3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:27+0100\n"
7 "Last-Translator: Xunie\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:342
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"
18 msgstr "Commandoregel: bitcoin [opties]"
20 #: ../../../init.cpp:343
24 #: ../../../init.cpp:344
25 msgid "Generate coins\n"
26 msgstr "Genereer coins\n"
28 #: ../../../init.cpp:345
29 msgid "Don't generate coins\n"
30 msgstr "Genereer geen coins\n"
32 #: ../../../init.cpp:346
33 msgid "Start minimized\n"
34 msgstr "Geminimaliseerd starten\n"
36 #: ../../../init.cpp:347
37 msgid "Specify data directory\n"
38 msgstr "Stel datamap in\n"
40 #: ../../../init.cpp:348
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
42 msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
44 #: ../../../init.cpp:349
45 msgid "Add a node to connect to\n"
46 msgstr "Voeg een node toe om mee te verbinden\n"
48 #: ../../../init.cpp:350
49 msgid "Connect only to the specified node\n"
50 msgstr "Verbind alleen met deze node\n"
52 #: ../../../init.cpp:351
53 msgid "This help message\n"
54 msgstr "Dit helpbericht\n"
56 #: ../../../init.cpp:455
57 msgid "Error loading addr.dat \n"
58 msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat \n"
60 #: ../../../init.cpp:461
61 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
62 msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat \n"
64 #: ../../../init.cpp:468
65 msgid "Error loading wallet.dat \n"
66 msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat \n"
68 #: ../../../init.cpp:536
69 msgid "Invalid -proxy address"
70 msgstr "Foutief -proxy adres"
72 #: ../../../init.cpp:629
73 msgid "Program has crashed and will terminate. "
74 msgstr "Het programma is gecrasht en wordt afgesloten. "
76 #: ../../../main.cpp:1465
77 msgid "Warning: Disk space is low "
78 msgstr "Waarschuwing: Weinig schijfruimte over "
80 #: ../../../main.cpp:2994
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
83 msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie, die een fooi vereist van %s "
85 #: ../../../main.cpp:2996
86 msgid "Error: Transaction creation failed "
87 msgstr "Fout: Aanmaken van transactie mislukt "
89 #: ../../../main.cpp:3001
90 #: ../../../ui.cpp:1761
91 #: ../../../ui.cpp:1763
92 #: ../../../ui.cpp:1904
93 #: ../../../ui.cpp:2053
97 #: ../../../main.cpp:3005
98 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
99 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
101 #: ../../../main.cpp:3017
102 msgid "Invalid amount"
103 msgstr "Foutieve hoeveelheid"
105 #: ../../../main.cpp:3019
106 #: ../../../ui.cpp:1971
107 #: ../../../ui.cpp:2038
108 msgid "Insufficient funds"
109 msgstr "Onvoldoende saldo"
111 #: ../../../main.cpp:3024
112 msgid "Invalid bitcoin address"
113 msgstr "Foutief bitcoin-adres"
115 #: ../../../ui.cpp:189
117 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
118 msgstr "Deze transactie overschrijdt de limiet. Om de transactie alsnog te verwerken kun je een fooi betalen van %s. Deze zal betaald worden aan de node die uw transactie verwerkt. Wil je doorgaan en deze fooi betalen?"
120 #: ../../../ui.cpp:285
124 #: ../../../ui.cpp:286
128 #: ../../../ui.cpp:287
130 msgstr "Beschrijving"
132 #: ../../../ui.cpp:288
136 #: ../../../ui.cpp:289
140 #: ../../../ui.cpp:489
142 msgid "Open for %d blocks"
143 msgstr "Open gedurende %d blokken"
145 #: ../../../ui.cpp:491
147 msgid "Open until %s"
150 #: ../../../ui.cpp:497
155 #: ../../../ui.cpp:499
157 msgid "%d/unconfirmed"
158 msgstr "%d/niet bevestigd"
160 #: ../../../ui.cpp:501
162 msgid "%d confirmations"
163 msgstr "%d bevestigingen"
165 #: ../../../ui.cpp:584
169 #: ../../../ui.cpp:592
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
172 msgstr "Gegenereerd (%s wordt volwassen over %d blokken)"
174 #: ../../../ui.cpp:596
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
176 msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
178 #: ../../../ui.cpp:600
179 msgid "Generated (not accepted)"
180 msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
182 #: ../../../ui.cpp:610
186 #: ../../../ui.cpp:634
187 msgid "Received with: "
188 msgstr "Ontvangen op: "
190 #: ../../../ui.cpp:676
191 msgid "Payment to yourself"
192 msgstr "Betaling naar uzelf"
194 #: ../../../ui.cpp:713
198 #: ../../../ui.cpp:1009
200 msgstr " Genereren..."
202 #: ../../../ui.cpp:1011
203 msgid "(not connected)"
204 msgstr "(niet verbonden)"
206 #: ../../../ui.cpp:1014
208 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
209 msgstr " %d verbindingen %d blokken %d transacties"
211 #: ../../../ui.cpp:1123
212 #: ../../../ui.cpp:2351
213 msgid "New Receiving Address"
214 msgstr "Nieuw Ontvangstadres"
216 #: ../../../ui.cpp:1124
217 #: ../../../ui.cpp:2352
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
223 "Het is een goede gewoonte om voor iedere betaling die je ontvangt een nieuw adres aan te maken.\n"
227 #: ../../../ui.cpp:1193
228 msgid "<b>Status:</b> "
229 msgstr "<b>Status:</b> "
231 #: ../../../ui.cpp:1198
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
233 msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
235 #: ../../../ui.cpp:1200
237 msgid ", broadcast through %d node"
238 msgstr ", verstuurd via %d node"
240 #: ../../../ui.cpp:1202
242 msgid ", broadcast through %d nodes"
243 msgstr ", verstuurd via %d nodes"
245 #: ../../../ui.cpp:1206
246 msgid "<b>Date:</b> "
247 msgstr "<b>Datum:</b> "
249 #: ../../../ui.cpp:1214
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
251 msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
253 #: ../../../ui.cpp:1220
254 #: ../../../ui.cpp:1238
255 msgid "<b>From:</b> "
256 msgstr "<b>Van:</b> "
258 #: ../../../ui.cpp:1238
262 #: ../../../ui.cpp:1239
263 #: ../../../ui.cpp:1263
264 #: ../../../ui.cpp:1322
266 msgstr "<b>Naar:</b> "
268 #: ../../../ui.cpp:1242
269 msgid " (yours, label: "
270 msgstr " (van jou, label: "
272 #: ../../../ui.cpp:1244
277 #: ../../../ui.cpp:1281
278 #: ../../../ui.cpp:1293
279 #: ../../../ui.cpp:1356
280 msgid "<b>Credit:</b> "
281 msgstr "<b>Credit:</b>"
283 #: ../../../ui.cpp:1283
285 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
286 msgstr "(%s wordt volwassen over %d blokken)"
288 #: ../../../ui.cpp:1285
289 msgid "(not accepted)"
290 msgstr "(niet geaccepteerd)"
292 #: ../../../ui.cpp:1330
293 #: ../../../ui.cpp:1353
294 msgid "<b>Debit:</b> "
295 msgstr "<b>Debet:</b>"
297 #: ../../../ui.cpp:1344
298 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
299 msgstr "<b>Transactiefooi:</b> "
301 #: ../../../ui.cpp:1360
302 msgid "<b>Net amount:</b> "
303 msgstr "<b>Nettobedrag:</b> "
305 #: ../../../ui.cpp:1367
309 #: ../../../ui.cpp:1370
310 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
311 msgstr "Gegenereerde coins mogen pas na een wachttijd van 120 blokken uitgegeven worden. Op het moment dat dit blok gegenereerd werd, is het naar het netwerk verzonden om aan de blokkenreeks toegevoegd te worden. Als het niet succesvol in de blokkenreeks opgenomen kan worden verandert de status in \"niet geaccepteerd\" en kan het niet uitegegeven worden. Dit kan soms gebeuren als een andere node op ongeveer hetzelfde moment een blok genereert."
313 #: ../../../ui.cpp:1437
317 #: ../../../ui.cpp:1442
318 msgid "&Minimize on close"
319 msgstr "&Minimaliseer bij sluiten van het venster"
321 #: ../../../ui.cpp:1595
323 msgid "version %s%s BETA"
324 msgstr "versie %s%s BETA"
326 #: ../../../ui.cpp:1681
327 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
328 msgstr "Wordt weergegeven als \"Van: Onbekend\""
330 #: ../../../ui.cpp:1681
334 #: ../../../ui.cpp:1681
338 #: ../../../ui.cpp:1682
339 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
340 msgstr "Kan geen mededeling bijvoegen bij gebruik van bitcoin-adressen"
342 #: ../../../ui.cpp:1735
343 msgid "Error in amount "
344 msgstr "Fout in hoeveelheid "
346 #: ../../../ui.cpp:1735
347 #: ../../../ui.cpp:1740
348 #: ../../../ui.cpp:1745
349 #: ../../../ui.cpp:1771
350 #: ../../../uibase.cpp:61
352 msgstr "Verstuur coins"
354 #: ../../../ui.cpp:1740
355 msgid "Amount exceeds your balance "
356 msgstr "Hoeveelheid overschrijdt uw huidige balans "
358 #: ../../../ui.cpp:1745
359 msgid "Total exceeds your balance when the "
360 msgstr "Totaal overschrijdt uw huidige balans wanneer de "
362 #: ../../../ui.cpp:1745
363 msgid " transaction fee is included "
364 msgstr " transactiefooi is meegerekend "
366 #: ../../../ui.cpp:1761
367 msgid "Payment sent "
368 msgstr "Betaling verzonden "
370 #: ../../../ui.cpp:1771
371 msgid "Invalid address "
372 msgstr "Foutief adres "
374 #: ../../../ui.cpp:1825
376 msgid "Sending %s to %s"
377 msgstr "%s versturen naar %s"
379 #: ../../../ui.cpp:1898
380 #: ../../../ui.cpp:1931
384 #: ../../../ui.cpp:1902
388 #: ../../../ui.cpp:1904
389 msgid "Transfer cancelled "
390 msgstr "Transactie geannuleerd "
392 #: ../../../ui.cpp:1957
396 #: ../../../ui.cpp:1976
397 msgid "Connecting..."
398 msgstr "Verbinden..."
400 #: ../../../ui.cpp:1981
401 msgid "Unable to connect"
402 msgstr "Kan niet verbinden"
404 #: ../../../ui.cpp:1986
405 msgid "Requesting public key..."
406 msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
408 #: ../../../ui.cpp:1998
409 msgid "Received public key..."
410 msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
412 #: ../../../ui.cpp:2010
413 msgid "Transfer was not accepted"
414 msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
416 #: ../../../ui.cpp:2019
417 msgid "Invalid response received"
418 msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
420 #: ../../../ui.cpp:2034
421 msgid "Creating transaction..."
422 msgstr "Transactie aanmaken..."
424 #: ../../../ui.cpp:2046
426 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
427 msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie, die een fooi vereist van %s"
429 #: ../../../ui.cpp:2048
430 msgid "Transaction creation failed"
431 msgstr "Aanmaken van transactie mislukt"
433 #: ../../../ui.cpp:2055
434 msgid "Transaction aborted"
435 msgstr "Transactie geannuleerd"
437 #: ../../../ui.cpp:2063
438 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
439 msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
441 #: ../../../ui.cpp:2079
442 msgid "Sending payment..."
443 msgstr "Betaling versturen..."
445 #: ../../../ui.cpp:2085
446 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
447 msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
449 #: ../../../ui.cpp:2092
450 msgid "Waiting for confirmation..."
451 msgstr "Wachten op bevestiging..."
453 #: ../../../ui.cpp:2110
455 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
456 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
457 "but the comment information will be blank."
459 "De betaling is verstuurd, maar de ontvanger kon hem niet verifiëren.\n"
460 "De transactie is opgenomen en wordt uitbetaald aan de ontvanger,\n"
461 "maar het mededelings-veld blijft blanco."
463 #: ../../../ui.cpp:2119
464 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
465 msgstr "Betaling is verstuurd, maar een foutief antword is ontvangen."
467 #: ../../../ui.cpp:2125
468 msgid "Payment completed"
469 msgstr "Betaling voltooid"
471 #: ../../../ui.cpp:2156
472 #: ../../../ui.cpp:2302
473 #: ../../../ui.cpp:2339
477 #: ../../../ui.cpp:2157
478 #: ../../../ui.cpp:2302
479 #: ../../../ui.cpp:2339
483 #: ../../../ui.cpp:2159
484 #: ../../../ui.cpp:2314
488 #: ../../../ui.cpp:2160
489 #: ../../../uibase.cpp:908
490 msgid "Bitcoin Address"
491 msgstr "Bitcoin-adres"
493 #: ../../../ui.cpp:2284
494 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
495 msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen, en kan niet worden toegevoegd aan uw adresboek. "
497 #: ../../../ui.cpp:2302
498 #: ../../../ui.cpp:2308
500 msgstr "Bewerk adres"
502 #: ../../../ui.cpp:2314
503 msgid "Edit Address Label"
504 msgstr "Bewerk adreslabel"
506 #: ../../../ui.cpp:2339
507 #: ../../../ui.cpp:2345
509 msgstr "Adres toevoegen"
511 #: ../../../ui.cpp:2421
515 #: ../../../ui.cpp:2423
516 msgid "Bitcoin - Generating"
517 msgstr "Bitcoin - Genereren..."
519 #: ../../../ui.cpp:2425
520 msgid "Bitcoin - (not connected)"
521 msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
523 #: ../../../ui.cpp:2500
524 msgid "&Open Bitcoin"
525 msgstr "&Open Bitcoin"
527 #: ../../../ui.cpp:2501
531 #: ../../../ui.cpp:2505
532 #: ../../../uibase.cpp:27
536 #: ../../../uibase.cpp:30
540 #: ../../../uibase.cpp:38
541 msgid "&Your Receiving Addresses..."
542 msgstr "&Uw ontvangstadressen..."
544 #: ../../../uibase.cpp:42
548 #: ../../../uibase.cpp:45
550 msgstr "&Eigenschappen"
552 #: ../../../uibase.cpp:49
556 #: ../../../uibase.cpp:52
560 #: ../../../uibase.cpp:62
564 #: ../../../uibase.cpp:77
565 msgid "Your Bitcoin Address:"
566 msgstr "Uw bitcoin-adres:"
568 #: ../../../uibase.cpp:84
572 #: ../../../uibase.cpp:87
573 #: ../../../uibase.cpp:851
574 #: ../../../uibase.cpp:954
575 msgid " &Copy to Clipboard "
576 msgstr " &Kopieer naar plakbord "
578 #: ../../../uibase.cpp:102
582 #: ../../../uibase.cpp:121
586 #: ../../../uibase.cpp:121
590 #: ../../../uibase.cpp:121
594 #: ../../../uibase.cpp:121
596 msgstr " Wordt verwerkt"
598 #: ../../../uibase.cpp:142
599 msgid "All Transactions"
600 msgstr "Alle transacties"
602 #: ../../../uibase.cpp:153
603 msgid "Sent/Received"
604 msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
606 #: ../../../uibase.cpp:164
610 #: ../../../uibase.cpp:175
614 #: ../../../uibase.cpp:318
615 #: ../../../uibase.cpp:479
616 #: ../../../uibase.cpp:580
617 #: ../../../uibase.cpp:793
618 #: ../../../uibase.cpp:854
619 #: ../../../uibase.cpp:963
620 #: ../../../uibase.cpp:1052
624 #: ../../../uibase.cpp:361
625 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
626 msgstr "Optionele transactiefooi die u geeft aan de nodes die uw transacties verwerken."
628 #: ../../../uibase.cpp:370
629 msgid "Transaction fee:"
630 msgstr "Transactiefooi:"
632 #: ../../../uibase.cpp:386
633 msgid "&Limit coin generation to"
634 msgstr "&Limiteer coin-generatie tot"
636 #: ../../../uibase.cpp:393
640 #: ../../../uibase.cpp:399
641 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
642 msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
644 #: ../../../uibase.cpp:403
645 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
646 msgstr "&Minimaliseer tot systeemvak in plaats van de taakbalk"
648 #: ../../../uibase.cpp:407
649 msgid "M&inimize to the tray on close"
650 msgstr "M&inimaliseer tot taakbalk bij sluiten"
652 #: ../../../uibase.cpp:414
653 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
654 msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
656 #: ../../../uibase.cpp:426
660 #: ../../../uibase.cpp:434
664 #: ../../../uibase.cpp:456
665 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
668 #: ../../../uibase.cpp:460
669 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
672 #: ../../../uibase.cpp:482
673 #: ../../../uibase.cpp:735
674 #: ../../../uibase.cpp:798
675 #: ../../../uibase.cpp:857
676 #: ../../../uibase.cpp:966
677 #: ../../../uibase.cpp:1055
681 #: ../../../uibase.cpp:485
685 #: ../../../uibase.cpp:546
689 #: ../../../uibase.cpp:552
693 #: ../../../uibase.cpp:563
695 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
697 "This is experimental software.\n"
699 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
700 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
702 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
703 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
704 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
706 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin-ontwikkelaars\n"
708 "Dit is experimentele software.\n"
710 "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, zie het bijgevoegde bestand \n"
711 "license.txt of kijk op http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
713 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL project for gebruik \n"
714 "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), en cryptografische \n"
715 "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)) en UPnP software geschreven\n"
716 "door Thomas Bernard."
718 #: ../../../uibase.cpp:619
719 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
720 msgstr "Voer een bitcoin-adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) of IP-adres (bijvoorbeeld: 123.45.6.7) in."
722 #: ../../../uibase.cpp:633
724 msgstr "Betaal &aan:"
726 #: ../../../uibase.cpp:648
730 #: ../../../uibase.cpp:651
731 msgid " Address &Book..."
732 msgstr " Adres&boek..."
734 #: ../../../uibase.cpp:658
736 msgstr "&Hoeveelheid:"
738 #: ../../../uibase.cpp:668
740 msgstr "O&verdracht:"
742 #: ../../../uibase.cpp:674
746 #: ../../../uibase.cpp:696
750 #: ../../../uibase.cpp:713
752 msgstr "&Mededeling:"
754 #: ../../../uibase.cpp:730
758 #: ../../../uibase.cpp:782
768 #: ../../../uibase.cpp:832
769 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
770 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
772 #: ../../../uibase.cpp:845
773 #: ../../../uibase.cpp:957
775 msgstr "&Bewerken..."
777 #: ../../../uibase.cpp:848
778 #: ../../../uibase.cpp:960
779 msgid " &New Address... "
780 msgstr " &Nieuw adres... "
782 #: ../../../uibase.cpp:920
784 msgstr "Versturen..."
786 #: ../../../uibase.cpp:928
787 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
788 msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
790 #: ../../../uibase.cpp:941
792 msgstr "Ontvangen..."
794 #: ../../../uibase.cpp:951
796 msgstr "&Verwijderen"
798 #: ../../../uibase.h:150
799 msgid "Transaction Details"
800 msgstr "Transactiedetails"
802 #: ../../../uibase.h:203
806 #: ../../../uibase.h:231
807 msgid "About Bitcoin"
808 msgstr "Over Bitcoin"
810 #: ../../../uibase.h:341
811 msgid "Your Bitcoin Addresses"
812 msgstr "Uw bitcoin-adressen"