Remove GUI's "Generate Coins" option from the menu.
[novacoin.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:27+0100\n"
7 "Last-Translator: Xunie\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Commandoregel: bitcoin [opties]"
19
20 #: ../../../init.cpp:343
21 msgid "Options:\n"
22 msgstr "Opties:\n"
23
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genereer coins\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Genereer geen coins\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Geminimaliseerd starten\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Stel datamap in\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Voeg een node toe om mee te verbinden\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Verbind alleen met deze node\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Dit helpbericht\n"
55
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"
58 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat      \n"
59
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
62 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat      \n"
63
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
66 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat      \n"
67
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Foutief -proxy adres"
71
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
74 msgstr "Het programma is gecrasht en wordt afgesloten.  "
75
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low  "
78 msgstr "Waarschuwing: Weinig schijfruimte over  "
79
80 #: ../../../main.cpp:2994
81 #, c-format
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
83 msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie, die een fooi vereist van %s  "
84
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "
87 msgstr "Fout: Aanmaken van transactie mislukt  "
88
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
94 msgid "Sending..."
95 msgstr "Versturen..."
96
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd.  Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
100
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Foutieve hoeveelheid"
104
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Onvoldoende saldo"
110
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Foutief bitcoin-adres"
114
115 #: ../../../ui.cpp:189
116 #, c-format
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Deze transactie overschrijdt de limiet.  Om de transactie alsnog te verwerken kun je een fooi betalen van %s. Deze zal betaald worden aan de node die uw transactie verwerkt. Wil je doorgaan en deze fooi betalen?"
119
120 #: ../../../ui.cpp:285
121 msgid "Status"
122 msgstr "Status"
123
124 #: ../../../ui.cpp:286
125 msgid "Date"
126 msgstr "Datum"
127
128 #: ../../../ui.cpp:287
129 msgid "Description"
130 msgstr "Beschrijving"
131
132 #: ../../../ui.cpp:288
133 msgid "Debit"
134 msgstr "Debet"
135
136 #: ../../../ui.cpp:289
137 msgid "Credit"
138 msgstr "Credit"
139
140 #: ../../../ui.cpp:489
141 #, c-format
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Open gedurende %d blokken"
144
145 #: ../../../ui.cpp:491
146 #, c-format
147 msgid "Open until %s"
148 msgstr "Open tot %s"
149
150 #: ../../../ui.cpp:497
151 #, c-format
152 msgid "%d/offline?"
153 msgstr "%d/offline?"
154
155 #: ../../../ui.cpp:499
156 #, c-format
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/niet bevestigd"
159
160 #: ../../../ui.cpp:501
161 #, c-format
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d bevestigingen"
164
165 #: ../../../ui.cpp:584
166 msgid "Generated"
167 msgstr "Gegenereerd"
168
169 #: ../../../ui.cpp:592
170 #, c-format
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Gegenereerd (%s wordt volwassen over %d blokken)"
173
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
177
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
181
182 #: ../../../ui.cpp:610
183 msgid "From: "
184 msgstr "Van: "
185
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Ontvangen op: "
189
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Betaling naar uzelf"
193
194 #: ../../../ui.cpp:713
195 msgid "To: "
196 msgstr "Naar: "
197
198 #: ../../../ui.cpp:1009
199 msgid "    Generating"
200 msgstr "    Genereren..."
201
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(niet verbonden)"
205
206 #: ../../../ui.cpp:1014
207 #, c-format
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
209 msgstr "     %d verbindingen     %d blokken     %d transacties"
210
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nieuw Ontvangstadres"
215
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
218 msgid ""
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
220 "\n"
221 "Label"
222 msgstr ""
223 "Het is een goede gewoonte om voor iedere betaling die je ontvangt een nieuw adres aan te maken.\n"
224 "\n"
225 "Label"
226
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
230
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
234
235 #: ../../../ui.cpp:1200
236 #, c-format
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", verstuurd via %d node"
239
240 #: ../../../ui.cpp:1202
241 #, c-format
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
244
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum:</b> "
248
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
252
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Van:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1238
259 msgid "unknown"
260 msgstr "onbekend"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
265 msgid "<b>To:</b> "
266 msgstr "<b>Naar:</b> "
267
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (van jou, label: "
271
272 #: ../../../ui.cpp:1244
273 #, fuzzy
274 msgid " (yours)"
275 msgstr " (van jou)"
276
277 #: ../../../ui.cpp:1281
278 #: ../../../ui.cpp:1293
279 #: ../../../ui.cpp:1356
280 msgid "<b>Credit:</b> "
281 msgstr "<b>Credit:</b>"
282
283 #: ../../../ui.cpp:1283
284 #, c-format
285 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
286 msgstr "(%s wordt volwassen over %d blokken)"
287
288 #: ../../../ui.cpp:1285
289 msgid "(not accepted)"
290 msgstr "(niet geaccepteerd)"
291
292 #: ../../../ui.cpp:1330
293 #: ../../../ui.cpp:1353
294 msgid "<b>Debit:</b> "
295 msgstr "<b>Debet:</b>"
296
297 #: ../../../ui.cpp:1344
298 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
299 msgstr "<b>Transactiefooi:</b> "
300
301 #: ../../../ui.cpp:1360
302 msgid "<b>Net amount:</b> "
303 msgstr "<b>Nettobedrag:</b> "
304
305 #: ../../../ui.cpp:1367
306 msgid "Message:"
307 msgstr "Mededeling:"
308
309 #: ../../../ui.cpp:1370
310 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
311 msgstr "Gegenereerde coins mogen pas na een wachttijd van 120 blokken uitgegeven worden. Op het moment dat dit blok gegenereerd werd, is het naar het netwerk verzonden om aan de blokkenreeks toegevoegd te worden. Als het niet succesvol in de blokkenreeks opgenomen kan worden verandert de status in \"niet geaccepteerd\" en kan het niet uitegegeven worden. Dit kan soms gebeuren als een andere node op ongeveer hetzelfde moment een blok genereert."
312
313 #: ../../../ui.cpp:1437
314 msgid "Main"
315 msgstr "Algemeen"
316
317 #: ../../../ui.cpp:1442
318 msgid "&Minimize on close"
319 msgstr "&Minimaliseer bij sluiten van het venster"
320
321 #: ../../../ui.cpp:1595
322 #, c-format
323 msgid "version %s%s BETA"
324 msgstr "versie %s%s BETA"
325
326 #: ../../../ui.cpp:1681
327 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
328 msgstr "Wordt weergegeven als \"Van: Onbekend\""
329
330 #: ../../../ui.cpp:1681
331 msgid "n/a"
332 msgstr "Onbekend"
333
334 #: ../../../ui.cpp:1681
335 msgid "Unknown"
336 msgstr "Onbekend"
337
338 #: ../../../ui.cpp:1682
339 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
340 msgstr "Kan geen mededeling bijvoegen bij gebruik van bitcoin-adressen"
341
342 #: ../../../ui.cpp:1735
343 msgid "Error in amount  "
344 msgstr "Fout in hoeveelheid  "
345
346 #: ../../../ui.cpp:1735
347 #: ../../../ui.cpp:1740
348 #: ../../../ui.cpp:1745
349 #: ../../../ui.cpp:1771
350 #: ../../../uibase.cpp:61
351 msgid "Send Coins"
352 msgstr "Verstuur coins"
353
354 #: ../../../ui.cpp:1740
355 msgid "Amount exceeds your balance  "
356 msgstr "Hoeveelheid overschrijdt uw huidige balans  "
357
358 #: ../../../ui.cpp:1745
359 msgid "Total exceeds your balance when the "
360 msgstr "Totaal overschrijdt uw huidige balans wanneer de "
361
362 #: ../../../ui.cpp:1745
363 msgid " transaction fee is included  "
364 msgstr " transactiefooi is meegerekend  "
365
366 #: ../../../ui.cpp:1761
367 msgid "Payment sent  "
368 msgstr "Betaling verzonden  "
369
370 #: ../../../ui.cpp:1771
371 msgid "Invalid address  "
372 msgstr "Foutief adres  "
373
374 #: ../../../ui.cpp:1825
375 #, c-format
376 msgid "Sending %s to %s"
377 msgstr "%s versturen naar %s"
378
379 #: ../../../ui.cpp:1898
380 #: ../../../ui.cpp:1931
381 msgid "CANCELLED"
382 msgstr "GEANNULEERD"
383
384 #: ../../../ui.cpp:1902
385 msgid "Cancelled"
386 msgstr "Geannuleerd"
387
388 #: ../../../ui.cpp:1904
389 msgid "Transfer cancelled  "
390 msgstr "Transactie geannuleerd  "
391
392 #: ../../../ui.cpp:1957
393 msgid "Error: "
394 msgstr "Fout: "
395
396 #: ../../../ui.cpp:1976
397 msgid "Connecting..."
398 msgstr "Verbinden..."
399
400 #: ../../../ui.cpp:1981
401 msgid "Unable to connect"
402 msgstr "Kan niet verbinden"
403
404 #: ../../../ui.cpp:1986
405 msgid "Requesting public key..."
406 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
407
408 #: ../../../ui.cpp:1998
409 msgid "Received public key..."
410 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
411
412 #: ../../../ui.cpp:2010
413 msgid "Transfer was not accepted"
414 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
415
416 #: ../../../ui.cpp:2019
417 msgid "Invalid response received"
418 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
419
420 #: ../../../ui.cpp:2034
421 msgid "Creating transaction..."
422 msgstr "Transactie aanmaken..."
423
424 #: ../../../ui.cpp:2046
425 #, c-format
426 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
427 msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie, die een fooi vereist van %s"
428
429 #: ../../../ui.cpp:2048
430 msgid "Transaction creation failed"
431 msgstr "Aanmaken van transactie mislukt"
432
433 #: ../../../ui.cpp:2055
434 msgid "Transaction aborted"
435 msgstr "Transactie geannuleerd"
436
437 #: ../../../ui.cpp:2063
438 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
439 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
440
441 #: ../../../ui.cpp:2079
442 msgid "Sending payment..."
443 msgstr "Betaling versturen..."
444
445 #: ../../../ui.cpp:2085
446 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
447 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd.  Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
448
449 #: ../../../ui.cpp:2092
450 msgid "Waiting for confirmation..."
451 msgstr "Wachten op bevestiging..."
452
453 #: ../../../ui.cpp:2110
454 msgid ""
455 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
456 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
457 "but the comment information will be blank."
458 msgstr ""
459 "De betaling is verstuurd, maar de ontvanger kon hem niet verifiëren.\n"
460 "De transactie is opgenomen en wordt uitbetaald aan de ontvanger,\n"
461 "maar het mededelings-veld blijft blanco."
462
463 #: ../../../ui.cpp:2119
464 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
465 msgstr "Betaling is verstuurd, maar een foutief antword is ontvangen."
466
467 #: ../../../ui.cpp:2125
468 msgid "Payment completed"
469 msgstr "Betaling voltooid"
470
471 #: ../../../ui.cpp:2156
472 #: ../../../ui.cpp:2302
473 #: ../../../ui.cpp:2339
474 msgid "Name"
475 msgstr "Naam"
476
477 #: ../../../ui.cpp:2157
478 #: ../../../ui.cpp:2302
479 #: ../../../ui.cpp:2339
480 msgid "Address"
481 msgstr "Adres"
482
483 #: ../../../ui.cpp:2159
484 #: ../../../ui.cpp:2314
485 msgid "Label"
486 msgstr "Label"
487
488 #: ../../../ui.cpp:2160
489 #: ../../../uibase.cpp:908
490 msgid "Bitcoin Address"
491 msgstr "Bitcoin-adres"
492
493 #: ../../../ui.cpp:2284
494 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
495 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen, en kan niet worden toegevoegd aan uw adresboek.  "
496
497 #: ../../../ui.cpp:2302
498 #: ../../../ui.cpp:2308
499 msgid "Edit Address"
500 msgstr "Bewerk adres"
501
502 #: ../../../ui.cpp:2314
503 msgid "Edit Address Label"
504 msgstr "Bewerk adreslabel"
505
506 #: ../../../ui.cpp:2339
507 #: ../../../ui.cpp:2345
508 msgid "Add Address"
509 msgstr "Adres toevoegen"
510
511 #: ../../../ui.cpp:2421
512 msgid "Bitcoin"
513 msgstr "Bitcoin"
514
515 #: ../../../ui.cpp:2423
516 msgid "Bitcoin - Generating"
517 msgstr "Bitcoin - Genereren..."
518
519 #: ../../../ui.cpp:2425
520 msgid "Bitcoin - (not connected)"
521 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
522
523 #: ../../../ui.cpp:2500
524 msgid "&Open Bitcoin"
525 msgstr "&Open Bitcoin"
526
527 #: ../../../ui.cpp:2501
528 msgid "O&ptions..."
529 msgstr "O&pties"
530
531 #: ../../../ui.cpp:2505
532 #: ../../../uibase.cpp:27
533 msgid "E&xit"
534 msgstr "A&fsluiten"
535
536 #: ../../../uibase.cpp:30
537 msgid "&File"
538 msgstr "&Bestand"
539
540 #: ../../../uibase.cpp:38
541 msgid "&Your Receiving Addresses..."
542 msgstr "&Uw ontvangstadressen..."
543
544 #: ../../../uibase.cpp:42
545 msgid "&Options..."
546 msgstr "&Opties..."
547
548 #: ../../../uibase.cpp:45
549 msgid "&Settings"
550 msgstr "&Eigenschappen"
551
552 #: ../../../uibase.cpp:49
553 msgid "&About..."
554 msgstr "&Over..."
555
556 #: ../../../uibase.cpp:52
557 msgid "&Help"
558 msgstr "&Help"
559
560 #: ../../../uibase.cpp:62
561 msgid "Address Book"
562 msgstr "Adresboek"
563
564 #: ../../../uibase.cpp:77
565 msgid "Your Bitcoin Address:"
566 msgstr "Uw bitcoin-adres:"
567
568 #: ../../../uibase.cpp:84
569 msgid " &New... "
570 msgstr " &Nieuw... "
571
572 #: ../../../uibase.cpp:87
573 #: ../../../uibase.cpp:851
574 #: ../../../uibase.cpp:954
575 msgid " &Copy to Clipboard "
576 msgstr " &Kopieer naar plakbord "
577
578 #: ../../../uibase.cpp:102
579 msgid "Balance:"
580 msgstr "Balans:"
581
582 #: ../../../uibase.cpp:121
583 msgid " All"
584 msgstr " Alles"
585
586 #: ../../../uibase.cpp:121
587 msgid " Sent"
588 msgstr " Verstuurd"
589
590 #: ../../../uibase.cpp:121
591 msgid " Received"
592 msgstr " Ontvangen"
593
594 #: ../../../uibase.cpp:121
595 msgid " In Progress"
596 msgstr " Wordt verwerkt"
597
598 #: ../../../uibase.cpp:142
599 msgid "All Transactions"
600 msgstr "Alle transacties"
601
602 #: ../../../uibase.cpp:153
603 msgid "Sent/Received"
604 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
605
606 #: ../../../uibase.cpp:164
607 msgid "Sent"
608 msgstr "Verstuurd"
609
610 #: ../../../uibase.cpp:175
611 msgid "Received"
612 msgstr "Ontvangen"
613
614 #: ../../../uibase.cpp:318
615 #: ../../../uibase.cpp:479
616 #: ../../../uibase.cpp:580
617 #: ../../../uibase.cpp:793
618 #: ../../../uibase.cpp:854
619 #: ../../../uibase.cpp:963
620 #: ../../../uibase.cpp:1052
621 msgid "OK"
622 msgstr "OK"
623
624 #: ../../../uibase.cpp:361
625 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
626 msgstr "Optionele transactiefooi die u geeft aan de nodes die uw transacties verwerken."
627
628 #: ../../../uibase.cpp:370
629 msgid "Transaction fee:"
630 msgstr "Transactiefooi:"
631
632 #: ../../../uibase.cpp:386
633 msgid "&Limit coin generation to"
634 msgstr "&Limiteer coin-generatie tot"
635
636 #: ../../../uibase.cpp:393
637 msgid "processors"
638 msgstr "processors"
639
640 #: ../../../uibase.cpp:399
641 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
642 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
643
644 #: ../../../uibase.cpp:403
645 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
646 msgstr "&Minimaliseer tot systeemvak in plaats van de taakbalk"
647
648 #: ../../../uibase.cpp:407
649 msgid "M&inimize to the tray on close"
650 msgstr "M&inimaliseer tot taakbalk bij sluiten"
651
652 #: ../../../uibase.cpp:414
653 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
654 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
655
656 #: ../../../uibase.cpp:426
657 msgid "Proxy &IP:"
658 msgstr "Proxy &IP:"
659
660 #: ../../../uibase.cpp:434
661 msgid " &Port:"
662 msgstr " &Poort:"
663
664 #: ../../../uibase.cpp:456
665 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
666 msgstr ""
667
668 #: ../../../uibase.cpp:460
669 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
670 msgstr ""
671
672 #: ../../../uibase.cpp:482
673 #: ../../../uibase.cpp:735
674 #: ../../../uibase.cpp:798
675 #: ../../../uibase.cpp:857
676 #: ../../../uibase.cpp:966
677 #: ../../../uibase.cpp:1055
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Annuleren"
680
681 #: ../../../uibase.cpp:485
682 msgid "&Apply"
683 msgstr "&Toepassen"
684
685 #: ../../../uibase.cpp:546
686 msgid "Bitcoin "
687 msgstr "Bitcoin "
688
689 #: ../../../uibase.cpp:552
690 msgid "version"
691 msgstr "versie"
692
693 #: ../../../uibase.cpp:563
694 msgid ""
695 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
696 "\n"
697 "This is experimental software.\n"
698 "\n"
699 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
700 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
701 "\n"
702 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
703 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
704 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
705 msgstr ""
706 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin-ontwikkelaars\n"
707 "\n"
708 "Dit is experimentele software.\n"
709 "\n"
710 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, zie het bijgevoegde bestand \n"
711 "license.txt of kijk op http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
712 "\n"
713 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL project for gebruik \n"
714 "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), en cryptografische \n"
715 "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)) en UPnP software geschreven\n"
716 "door Thomas Bernard."
717
718 #: ../../../uibase.cpp:619
719 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
720 msgstr "Voer een bitcoin-adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) of IP-adres (bijvoorbeeld: 123.45.6.7) in."
721
722 #: ../../../uibase.cpp:633
723 msgid "Pay &To:"
724 msgstr "Betaal &aan:"
725
726 #: ../../../uibase.cpp:648
727 msgid "&Paste"
728 msgstr "&Plakken"
729
730 #: ../../../uibase.cpp:651
731 msgid " Address &Book..."
732 msgstr " Adres&boek..."
733
734 #: ../../../uibase.cpp:658
735 msgid "&Amount:"
736 msgstr "&Hoeveelheid:"
737
738 #: ../../../uibase.cpp:668
739 msgid "T&ransfer:"
740 msgstr "O&verdracht:"
741
742 #: ../../../uibase.cpp:674
743 msgid " Standard"
744 msgstr " Standaard"
745
746 #: ../../../uibase.cpp:696
747 msgid "&From:"
748 msgstr "&Van:"
749
750 #: ../../../uibase.cpp:713
751 msgid "&Message:"
752 msgstr "&Mededeling:"
753
754 #: ../../../uibase.cpp:730
755 msgid "&Send"
756 msgstr "&Versturen"
757
758 #: ../../../uibase.cpp:782
759 msgid ""
760 "\n"
761 "\n"
762 "Connecting..."
763 msgstr ""
764 "\n"
765 "\n"
766 "Verbinden..."
767
768 #: ../../../uibase.cpp:832
769 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
770 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen.  Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
771
772 #: ../../../uibase.cpp:845
773 #: ../../../uibase.cpp:957
774 msgid "&Edit..."
775 msgstr "&Bewerken..."
776
777 #: ../../../uibase.cpp:848
778 #: ../../../uibase.cpp:960
779 msgid " &New Address... "
780 msgstr " &Nieuw adres... "
781
782 #: ../../../uibase.cpp:920
783 msgid "Sending"
784 msgstr "Versturen..."
785
786 #: ../../../uibase.cpp:928
787 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
788 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen.  Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
789
790 #: ../../../uibase.cpp:941
791 msgid "Receiving"
792 msgstr "Ontvangen..."
793
794 #: ../../../uibase.cpp:951
795 msgid "&Delete"
796 msgstr "&Verwijderen"
797
798 #: ../../../uibase.h:150
799 msgid "Transaction Details"
800 msgstr "Transactiedetails"
801
802 #: ../../../uibase.h:203
803 msgid "Options"
804 msgstr "Opties"
805
806 #: ../../../uibase.h:231
807 msgid "About Bitcoin"
808 msgstr "Over Bitcoin"
809
810 #: ../../../uibase.h:341
811 msgid "Your Bitcoin Addresses"
812 msgstr "Uw bitcoin-adressen"