp:2184
335 msgid "Transfer was not accepted"
336 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
337
338 #: ../../../src/ui.cpp:2193
339 msgid "Invalid response received"
340 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
341
342 #: ../../../src/ui.cpp:2208
343 msgid "Creating transaction..."
344 msgstr "Transactie aanmaken..."
345
346 #: ../../../src/ui.cpp:2220
347 #, c-format
348 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
349 msgstr "Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden"
350
351 #: ../../../src/ui.cpp:2222
352 msgid "Transaction creation failed"
353 msgstr "Aanmaken van transactie mislukt"
354
355 #: ../../../src/ui.cpp:2229
356 msgid "Transaction aborted"
357 msgstr "Transactie geannuleerd"
358
359 #: ../../../src/ui.cpp:2237
360 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
361 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
362
363 #: ../../../src/ui.cpp:2253
364 msgid "Sending payment..."
365 msgstr "Betaling versturen..."
366
367 #: ../../../src/ui.cpp:2259
368 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
369 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd.  Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
370
371 #: ../../../src/ui.cpp:2268
372 msgid "Waiting for confirmation..."
373 msgstr "Wachten op bevestiging..."
374
375 #: ../../../src/ui.cpp:2286
376 msgid ""
377 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
378 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
379 "but the comment information will be blank."
380 msgstr ""
381 "De betaling is verstuurd, maar de ontvanger kon hem niet verifiëren.\n"
382 "De transactie is opgenomen en wordt uitbetaald aan de ontvanger,\n"
383 "maar het mededelings-veld blijft blanco."
384
385 #: ../../../src/ui.cpp:2295
386 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
387 msgstr "Betaling is verstuurd, maar een foutief antword is ontvangen."
388
389 #: ../../../src/ui.cpp:2301
390 msgid "Payment completed"
391 msgstr "Betaling voltooid"
392
393 #: ../../../src/ui.cpp:2332
394 #: ../../../src/ui.cpp:2478
395 #: ../../../src/ui.cpp:2515
396 msgid "Name"
397 msgstr "Naam"
398
399 #: ../../../src/ui.cpp:2333
400 #: ../../../src/ui.cpp:2478
401 #: ../../../src/ui.cpp:2515
402 msgid "Address"
403 msgstr "Adres"
404
405 #: ../../../src/ui.cpp:2335
406 #: ../../../src/ui.cpp:2490
407 msgid "Label"
408 msgstr "Label"
409
410 #: ../../../src/ui.cpp:2336
411 #: ../../../src/uibase.cpp:837
412 msgid "Bitcoin Address"
413 msgstr "Bitcoin-adres"
414
415 #: ../../../src/ui.cpp:2460
416 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
417 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen, en kan niet worden toegevoegd aan uw adresboek.  "
418
419 #: ../../../src/ui.cpp:2478
420 #: ../../../src/ui.cpp:2484
421 msgid "Edit Address"
422 msgstr "Bewerk adres"
423
424 #: ../../../src/ui.cpp:2490
425 msgid "Edit Address Label"
426 msgstr "Bewerk adreslabel"
427
428 #: ../../../src/ui.cpp:2515
429 #: ../../../src/ui.cpp:2521
430 msgid "Add Address"
431 msgstr "Adres toevoegen"
432
433 #: ../../../src/ui.cpp:2598
434 msgid "Bitcoin"
435 msgstr "Bitcoin"
436
437 #: ../../../src/ui.cpp:2600
438 msgid "Bitcoin - Generating"
439 msgstr "Bitcoin - Genereren..."
440
441 #: ../../../src/ui.cpp:2602
442 msgid "Bitcoin - (not connected)"
443 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
444
445 #: ../../../src/ui.cpp:2681
446 msgid "&Open Bitcoin"
447 msgstr "&Open Bitcoin"
448
449 #: ../../../src/ui.cpp:2682
450 msgid "&Send Bitcoins"
451 msgstr "&Open Bitcoin"
452
453 #: ../../../src/ui.cpp:2683
454 msgid "O&ptions..."
455 msgstr "O&pties"
456
457 #: ../../../src/ui.cpp:2686
458 #: ../../../src/uibase.cpp:25
459 msgid "E&xit"
460 msgstr "A&fsluiten"
461
462 #: ../../../src/ui.cpp:2902
463 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
464 msgstr "Het programma is gecrasht en wordt afgesloten.  "
465
466 #: ../../../src/main.cpp:1868
467 msgid "Warning: Disk space is low  "
468 msgstr "Waarschuwing: Weinig schijfruimte over  "
469
470 #: ../../../src/main.cpp:3992
471 #, c-format
472 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
473 msgstr "Fout: Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden  "
474
475 #: ../../../src/main.cpp:3994
476 msgid "Error: Transaction creation failed  "
477 msgstr "Fout: Aanmaken van transactie mislukt  "
478
479 #: ../../../src/main.cpp:4003
480 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
481 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd.  Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
482
483 #: ../../../src/main.cpp:4016
484 msgid "Invalid amount"
485 msgstr "Foutieve hoeveelheid"
486
487 #: ../../../src/main.cpp:4023
488 msgid "Invalid bitcoin address"
489 msgstr "Foutief bitcoin-adres"
490
491 #: ../../../src/rpc.cpp:1800
492 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
493 #, c-format
494 msgid "To use the %s option"
495 msgstr "Om de %s optie te gebruiken"
496
497 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
501 "in the configuration file: %s\n"
502 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
503 msgstr ""
504 "Waarschuwing: %s, rpcpassword=<password> moet ingesteld zijn\n"
505 "in het configuratie bestand: %s\n"
506 "Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten.\n"
507
508
509 #: ../../../src/rpc.cpp:1972
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
513 "%s\n"
514 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
515 msgstr ""
516 "rpcpassword=<password> moet ingesteld in het configuratie bestand:\n"
517 "%s\n"
518 "Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten.\n"
519
520 #: ../../../src/util.cpp:865
521 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
522 msgstr "Waarschuwing: Controleer of uw computers datum en tijd correct ingesteld zijn. Als uw klok fout staat zal Bitcoin niet correct werken."
523
524 #: ../../../src/util.cpp:898
525 msgid "-beta"
526 msgstr "-beta"
527
528 #: ../../../src/uibase.cpp:28
529 msgid "&File"
530 msgstr "&Bestand"
531
532 #: ../../../src/uibase.cpp:32
533 msgid "&Your Receiving Addresses..."
534 msgstr "&Uw ontvangstadressen..."
535
536 #: ../../../src/uibase.cpp:36
537 msgid "&Options..."
538 msgstr "&Opties..."
539
540 #: ../../../src/uibase.cpp:39
541 msgid "&Settings"
542 msgstr "&Eigenschappen"
543
544 #: ../../../src/uibase.cpp:43
545 msgid "&About..."
546 msgstr "&Over..."
547
548 #: ../../../src/uibase.cpp:46
549 msgid "&Help"
550 msgstr "&Help"
551
552 #: ../../../src/uibase.cpp:56
553 msgid "Address Book"
554 msgstr "Adresboek"
555
556 #: ../../../src/uibase.cpp:69
557 msgid "Your Bitcoin Address:"
558 msgstr "Uw bitcoin-adres:"
559
560 #: ../../../src/uibase.cpp:76
561 msgid " &New... "
562 msgstr " &Nieuw... "
563
564 #: ../../../src/uibase.cpp:79
565 #: ../../../src/uibase.cpp:780
566 #: ../../../src/uibase.cpp:883
567 msgid " &Copy to Clipboard "
568 msgstr " &Kopieer naar plakbord "
569
570 #: ../../../src/uibase.cpp:93
571 msgid "Balance:"
572 msgstr "Balans:"
573
574 #: ../../../src/uibase.cpp:109
575 msgid " All"
576 msgstr " Alles"
577
578 #: ../../../src/uibase.cpp:109
579 msgid " Sent"
580 msgstr " Verstuurd"
581
582 #: ../../../src/uibase.cpp:109
583 msgid " Received"
584 msgstr " Ontvangen"
585
586 #: ../../../src/uibase.cpp:109
587 msgid " In Progress"
588 msgstr " Wordt verwerkt"
589
590 #: ../../../src/uibase.cpp:130
591 msgid "All Transactions"
592 msgstr "Alle transacties"
593
594 #: ../../../src/uibase.cpp:141
595 msgid "Sent/Received"
596 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
597
598 #: ../../../src/uibase.cpp:152
599 msgid "Sent"
600 msgstr "Verstuurd"
601
602 #: ../../../src/uibase.cpp:163
603 msgid "Received"
604 msgstr "Ontvangen"
605
606 #: ../../../src/uibase.cpp:302
607 #: ../../../src/uibase.cpp:443
608 #: ../../../src/uibase.cpp:542
609 #: ../../../src/uibase.cpp:722
610 #: ../../../src/uibase.cpp:783
611 #: ../../../src/uibase.cpp:892
612 #: ../../../src/uibase.cpp:981
613 msgid "OK"
614 msgstr "OK"
615
616 #: ../../../src/uibase.cpp:345
617 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
618 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
619
620 #: ../../../src/uibase.cpp:348
621 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
622 msgstr "&Minimaliseer tot systeemvak in plaats van de taakbalk"
623
624 #: ../../../src/uibase.cpp:351
625 msgid "Map port using &UPnP"
626 msgstr "Portmapping via &UPnP"
627
628 #: ../../../src/uibase.cpp:354
629 msgid "M&inimize to the tray on close"
630 msgstr "M&inimaliseer tot taakbalk bij sluiten"
631
632 #: ../../../src/uibase.cpp:360
633 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
634 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
635
636 #: ../../../src/uibase.cpp:371
637 msgid "Proxy &IP:"
638 msgstr "Proxy &IP:"
639
640 #: ../../../src/uibase.cpp:379
641 msgid " &Port:"
642 msgstr " &Poort:"
643
644 #: ../../../src/uibase.cpp:392
645 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
646 msgstr "Optionele transactiefooi per KB die helpt ervoor zorgen dat uw transacties snel verwerkt worden. De meeste transacties zijn 1KB. Fooi 0.01 is aangeraden."
647
648 #: ../../../src/uibase.cpp:399
649 msgid "Pay transaction fee:"
650 msgstr "Transactiefooi:"
651
652 #: ../../../src/uibase.cpp:420
653 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
654 msgstr ""
655
656 #: ../../../src/uibase.cpp:424
657 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
658 msgstr ""
659
660 #: ../../../src/uibase.cpp:446
661 #: ../../../src/uibase.cpp:668
662 #: ../../../src/uibase.cpp:727
663 #: ../../../src/uibase.cpp:786
664 #: ../../../src/uibase.cpp:895
665 #: ../../../src/uibase.cpp:984
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "Annuleren"
668
669 #: ../../../src/uibase.cpp:449
670 msgid "&Apply"
671 msgstr "&Toepassen"
672
673 #: ../../../src/uibase.cpp:508
674 msgid "Bitcoin "
675 msgstr "Bitcoin "
676
677 #: ../../../src/uibase.cpp:514
678 msgid "version"
679 msgstr "versie"
680
681 #: ../../../src/uibase.cpp:525
682 msgid ""
683 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
684 "\n"
685 "This is experimental software.\n"
686 "\n"
687 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
688 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
689 "\n"
690 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
691 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
692 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
693 msgstr ""
694 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin-ontwikkelaars\n"
695 "\n"
696 "Dit is experimentele software.\n"
697 "\n"
698 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, zie het bijgevoegde bestand \n"
699 "license.txt of kijk op http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
700 "\n"
701 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL project for gebruik \n"
702 "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), en cryptografische \n"
703 "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)) en UPnP software geschreven\n"
704 "door Thomas Bernard."
705
706 #: ../../../src/uibase.cpp:581
707 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
708 msgstr "Voer een bitcoin-adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)"
709
710 #: ../../../src/uibase.cpp:595
711 msgid "Pay &To:"
712 msgstr "Betaal &aan:"
713
714 #: ../../../src/uibase.cpp:610
715 msgid "&Paste"
716 msgstr "&Plakken"
717
718 #: ../../../src/uibase.cpp:613
719 msgid " Address &Book..."
720 msgstr " Adres&boek..."
721
722 #: ../../../src/uibase.cpp:620
723 msgid "&Amount:"
724 msgstr "&Hoeveelheid:"
725
726 #: ../../../src/uibase.cpp:630
727 msgid "T&ransfer:"
728 msgstr "O&verdracht:"
729
730 #: ../../../src/uibase.cpp:636
731 msgid " Standard"
732 msgstr " Standaard"
733
734 #: ../../../src/uibase.cpp:663
735 msgid "&Send"
736 msgstr "&Versturen"
737
738 #: ../../../src/uibase.cpp:711
739 msgid ""
740 "\n"
741 "\n"
742 "Connecting..."
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "\n"
746 "Verbinden..."
747
748 #: ../../../src/uibase.cpp:761
749 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
750 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen.  Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
751
752 #: ../../../src/uibase.cpp:774
753 #: ../../../src/uibase.cpp:886
754 msgid "&Edit..."
755 msgstr "&Bewerken..."
756
757 #: ../../../src/uibase.cpp:777
758 #: ../../../src/uibase.cpp:889
759 msgid " &New Address... "
760 msgstr " &Nieuw adres... "
761
762 #: ../../../src/uibase.cpp:849
763 msgid "Sending"
764 msgstr "Versturen..."
765
766 #: ../../../src/uibase.cpp:857
767 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
768 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen.  Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
769
770 #: ../../../src/uibase.cpp:870
771 msgid "Receiving"
772 msgstr "Ontvangen..."
773
774 #: ../../../src/uibase.cpp:880
775 msgid "&Delete"
776 msgstr "&Verwijderen"
777
778 #: ../../../src/init.cpp:145
779 msgid " beta"
780 msgstr " beta"
781
782 #: ../../../src/init.cpp:147
783 msgid "Bitcoin version"
784 msgstr "Bitcoin "
785
786 #: ../../../src/init.cpp:148
787 msgid "Usage:"
788 msgstr "Mededeling:"
789
790 #: ../../../src/init.cpp:150
791 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
792 msgstr "Zend commando naar -server of bitcoind\n"
793
794 #: ../../../src/init.cpp:151
795 msgid "List commands\n"
796 msgstr "List van commando's\n"
797
798 #: ../../../src/init.cpp:152
799 msgid "Get help for a command\n"
800 msgstr "Toon hulp voor een commando\n"
801
802 #: ../../../src/init.cpp:153
803 msgid "Options:\n"
804 msgstr "Opties:\n"
805
806 #: ../../../src/init.cpp:154
807 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
808 msgstr "Specifieer configuratiebestand (standaard: bitcoin.conf)\n"
809
810 #: ../../../src/init.cpp:155
811 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
812 msgstr "Specifieer pid-bestand (standaard: bitcoind.pid)\n"
813
814 #: ../../../src/init.cpp:156
815 msgid "Generate coins\n"
816 msgstr "Genereer coins\n"
817
818 #: ../../../src/init.cpp:157
819 msgid "Don't generate coins\n"
820 msgstr "Genereer geen coins\n"
821
822 #: ../../../src/init.cpp:158
823 msgid "Start minimized\n"
824 msgstr "Geminimaliseerd starten\n"
825
826 #: ../../../src/init.cpp:159
827 msgid "Specify data directory\n"
828 msgstr "Stel datamap in\n"
829
830 #: ../../../src/init.cpp:160
831 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
832 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
833
834 #: ../../../src/init.cpp:161
835 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
836 msgstr "Sta DNS-opzoeking toe voor addnode en connect\n"
837
838 #: ../../../src/init.cpp:162
839 msgid "Add a node to connect to\n"
840 msgstr "Voeg een node toe om mee te verbinden\n"
841
842 #: ../../../src/init.cpp:163
843 msgid "Connect only to the specified node\n"
844 msgstr "Verbind alleen met deze node\n"
845
846 #: ../../../src/init.cpp:164
847 msgid "Don't accept connections from outside\n"
848 msgstr "Sta geen verbindingen van buitenaf toe\n"
849
850 #: ../../../src/init.cpp:167
851 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
852 msgstr "Probeer geen UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n"
853
854 #: ../../../src/init.cpp:169
855 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
856 msgstr "Probeer UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n"
857
858 #: ../../../src/init.cpp:172
859 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
860 msgstr "Fooi per KB om aan transacties die gezonden worden toe te voegen\n"
861
862 #: ../../../src/init.cpp:174
863 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
864 msgstr "Aanvaard commandolijn en JSON-RPC commando's\n"
865
866 #: ../../../src/init.cpp:177
867 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
868 msgstr "Draai in de achtergrond als daemon en aanvaard commando's\n"
869
870 #: ../../../src/init.cpp:179
871 msgid "Use the test network\n"
872 msgstr "Gebruik het test-netwerk\n"
873
874 #: ../../../src/init.cpp:180
875 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
876 msgstr "Gebruikersnaam voor JSON-RPC verbindingen\n"
877
878 #: ../../../src/init.cpp:181
879 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
880 msgstr "Wachtwoord voor JSON-RPC verbindingen\n"
881
882 #: ../../../src/init.cpp:182
883 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
884 msgstr "Luister voor JSON-RPC verbindingen op <poort> (standaard: 8332)\n"
885
886 #: ../../../src/init.cpp:183
887 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
888 msgstr "Enkel JSON-RPC verbindingen van opgegeven IP adres toestaan\n"
889
890 #: ../../../src/init.cpp:184
891 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
892 msgstr "Zend commando's naar proces dat op <ip> draait (standaard: 127.0.0.1)\n"
893
894 #: ../../../src/init.cpp:185
895 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
896 msgstr "Stel sleutelpoelgrootte in op <n> (standaard: 100)\n"
897
898 #: ../../../src/init.cpp:186
899 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
900 msgstr "Doorzoek de blokken database voor ontbrekende portefeuille-transacties\n"
901
902 #: ../../../src/init.cpp:190
903 msgid ""
904 "\n"
905 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "SSL opties: (zie de Bitcoin wiki voor SSL instructies)\n"
909
910 #: ../../../src/init.cpp:191
911 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
912 msgstr "Gebruik OpenSSL (https) voor JSON-RPC verbindingen\n"
913
914 #: ../../../src/init.cpp:192
915 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
916 msgstr "Certificaat-bestand voor server (standaard: server.cert)\n"
917
918 #: ../../../src/init.cpp:193
919 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
920 msgstr "Geheime sleutel voor server (standaard: server.pem)\n"
921
922 #: ../../../src/init.cpp:194
923 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
924 msgstr "Aanvaardbare ciphers (standaard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
925
926 #: ../../../src/init.cpp:198
927 msgid "This help message\n"
928 msgstr "Dit helpbericht\n"
929
930 #: ../../../src/init.cpp:335
931 #, c-format
932 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
933 msgstr "Kan geen lock op de gegevensdirectory %s verkrijgen. Bitcoin draait vermoedelijk reeds."
934
935 #: ../../../src/init.cpp:361
936 msgid "Error loading addr.dat      \n"
937 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat      \n"
938
939 #: ../../../src/init.cpp:367
940 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
941 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat      \n"
942
943 #: ../../../src/init.cpp:374
944 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
945 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat      \n"
946
947 #: ../../../src/init.cpp:454
948 msgid "Invalid -proxy address"
949 msgstr "Foutief -proxy adres"
950
951 #: ../../../src/init.cpp:477
952 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
953 msgstr "Ongeldig bedrag voor -paytxfee=<bedrag>"
954
955 #: ../../../src/init.cpp:481
956 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
957 msgstr "Waarschuwing: -paytxfee is zeer hoog ingesteld.  Dit is de fooi die betaald wordt bij het zenden van een transactie."
958
959 #: ../../../src/uibase.h:147
960 msgid "Transaction Details"
961 msgstr "Transactiedetails"
962
963 #: ../../../src/uibase.h:199
964 msgid "Options"
965 msgstr "Opties"
966
967 #: ../../../src/uibase.h:228
968 msgid "About Bitcoin"
969 msgstr "Over Bitcoin"
970
971 #: ../../../src/uibase.h:337
972 msgid "Your Bitcoin Addresses"
973 msgstr "Uw bitcoin-adressen"
974
975 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
976 #~ msgstr "Commandoregel: bitcoin [opties]"
977
978 #~ msgid ""
979 #~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
980 #~ "of %s  "
981 #~ msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie, die een fooi vereist van %s  "
982
983 #~ msgid "version %s%s BETA"
984 #~ msgstr "versie %s%s BETA"
985
986 #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
987 #~ msgstr "Wordt weergegeven als \"Van: Onbekend\""
988
989 #~ msgid "n/a"
990 #~ msgstr "Onbekend"
991
992 #~ msgid "Unknown"
993 #~ msgstr "Onbekend"
994
995 #~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
996 #~ msgstr "Kan geen mededeling bijvoegen bij gebruik van bitcoin-adressen"
997
998 #~ msgid ""
999 #~ "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
1000 #~ msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie, die een fooi vereist van %s"
1001
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
1004 #~ "transactions."
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "Optionele transactiefooi die u geeft aan de nodes die uw transacties "
1007 #~ "verwerken."
1008
1009 #~ msgid "&Limit coin generation to"
1010 #~ msgstr "&Limiteer coin-generatie tot"
1011
1012 #~ msgid "processors"
1013 #~ msgstr "processors"
1014
1015 #~ msgid "&From:"
1016 #~ msgstr "&Van:"
1017
1018 #~ msgid "&Message:"
1019 #~ msgstr "&Mededeling:"