fix -datadir=./subdir relative path,
[novacoin.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""\r
2 msgstr ""\r
3 "Project-Id-Version: \n"\r
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"\r
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 09:06+0100\n"\r
7 "Last-Translator: Tiago Faria\n"\r
8 "Language-Team: \n"\r
9 "MIME-Version: 1.0\n"\r
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"\r
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"\r
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"\r
15 \r
16 #: ../../../init.cpp:342\r
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"\r
18 msgstr "Utilização Bitcoin [opções]"\r
19 \r
20 #: ../../../init.cpp:343\r
21 msgid "Options:\n"\r
22 msgstr "Opções:\n"\r
23 \r
24 #: ../../../init.cpp:344\r
25 msgid "Generate coins\n"\r
26 msgstr "Gerar moedas\n"\r
27 \r
28 #: ../../../init.cpp:345\r
29 msgid "Don't generate coins\n"\r
30 msgstr "Não gerar moedas\n"\r
31 \r
32 #: ../../../init.cpp:346\r
33 msgid "Start minimized\n"\r
34 msgstr "Iniciar minimizado\n"\r
35 \r
36 #: ../../../init.cpp:347\r
37 msgid "Specify data directory\n"\r
38 msgstr "Especificar localização dos dados\n"\r
39 \r
40 #: ../../../init.cpp:348\r
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"\r
42 msgstr "Ligar através de um proxy socks4\n"\r
43 \r
44 #: ../../../init.cpp:349\r
45 msgid "Add a node to connect to\n"\r
46 msgstr "Adicionar um nó para efectuar ligação\n"\r
47 \r
48 #: ../../../init.cpp:350\r
49 msgid "Connect only to the specified node\n"\r
50 msgstr "Ligar apenas ao nó especificado\n"\r
51 \r
52 #: ../../../init.cpp:351\r
53 msgid "This help message\n"\r
54 msgstr "Esta mensagem de ajuda\n"\r
55 \r
56 #: ../../../init.cpp:455\r
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"\r
58 msgstr "Erro ao carregar addr.dat      \n"\r
59 \r
60 #: ../../../init.cpp:461\r
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"\r
62 msgstr "Erro ao carregar blkindex.dat      \n"\r
63 \r
64 #: ../../../init.cpp:468\r
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"\r
66 msgstr "Erro ao carregar wallet.dat      \n"\r
67 \r
68 #: ../../../init.cpp:536\r
69 msgid "Invalid -proxy address"\r
70 msgstr "Endereço -proxy inválido"\r
71 \r
72 #: ../../../init.cpp:629\r
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "\r
74 msgstr "A aplicação bloqueou e vai terminar.  "\r
75 \r
76 #: ../../../main.cpp:1465\r
77 msgid "Warning: Disk space is low  "\r
78 msgstr "Aviso: Espaço em disco limitado  "\r
79 \r
80 #: ../../../main.cpp:2994\r
81 #, c-format\r
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "\r
83 msgstr "Erro: Esta transacção necessita de uma percentagem de transferência no valor de %s  "\r
84 \r
85 #: ../../../main.cpp:2996\r
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "\r
87 msgstr "Erro: Criação da transacção falhou  "\r
88 \r
89 #: ../../../main.cpp:3001\r
90 #: ../../../ui.cpp:1761\r
91 #: ../../../ui.cpp:1763\r
92 #: ../../../ui.cpp:1904\r
93 #: ../../../ui.cpp:2053\r
94 msgid "Sending..."\r
95 msgstr "A enviar ..."\r
96 \r
97 #: ../../../main.cpp:3005\r
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."\r
99 msgstr "Erro: A transacção foi rejeitada. Isto pode acontecer se algumas das moedas na sua carteira já tenham sido gastas, como por exemplo na utilização de uma cópia do wallet.dat onde as moedas foram gastas na cópia mas não aqui."\r
100 \r
101 #: ../../../main.cpp:3017\r
102 msgid "Invalid amount"\r
103 msgstr "Montante inválido"\r
104 \r
105 #: ../../../main.cpp:3019\r
106 #: ../../../ui.cpp:1971\r
107 #: ../../../ui.cpp:2038\r
108 msgid "Insufficient funds"\r
109 msgstr "Fundos insuficientes"\r
110 \r
111 #: ../../../main.cpp:3024\r
112 msgid "Invalid bitcoin address"\r
113 msgstr "Endereço Bitcoin inválido"\r
114 \r
115 #: ../../../ui.cpp:189\r
116 #, c-format\r
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"\r
118 msgstr "Esta transacção ultrapassa o limite. Pode, mesmo assim, efectuá-la, no entanto, uma percentagem de %s será enviada para os nós da rede que processam este pagamento. Quer pagar a percentagem?"\r
119 \r
120 #: ../../../ui.cpp:285\r
121 msgid "Status"\r
122 msgstr "Estado"\r
123 \r
124 #: ../../../ui.cpp:286\r
125 msgid "Date"\r
126 msgstr "Data"\r
127 \r
128 #: ../../../ui.cpp:287\r
129 msgid "Description"\r
130 msgstr "Descrição"\r
131 \r
132 #: ../../../ui.cpp:288\r
133 msgid "Debit"\r
134 msgstr "Débito"\r
135 \r
136 #: ../../../ui.cpp:289\r
137 msgid "Credit"\r
138 msgstr "Crédito"\r
139 \r
140 #: ../../../ui.cpp:489\r
141 #, c-format\r
142 msgid "Open for %d blocks"\r
143 msgstr "Aberto para %d blocos"\r
144 \r
145 #: ../../../ui.cpp:491\r
146 #, c-format\r
147 msgid "Open until %s"\r
148 msgstr "Aberto até %s"\r
149 \r
150 #: ../../../ui.cpp:497\r
151 #, c-format\r
152 msgid "%d/offline?"\r
153 msgstr "%d/offline?"\r
154 \r
155 #: ../../../ui.cpp:499\r
156 #, c-format\r
157 msgid "%d/unconfirmed"\r
158 msgstr "%d/não confirmado"\r
159 \r
160 #: ../../../ui.cpp:501\r
161 #, c-format\r
162 msgid "%d confirmations"\r
163 msgstr "%d confirmados"\r
164 \r
165 #: ../../../ui.cpp:584\r
166 msgid "Generated"\r
167 msgstr "Gerado"\r
168 \r
169 #: ../../../ui.cpp:592\r
170 #, c-format\r
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"\r
172 msgstr "Gerado (%s maduras em mais %d blocos)"\r
173 \r
174 #: ../../../ui.cpp:596\r
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"\r
176 msgstr "Gerado - Aviso: Este bloco não foi recebido por mais nenhum nó da rede e provavelmente não será aceite."\r
177 \r
178 #: ../../../ui.cpp:600\r
179 msgid "Generated (not accepted)"\r
180 msgstr "Gerado (não aceite)"\r
181 \r
182 #: ../../../ui.cpp:610\r
183 msgid "From: "\r
184 msgstr "Remetente: "\r
185 \r
186 #: ../../../ui.cpp:634\r
187 msgid "Received with: "\r
188 msgstr "Recebido por: "\r
189 \r
190 #: ../../../ui.cpp:676\r
191 msgid "Payment to yourself"\r
192 msgstr "Pagamento ao próprio"\r
193 \r
194 #: ../../../ui.cpp:713\r
195 msgid "To: "\r
196 msgstr "Destinatário: "\r
197 \r
198 #: ../../../ui.cpp:1009\r
199 msgid "    Generating"\r
200 msgstr "    A gerar"\r
201 \r
202 #: ../../../ui.cpp:1011\r
203 msgid "(not connected)"\r
204 msgstr "(sem ligação)"\r
205 \r
206 #: ../../../ui.cpp:1014\r
207 #, c-format\r
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"\r
209 msgstr "     %d ligações     %d blocos     %d transacções"\r
210 \r
211 #: ../../../ui.cpp:1123\r
212 #: ../../../ui.cpp:2351\r
213 msgid "New Receiving Address"\r
214 msgstr "Novo Endereço de Recepção"\r
215 \r
216 #: ../../../ui.cpp:1124\r
217 #: ../../../ui.cpp:2352\r
218 msgid ""\r
219 "You should use a new address for each payment you receive.\n"\r
220 "\n"\r
221 "Label"\r
222 msgstr ""\r
223 "É uma boa política utilizar um endereço diferente para cada pagamento que recebe.\n"\r
224 "\n"\r
225 "Etiqueta"\r
226 \r
227 #: ../../../ui.cpp:1193\r
228 msgid "<b>Status:</b> "\r
229 msgstr "<b>Estado:</b> "\r
230 \r
231 #: ../../../ui.cpp:1198\r
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"\r
233 msgstr ", ainda não foram anunciadas com sucesso"\r
234 \r
235 #: ../../../ui.cpp:1200\r
236 #, c-format\r
237 msgid ", broadcast through %d node"\r
238 msgstr ", anunciar por %d nó"\r
239 \r
240 #: ../../../ui.cpp:1202\r
241 #, c-format\r
242 msgid ", broadcast through %d nodes"\r
243 msgstr ", anunciar por %d nós"\r
244 \r
245 #: ../../../ui.cpp:1206\r
246 msgid "<b>Date:</b> "\r
247 msgstr "<b>Data:</b> "\r
248 \r
249 #: ../../../ui.cpp:1214\r
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"\r
251 msgstr "<b>Fonte:</b> Gerado<br>"\r
252 \r
253 #: ../../../ui.cpp:1220\r
254 #: ../../../ui.cpp:1238\r
255 msgid "<b>From:</b> "\r
256 msgstr "<b>Remetente:</b> "\r
257 \r
258 #: ../../../ui.cpp:1238\r
259 msgid "unknown"\r
260 msgstr "desconhecido"\r
261 \r
262 #: ../../../ui.cpp:1239\r
263 #: ../../../ui.cpp:1263\r
264 #: ../../../ui.cpp:1322\r
265 msgid "<b>To:</b> "\r
266 msgstr "<b>Destinatário:</b> "\r
267 \r
268 #: ../../../ui.cpp:1242\r
269 msgid " (yours, label: "\r
270 msgstr " (seu, etiqueta: "\r
271 \r
272 #: ../../../ui.cpp:1244\r
273 msgid " (yours)"\r
274 msgstr " (seu)"\r
275 \r
276 #: ../../../ui.cpp:1281\r
277 #: ../../../ui.cpp:1293\r
278 #: ../../../ui.cpp:1356\r
279 msgid "<b>Credit:</b> "\r
280 msgstr "<b>Crédito:</b> "\r
281 \r
282 #: ../../../ui.cpp:1283\r
283 #, c-format\r
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"\r
285 msgstr "(%s maduras em mais %d blocos)"\r
286 \r
287 #: ../../../ui.cpp:1285\r
288 msgid "(not accepted)"\r
289 msgstr "(não aceite)"\r
290 \r
291 #: ../../../ui.cpp:1330\r
292 #: ../../../ui.cpp:1353\r
293 msgid "<b>Debit:</b> "\r
294 msgstr "<b>Débito:</b> "\r
295 \r
296 #: ../../../ui.cpp:1344\r
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "\r
298 msgstr "<b>Percentagem da transacção:</b> "\r
299 \r
300 #: ../../../ui.cpp:1360\r
301 msgid "<b>Net amount:</b> "\r
302 msgstr "<b>Quantia Net:</b> "\r
303 \r
304 #: ../../../ui.cpp:1367\r
305 msgid "Message:"\r
306 msgstr "Mensagem:"\r
307 \r
308 #: ../../../ui.cpp:1370\r
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."\r
310 msgstr "As moedas geradas necessitam de 120 blocos para que possam ser gastas. Quando gera um bloco, ele será anunciado pela rede para ser adicionado à cadeia de blocos. Se falhar, mudará para \"não aceite\" e não será possível utilizá-lo. Isto pode acontecer se um nó gerar outro bloco após alguns segundos do seu."\r
311 \r
312 #: ../../../ui.cpp:1437\r
313 msgid "Main"\r
314 msgstr "Principal"\r
315 \r
316 #: ../../../ui.cpp:1442\r
317 msgid "&Minimize on close"\r
318 msgstr "&Minimizar ao fechar"\r
319 \r
320 #: ../../../ui.cpp:1595\r
321 #, c-format\r
322 msgid "version 0.%d.%d beta"\r
323 msgstr "versão 0.%d.%d beta"\r
324 \r
325 #: ../../../ui.cpp:1681\r
326 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""\r
327 msgstr "Irá aparecer como \"De: Desconhecido\""\r
328 \r
329 #: ../../../ui.cpp:1681\r
330 msgid "n/a"\r
331 msgstr "Desconhecido"\r
332 \r
333 #: ../../../ui.cpp:1681\r
334 msgid "Unknown"\r
335 msgstr "Desconhecido"\r
336 \r
337 #: ../../../ui.cpp:1682\r
338 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"\r
339 msgstr "Não é possível incluir uma mensagem ao enviar para um endereço Bitcoin"\r
340 \r
341 #: ../../../ui.cpp:1735\r
342 msgid "Error in amount  "\r
343 msgstr "Erro na quantia  "\r
344 \r
345 #: ../../../ui.cpp:1735\r
346 #: ../../../ui.cpp:1740\r
347 #: ../../../ui.cpp:1745\r
348 #: ../../../ui.cpp:1771\r
349 #: ../../../uibase.cpp:61\r
350 msgid "Send Coins"\r
351 msgstr "Enviar Moedas"\r
352 \r
353 #: ../../../ui.cpp:1740\r
354 msgid "Amount exceeds your balance  "\r
355 msgstr "A quantia excede o seu saldo  "\r
356 \r
357 #: ../../../ui.cpp:1745\r
358 msgid "Total exceeds your balance when the "\r
359 msgstr "O total excede o seu saldo quando a "\r
360 \r
361 #: ../../../ui.cpp:1745\r
362 msgid " transaction fee is included  "\r
363 msgstr " taxa de transacção for incluída  "\r
364 \r
365 #: ../../../ui.cpp:1761\r
366 msgid "Payment sent  "\r
367 msgstr "Pagamento enviado  "\r
368 \r
369 #: ../../../ui.cpp:1771\r
370 msgid "Invalid address  "\r
371 msgstr "Endereço inválido  "\r
372 \r
373 #: ../../../ui.cpp:1825\r
374 #, c-format\r
375 msgid "Sending %s to %s"\r
376 msgstr "A enviar %s para %s"\r
377 \r
378 #: ../../../ui.cpp:1898\r
379 #: ../../../ui.cpp:1931\r
380 msgid "CANCELLED"\r
381 msgstr "CANCELADO"\r
382 \r
383 #: ../../../ui.cpp:1902\r
384 msgid "Cancelled"\r
385 msgstr "Cancelado"\r
386 \r
387 #: ../../../ui.cpp:1904\r
388 msgid "Transfer cancelled  "\r
389 msgstr "Transferência cancelada  "\r
390 \r
391 #: ../../../ui.cpp:1957\r
392 msgid "Error: "\r
393 msgstr "Erro: "\r
394 \r
395 #: ../../../ui.cpp:1976\r
396 msgid "Connecting..."\r
397 msgstr "A estabelecer ligação ..."\r
398 \r
399 #: ../../../ui.cpp:1981\r
400 msgid "Unable to connect"\r
401 msgstr "Impossível estabelecer ligação"\r
402 \r
403 #: ../../../ui.cpp:1986\r
404 msgid "Requesting public key..."\r
405 msgstr "A requisitar a chave pública ..."\r
406 \r
407 #: ../../../ui.cpp:1998\r
408 msgid "Received public key..."\r
409 msgstr "Chave pública recebida"\r
410 \r
411 #: ../../../ui.cpp:2010\r
412 msgid "Transfer was not accepted"\r
413 msgstr "A transferência não foi aceite"\r
414 \r
415 #: ../../../ui.cpp:2019\r
416 msgid "Invalid response received"\r
417 msgstr "Resposta inválida recebida"\r
418 \r
419 #: ../../../ui.cpp:2034\r
420 msgid "Creating transaction..."\r
421 msgstr "A criar a transacção ..."\r
422 \r
423 #: ../../../ui.cpp:2046\r
424 #, c-format\r
425 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"\r
426 msgstr "Esta transferência requer o pagamento de uma taxa de transacção de %s"\r
427 \r
428 #: ../../../ui.cpp:2048\r
429 msgid "Transaction creation failed"\r
430 msgstr "A criação da transacção falhou"\r
431 \r
432 #: ../../../ui.cpp:2055\r
433 msgid "Transaction aborted"\r
434 msgstr "Transacção cancelada"\r
435 \r
436 #: ../../../ui.cpp:2063\r
437 msgid "Lost connection, transaction cancelled"\r
438 msgstr "Perca de ligação, transacção cancelada"\r
439 \r
440 #: ../../../ui.cpp:2079\r
441 msgid "Sending payment..."\r
442 msgstr "A enviar pagamento ..."\r
443 \r
444 #: ../../../ui.cpp:2085\r
445 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."\r
446 msgstr "A transacção foi rejeitada. Isto pode acontecer se algumas das moedas na sua carteira já foram utilizadas, como na utilização de uma cópia do wallet.dat, onde as moedas foram utilizadas na cópia do ficheiro e essas alterações não reflectem o estado desta carteira."\r
447 \r
448 #: ../../../ui.cpp:2092\r
449 msgid "Waiting for confirmation..."\r
450 msgstr "A aguardar confirmação ..."\r
451 \r
452 #: ../../../ui.cpp:2110\r
453 msgid ""\r
454 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"\r
455 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"\r
456 "but the comment information will be blank."\r
457 msgstr ""\r
458 "O pagamento foi enviado, mas o remetente não consegiu verificar o seu pagamento.\n"\r
459 "A transacção foi entregue, e o remetente receberá as modeas,\n"\r
460 "no entanto, o comentário de transacção estará vazio."\r
461 \r
462 #: ../../../ui.cpp:2119\r
463 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"\r
464 msgstr "O pagamento foi enviado, mas foi recebida uma resposta inválida"\r
465 \r
466 #: ../../../ui.cpp:2125\r
467 msgid "Payment completed"\r
468 msgstr "Pagamento completo"\r
469 \r
470 #: ../../../ui.cpp:2156\r
471 #: ../../../ui.cpp:2302\r
472 #: ../../../ui.cpp:2339\r
473 msgid "Name"\r
474 msgstr "Nome"\r
475 \r
476 #: ../../../ui.cpp:2157\r
477 #: ../../../ui.cpp:2302\r
478 #: ../../../ui.cpp:2339\r
479 msgid "Address"\r
480 msgstr "Endereço"\r
481 \r
482 #: ../../../ui.cpp:2159\r
483 #: ../../../ui.cpp:2314\r
484 msgid "Label"\r
485 msgstr "Nota"\r
486 \r
487 #: ../../../ui.cpp:2160\r
488 #: ../../../uibase.cpp:908\r
489 msgid "Bitcoin Address"\r
490 msgstr "Endereço Bitcoin"\r
491 \r
492 #: ../../../ui.cpp:2284\r
493 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "\r
494 msgstr "Este endereço é seu (onde recebe pagamentos) e não pode ser introduzido no seu livros de endereços.  "\r
495 \r
496 #: ../../../ui.cpp:2302\r
497 #: ../../../ui.cpp:2308\r
498 msgid "Edit Address"\r
499 msgstr "Editar endereço"\r
500 \r
501 #: ../../../ui.cpp:2314\r
502 msgid "Edit Address Label"\r
503 msgstr "Editar nota de endereço"\r
504 \r
505 #: ../../../ui.cpp:2339\r
506 #: ../../../ui.cpp:2345\r
507 msgid "Add Address"\r
508 msgstr "Adicionar endereço"\r
509 \r
510 #: ../../../ui.cpp:2421\r
511 msgid "Bitcoin"\r
512 msgstr "Bitcoin"\r
513 \r
514 #: ../../../ui.cpp:2423\r
515 msgid "Bitcoin - Generating"\r
516 msgstr "Bitcoin - A gerar"\r
517 \r
518 #: ../../../ui.cpp:2425\r
519 msgid "Bitcoin - (not connected)"\r
520 msgstr "Bitcoin - (sem ligação)"\r
521 \r
522 #: ../../../ui.cpp:2500\r
523 msgid "&Open Bitcoin"\r
524 msgstr "&Abrir Bitcoin"\r
525 \r
526 #: ../../../ui.cpp:2501\r
527 msgid "O&ptions..."\r
528 msgstr "O&pções"\r
529 \r
530 #: ../../../ui.cpp:2502\r
531 #: ../../../uibase.cpp:34\r
532 msgid "&Generate Coins"\r
533 msgstr "&Gerar Moedas"\r
534 \r
535 #: ../../../ui.cpp:2505\r
536 #: ../../../uibase.cpp:27\r
537 msgid "E&xit"\r
538 msgstr "S&air"\r
539 \r
540 #: ../../../uibase.cpp:30\r
541 msgid "&File"\r
542 msgstr "&Ficheiro"\r
543 \r
544 #: ../../../uibase.cpp:38\r
545 msgid "&Your Receiving Addresses..."\r
546 msgstr "&Os seus endereços"\r
547 \r
548 #: ../../../uibase.cpp:42\r
549 msgid "&Options..."\r
550 msgstr "&Opções ..."\r
551 \r
552 #: ../../../uibase.cpp:45\r
553 msgid "&Settings"\r
554 msgstr "&Definições"\r
555 \r
556 #: ../../../uibase.cpp:49\r
557 msgid "&About..."\r
558 msgstr "&Sobre ..."\r
559 \r
560 #: ../../../uibase.cpp:52\r
561 msgid "&Help"\r
562 msgstr "&Ajuda"\r
563 \r
564 #: ../../../uibase.cpp:62\r
565 msgid "Address Book"\r
566 msgstr "Livro de Endereços"\r
567 \r
568 #: ../../../uibase.cpp:77\r
569 msgid "Your Bitcoin Address:"\r
570 msgstr "O seu endereço Bitcoin:"\r
571 \r
572 #: ../../../uibase.cpp:84\r
573 msgid " &New... "\r
574 msgstr " &Novo ... "\r
575 \r
576 #: ../../../uibase.cpp:87\r
577 #: ../../../uibase.cpp:851\r
578 #: ../../../uibase.cpp:954\r
579 msgid " &Copy to Clipboard "\r
580 msgstr " &Copiar para o Clipboard "\r
581 \r
582 #: ../../../uibase.cpp:102\r
583 msgid "Balance:"\r
584 msgstr "Saldo:"\r
585 \r
586 #: ../../../uibase.cpp:121\r
587 msgid " All"\r
588 msgstr " Todos"\r
589 \r
590 #: ../../../uibase.cpp:121\r
591 msgid " Sent"\r
592 msgstr " Enviado"\r
593 \r
594 #: ../../../uibase.cpp:121\r
595 msgid " Received"\r
596 msgstr " Recebido"\r
597 \r
598 #: ../../../uibase.cpp:121\r
599 msgid " In Progress"\r
600 msgstr " Em progresso"\r
601 \r
602 #: ../../../uibase.cpp:142\r
603 msgid "All Transactions"\r
604 msgstr "Todas as transacções"\r
605 \r
606 #: ../../../uibase.cpp:153\r
607 msgid "Sent/Received"\r
608 msgstr "Enviadas/Recebidas"\r
609 \r
610 #: ../../../uibase.cpp:164\r
611 msgid "Sent"\r
612 msgstr "Enviado"\r
613 \r
614 #: ../../../uibase.cpp:175\r
615 msgid "Received"\r
616 msgstr "Recebido"\r
617 \r
618 #: ../../../uibase.cpp:318\r
619 #: ../../../uibase.cpp:479\r
620 #: ../../../uibase.cpp:580\r
621 #: ../../../uibase.cpp:793\r
622 #: ../../../uibase.cpp:854\r
623 #: ../../../uibase.cpp:963\r
624 #: ../../../uibase.cpp:1052\r
625 msgid "OK"\r
626 msgstr "OK"\r
627 \r
628 #: ../../../uibase.cpp:361\r
629 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."\r
630 msgstr "Pagamento de taxa de transacção opcional que é entregue aos nós que ajudam a processar o seu pagamento"\r
631 \r
632 #: ../../../uibase.cpp:370\r
633 msgid "Transaction fee:"\r
634 msgstr "Taxa de transacção:"\r
635 \r
636 #: ../../../uibase.cpp:386\r
637 msgid "&Limit coin generation to"\r
638 msgstr "&Limitar a geração de moedas a"\r
639 \r
640 #: ../../../uibase.cpp:393\r
641 msgid "processors"\r
642 msgstr "processadores"\r
643 \r
644 #: ../../../uibase.cpp:399\r
645 msgid "&Start Bitcoin on system startup"\r
646 msgstr "&Iniciar o Bitcoin no arranque do sistema"\r
647 \r
648 #: ../../../uibase.cpp:403\r
649 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"\r
650 msgstr "&Minimizar para a zona do relógio em vez da barra de janelas"\r
651 \r
652 #: ../../../uibase.cpp:407\r
653 msgid "M&inimize to the tray on close"\r
654 msgstr "M&inimizar para a zona do relógio ao fechar"\r
655 \r
656 #: ../../../uibase.cpp:414\r
657 msgid "&Connect through socks4 proxy: "\r
658 msgstr "&Ligar através de um prozy socks4: "\r
659 \r
660 #: ../../../uibase.cpp:426\r
661 msgid "Proxy &IP:"\r
662 msgstr "Proxy &IP:"\r
663 \r
664 #: ../../../uibase.cpp:434\r
665 msgid " &Port:"\r
666 msgstr " &Porto:"\r
667 \r
668 #: ../../../uibase.cpp:456\r
669 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"\r
670 msgstr ""\r
671 \r
672 #: ../../../uibase.cpp:460\r
673 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"\r
674 msgstr ""\r
675 \r
676 #: ../../../uibase.cpp:482\r
677 #: ../../../uibase.cpp:735\r
678 #: ../../../uibase.cpp:798\r
679 #: ../../../uibase.cpp:857\r
680 #: ../../../uibase.cpp:966\r
681 #: ../../../uibase.cpp:1055\r
682 msgid "Cancel"\r
683 msgstr "Cancelar"\r
684 \r
685 #: ../../../uibase.cpp:485\r
686 msgid "&Apply"\r
687 msgstr "&Aplicar"\r
688 \r
689 #: ../../../uibase.cpp:546\r
690 msgid "Bitcoin "\r
691 msgstr "Bitcoin "\r
692 \r
693 #: ../../../uibase.cpp:552\r
694 msgid "version"\r
695 msgstr "versão"\r
696 \r
697 #: ../../../uibase.cpp:563\r
698 msgid ""\r
699 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"\r
700 "\n"\r
701 "This is experimental software.\n"\r
702 "\n"\r
703 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"\r
704 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"\r
705 "\n"\r
706 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"\r
707 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"\r
708 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."\r
709 msgstr ""\r
710 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"\r
711 "\n"\r
712 "Este software é experimental.\n"\r
713 "\n"\r
714 "Distribuído sob a licença de software MIT/X11. Veja os seguintes ficheiros \n"\r
715 "para mais informações license.txt ou \n"\r
716 "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"\r
717 "Este producto inclui software desenvolvido pelo projecto OpenSSL, para \n"\r
718 "ser utilizado no OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org) e software de \n"\r
719 "criptografia desenvolvido por Eric Young (eay@cryptsoft.com)."\r
720 \r
721 #: ../../../uibase.cpp:619\r
722 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"\r
723 msgstr "Introduza um endereço Bitcoin (exemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) ou um endereço de IP (exemplo: 123.45.6.7)"\r
724 \r
725 #: ../../../uibase.cpp:633\r
726 msgid "Pay &To:"\r
727 msgstr "Pagar &a:"\r
728 \r
729 #: ../../../uibase.cpp:648\r
730 msgid "&Paste"\r
731 msgstr "&Colar"\r
732 \r
733 #: ../../../uibase.cpp:651\r
734 msgid " Address &Book..."\r
735 msgstr " Livro de endereços ..."\r
736 \r
737 #: ../../../uibase.cpp:658\r
738 msgid "&Amount:"\r
739 msgstr "&Quantia:"\r
740 \r
741 #: ../../../uibase.cpp:668\r
742 msgid "T&ransfer:"\r
743 msgstr "T&ransferência:"\r
744 \r
745 #: ../../../uibase.cpp:674\r
746 msgid " Standard"\r
747 msgstr " Standard"\r
748 \r
749 #: ../../../uibase.cpp:696\r
750 msgid "&From:"\r
751 msgstr "&De:"\r
752 \r
753 #: ../../../uibase.cpp:713\r
754 msgid "&Message:"\r
755 msgstr "&Mensagem:"\r
756 \r
757 #: ../../../uibase.cpp:730\r
758 msgid "&Send"\r
759 msgstr "&Enviar"\r
760 \r
761 #: ../../../uibase.cpp:782\r
762 msgid ""\r
763 "\n"\r
764 "\n"\r
765 "Connecting..."\r
766 msgstr ""\r
767 "\n"\r
768 "\n"\r
769 "A estabelecer ligação ..."\r
770 \r
771 #: ../../../uibase.cpp:832\r
772 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."\r
773 msgstr "Estes são os seus endereços de Bitcoin onde poderá receber os seus pagamentos. Pode dar um endereço diferente a cada pessoa ou identidade para ter uma melhor ideia sobre quem o está a pagar. O endereço seleccionado será o que aparecerá na janela principal."\r
774 \r
775 #: ../../../uibase.cpp:845\r
776 #: ../../../uibase.cpp:957\r
777 msgid "&Edit..."\r
778 msgstr "&Editar ..."\r
779 \r
780 #: ../../../uibase.cpp:848\r
781 #: ../../../uibase.cpp:960\r
782 msgid " &New Address... "\r
783 msgstr " &Novo endereço ... "\r
784 \r
785 #: ../../../uibase.cpp:920\r
786 msgid "Sending"\r
787 msgstr "A enviar"\r
788 \r
789 #: ../../../uibase.cpp:928\r
790 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."\r
791 msgstr "Estes são os seus endereços de Bitcoin onde poderá receber os seus pagamentos. Pode dar um endereço diferente a cada pessoa ou identidade para ter uma melhor ideia sobre quem o está a pagar. O endereço seleccionado será o que aparecerá na janela principal."\r
792 \r
793 #: ../../../uibase.cpp:941\r
794 msgid "Receiving"\r
795 msgstr "A receber"\r
796 \r
797 #: ../../../uibase.cpp:951\r
798 msgid "&Delete"\r
799 msgstr "&Remover"\r
800 \r
801 #: ../../../uibase.h:150\r
802 msgid "Transaction Details"\r
803 msgstr "Detalhes da transacção"\r
804 \r
805 #: ../../../uibase.h:203\r
806 msgid "Options"\r
807 msgstr "Opções"\r
808 \r
809 #: ../../../uibase.h:231\r
810 msgid "About Bitcoin"\r
811 msgstr "Sobre o Bitcoin"\r
812 \r
813 #: ../../../uibase.h:341\r
814 msgid "Your Bitcoin Addresses"\r
815 msgstr "O seu endereço de Bitcoin"\r