Portuguese translation by Tiago Faria
[novacoin.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""\r
2 msgstr ""\r
3 "Project-Id-Version: \n"\r
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"\r
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 09:06+0100\n"\r
7 "Last-Translator: Tiago Faria\n"\r
8 "Language-Team: \n"\r
9 "MIME-Version: 1.0\n"\r
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"\r
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"\r
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"\r
15 \r
16 #: ../../../init.cpp:342\r
17 msgid "Usage: bitcoin [options]"\r
18 msgstr "Utilização Bitcoin [opções]"\r
19 \r
20 #: ../../../init.cpp:343\r
21 msgid "Options:\n"\r
22 msgstr "Opções:\n"\r
23 \r
24 #: ../../../init.cpp:344\r
25 msgid "Generate coins\n"\r
26 msgstr "Gerar moedas\n"\r
27 \r
28 #: ../../../init.cpp:345\r
29 msgid "Don't generate coins\n"\r
30 msgstr "Não gerar moedas\n"\r
31 \r
32 #: ../../../init.cpp:346\r
33 msgid "Start minimized\n"\r
34 msgstr "Iniciar minimizado\n"\r
35 \r
36 #: ../../../init.cpp:347\r
37 msgid "Specify data directory\n"\r
38 msgstr "Especificar localização dos dados\n"\r
39 \r
40 #: ../../../init.cpp:348\r
41 msgid "Connect through socks4 proxy\n"\r
42 msgstr "Ligar através de um proxy socks4\n"\r
43 \r
44 #: ../../../init.cpp:349\r
45 msgid "Add a node to connect to\n"\r
46 msgstr "Adicionar um nó para efectuar ligação\n"\r
47 \r
48 #: ../../../init.cpp:350\r
49 msgid "Connect only to the specified node\n"\r
50 msgstr "Ligar apenas ao nó especificado\n"\r
51 \r
52 #: ../../../init.cpp:351\r
53 msgid "This help message\n"\r
54 msgstr "Esta mensagem de ajuda\n"\r
55 \r
56 #: ../../../init.cpp:455\r
57 msgid "Error loading addr.dat      \n"\r
58 msgstr "Erro ao carregar addr.dat      \n"\r
59 \r
60 #: ../../../init.cpp:461\r
61 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"\r
62 msgstr "Erro ao carregar blkindex.dat      \n"\r
63 \r
64 #: ../../../init.cpp:468\r
65 msgid "Error loading wallet.dat      \n"\r
66 msgstr "Erro ao carregar wallet.dat      \n"\r
67 \r
68 #: ../../../init.cpp:536\r
69 msgid "Invalid -proxy address"\r
70 msgstr "Endereço -proxy inválido"\r
71 \r
72 #: ../../../init.cpp:629\r
73 msgid "Program has crashed and will terminate.  "\r
74 msgstr "A aplicação bloqueou e vai terminar.  "\r
75 \r
76 #: ../../../main.cpp:1465\r
77 msgid "Warning: Disk space is low  "\r
78 msgstr "Aviso: Espaço em disco limitado  "\r
79 \r
80 #: ../../../main.cpp:2994\r
81 #, c-format\r
82 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "\r
83 msgstr "Erro: Esta transacção necessita de uma percentagem de transferência no valor de %s  "\r
84 \r
85 #: ../../../main.cpp:2996\r
86 msgid "Error: Transaction creation failed  "\r
87 msgstr "Erro: Criação da transacção falhou  "\r
88 \r
89 #: ../../../main.cpp:3001\r
90 #: ../../../ui.cpp:1761\r
91 #: ../../../ui.cpp:1763\r
92 #: ../../../ui.cpp:1904\r
93 #: ../../../ui.cpp:2053\r
94 msgid "Sending..."\r
95 msgstr "A enviar ..."\r
96 \r
97 #: ../../../main.cpp:3005\r
98 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."\r
99 msgstr "Erro: A transacção foi rejeitada. Isto pode acontecer se algumas das moedas na sua carteira já tenham sido gastas, como por exemplo na utilização de uma cópia do wallet.dat onde as moedas foram gastas na cópia mas não aqui."\r
100 \r
101 #: ../../../main.cpp:3017\r
102 msgid "Invalid amount"\r
103 msgstr "Montante inválido"\r
104 \r
105 #: ../../../main.cpp:3019\r
106 #: ../../../ui.cpp:1971\r
107 #: ../../../ui.cpp:2038\r
108 msgid "Insufficient funds"\r
109 msgstr "Fundos insuficientes"\r
110 \r
111 #: ../../../main.cpp:3024\r
112 msgid "Invalid bitcoin address"\r
113 msgstr "Endereço Bitcoin inválido"\r
114 \r
115 #: ../../../ui.cpp:189\r
116 #, c-format\r
117 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"\r
118 msgstr "Esta transacção ultrapassa o limite. Pode, mesmo assim, efectuá-la, no entanto, uma percentagem de %s será enviada para os nós da rede que processam este pagamento. Quer pagar a percentagem?"\r
119 \r
120 #: ../../../ui.cpp:285\r
121 msgid "Status"\r
122 msgstr "Estado"\r
123 \r
124 #: ../../../ui.cpp:286\r
125 msgid "Date"\r
126 msgstr "Data"\r
127 \r
128 #: ../../../ui.cpp:287\r
129 msgid "Description"\r
130 msgstr "Descrição"\r
131 \r
132 #: ../../../ui.cpp:288\r
133 msgid "Debit"\r
134 msgstr "Débito"\r
135 \r
136 #: ../../../ui.cpp:289\r
137 msgid "Credit"\r
138 msgstr "Crédito"\r
139 \r
140 #: ../../../ui.cpp:489\r
141 #, c-format\r
142 msgid "Open for %d blocks"\r
143 msgstr "Aberto para %d blocos"\r
144 \r
145 #: ../../../ui.cpp:491\r
146 #, c-format\r
147 msgid "Open until %s"\r
148 msgstr "Aberto até %s"\r
149 \r
150 #: ../../../ui.cpp:497\r
151 #, c-format\r
152 msgid "%d/offline?"\r
153 msgstr "%d/offline?"\r
154 \r
155 #: ../../../ui.cpp:499\r
156 #, c-format\r
157 msgid "%d/unconfirmed"\r
158 msgstr "%d/não confirmado"\r
159 \r
160 #: ../../../ui.cpp:501\r
161 #, c-format\r
162 msgid "%d confirmations"\r
163 msgstr "%d confirmados"\r
164 \r
165 #: ../../../ui.cpp:584\r
166 msgid "Generated"\r
167 msgstr "Gerado"\r
168 \r
169 #: ../../../ui.cpp:592\r
170 #, c-format\r
171 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"\r
172 msgstr "Gerado (%s maduras em mais %d blocos)"\r
173 \r
174 #: ../../../ui.cpp:596\r
175 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"\r
176 msgstr "Gerado - Aviso: Este bloco não foi recebido por mais nenhum nó da rede e provavelmente não será aceite."\r
177 \r
178 #: ../../../ui.cpp:600\r
179 msgid "Generated (not accepted)"\r
180 msgstr "Gerado (não aceite)"\r
181 \r
182 #: ../../../ui.cpp:610\r
183 msgid "From: "\r
184 msgstr "Remetente: "\r
185 \r
186 #: ../../../ui.cpp:634\r
187 msgid "From: unknown, Received with: "\r
188 msgstr "Remetente: desconhecido, Recebido por: "\r
189 \r
190 #: ../../../ui.cpp:676\r
191 msgid "Payment to yourself"\r
192 msgstr "Pagamento ao próprio"\r
193 \r
194 #: ../../../ui.cpp:713\r
195 msgid "To: "\r
196 msgstr "Destinatário: "\r
197 \r
198 #: ../../../ui.cpp:1009\r
199 msgid "    Generating"\r
200 msgstr "    A gerar"\r
201 \r
202 #: ../../../ui.cpp:1011\r
203 msgid "(not connected)"\r
204 msgstr "(sem ligação)"\r
205 \r
206 #: ../../../ui.cpp:1014\r
207 #, c-format\r
208 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"\r
209 msgstr "     %d ligações     %d blocos     %d transacções"\r
210 \r
211 #: ../../../ui.cpp:1123\r
212 #: ../../../ui.cpp:2351\r
213 msgid "New Receiving Address"\r
214 msgstr "Novo Endereço de Recepção"\r
215 \r
216 #: ../../../ui.cpp:1124\r
217 #: ../../../ui.cpp:2352\r
218 msgid ""\r
219 "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"\r
220 "\n"\r
221 "Label"\r
222 msgstr ""\r
223 "É uma boa política utilizar um endereço diferente para cada pagamento que recebe.\n"\r
224 "\n"\r
225 "Etiqueta"\r
226 \r
227 #: ../../../ui.cpp:1193\r
228 msgid "<b>Status:</b> "\r
229 msgstr "<b>Estado:</b> "\r
230 \r
231 #: ../../../ui.cpp:1198\r
232 msgid ", has not been successfully broadcast yet"\r
233 msgstr ", ainda não foram anunciadas com sucesso"\r
234 \r
235 #: ../../../ui.cpp:1200\r
236 #, c-format\r
237 msgid ", broadcast through %d node"\r
238 msgstr ", anunciar por %d nó"\r
239 \r
240 #: ../../../ui.cpp:1202\r
241 #, c-format\r
242 msgid ", broadcast through %d nodes"\r
243 msgstr ", anunciar por %d nós"\r
244 \r
245 #: ../../../ui.cpp:1206\r
246 msgid "<b>Date:</b> "\r
247 msgstr "<b>Data:</b> "\r
248 \r
249 #: ../../../ui.cpp:1214\r
250 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"\r
251 msgstr "<b>Fonte:</b> Gerado<br>"\r
252 \r
253 #: ../../../ui.cpp:1220\r
254 #: ../../../ui.cpp:1238\r
255 msgid "<b>From:</b> "\r
256 msgstr "<b>Remetente:</b> "\r
257 \r
258 #: ../../../ui.cpp:1238\r
259 msgid "unknown"\r
260 msgstr "desconhecido"\r
261 \r
262 #: ../../../ui.cpp:1239\r
263 #: ../../../ui.cpp:1263\r
264 #: ../../../ui.cpp:1322\r
265 msgid "<b>To:</b> "\r
266 msgstr "<b>Destinatário:</b> "\r
267 \r
268 #: ../../../ui.cpp:1242\r
269 msgid " (yours, label: "\r
270 msgstr " (seu, etiqueta: "\r
271 \r
272 #: ../../../ui.cpp:1244\r
273 msgid " (yours)"\r
274 msgstr " (seu)"\r
275 \r
276 #: ../../../ui.cpp:1281\r
277 #: ../../../ui.cpp:1293\r
278 #: ../../../ui.cpp:1356\r
279 msgid "<b>Credit:</b> "\r
280 msgstr "<b>Crédito:</b> "\r
281 \r
282 #: ../../../ui.cpp:1283\r
283 #, c-format\r
284 msgid "(%s matures in %d more blocks)"\r
285 msgstr "(%s maduras em mais %d blocos)"\r
286 \r
287 #: ../../../ui.cpp:1285\r
288 msgid "(not accepted)"\r
289 msgstr "(não aceite)"\r
290 \r
291 #: ../../../ui.cpp:1330\r
292 #: ../../../ui.cpp:1353\r
293 msgid "<b>Debit:</b> "\r
294 msgstr "<b>Débito:</b> "\r
295 \r
296 #: ../../../ui.cpp:1344\r
297 msgid "<b>Transaction fee:</b> "\r
298 msgstr "<b>Percentagem da transacção:</b> "\r
299 \r
300 #: ../../../ui.cpp:1360\r
301 msgid "<b>Net amount:</b> "\r
302 msgstr "<b>Quantia Net:</b> "\r
303 \r
304 #: ../../../ui.cpp:1367\r
305 msgid "Message:"\r
306 msgstr "Mensagem:"\r
307 \r
308 #: ../../../ui.cpp:1370\r
309 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."\r
310 msgstr "As moedas geradas necessitam de 120 blocos para que possam ser gastas. Quando gera um bloco, ele será anunciado pela rede para ser adicionado à cadeia de blocos. Se falhar, mudará para \"não aceite\" e não será possível utilizá-lo. Isto pode acontecer se um nó gerar outro bloco após alguns segundos do seu."\r
311 \r
312 #: ../../../ui.cpp:1437\r
313 msgid "Main"\r
314 msgstr "Principal"\r
315 \r
316 #: ../../../ui.cpp:1442\r
317 msgid "&Minimize on close"\r
318 msgstr "&Minimizar ao fechar"\r
319 \r
320 #: ../../../ui.cpp:1595\r
321 #, c-format\r
322 msgid "version 0.%d.%d beta"\r
323 msgstr "versão 0.%d.%d beta"\r
324 \r
325 #: ../../../ui.cpp:1681\r
326 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""\r
327 msgstr "Irá aparecer como \"De: Desconhecido\""\r
328 \r
329 #: ../../../ui.cpp:1682\r
330 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"\r
331 msgstr "Não é possível incluir uma mensagem ao enviar para um endereço Bitcoin"\r
332 \r
333 #: ../../../ui.cpp:1735\r
334 msgid "Error in amount  "\r
335 msgstr "Erro na quantia  "\r
336 \r
337 #: ../../../ui.cpp:1735\r
338 #: ../../../ui.cpp:1740\r
339 #: ../../../ui.cpp:1745\r
340 #: ../../../ui.cpp:1771\r
341 #: ../../../uibase.cpp:61\r
342 msgid "Send Coins"\r
343 msgstr "Enviar Moedas"\r
344 \r
345 #: ../../../ui.cpp:1740\r
346 msgid "Amount exceeds your balance  "\r
347 msgstr "A quantia excede o seu saldo  "\r
348 \r
349 #: ../../../ui.cpp:1745\r
350 msgid "Total exceeds your balance when the "\r
351 msgstr "O total excede o seu saldo quando a "\r
352 \r
353 #: ../../../ui.cpp:1745\r
354 msgid " transaction fee is included  "\r
355 msgstr " taxa de transacção for incluída  "\r
356 \r
357 #: ../../../ui.cpp:1761\r
358 msgid "Payment sent  "\r
359 msgstr "Pagamento enviado  "\r
360 \r
361 #: ../../../ui.cpp:1771\r
362 msgid "Invalid address  "\r
363 msgstr "Endereço inválido  "\r
364 \r
365 #: ../../../ui.cpp:1825\r
366 #, c-format\r
367 msgid "Sending %s to %s"\r
368 msgstr "A enviar %s para %s"\r
369 \r
370 #: ../../../ui.cpp:1898\r
371 #: ../../../ui.cpp:1931\r
372 msgid "CANCELLED"\r
373 msgstr "CANCELADO"\r
374 \r
375 #: ../../../ui.cpp:1902\r
376 msgid "Cancelled"\r
377 msgstr "Cancelado"\r
378 \r
379 #: ../../../ui.cpp:1904\r
380 msgid "Transfer cancelled  "\r
381 msgstr "Transferência cancelada  "\r
382 \r
383 #: ../../../ui.cpp:1957\r
384 msgid "Error: "\r
385 msgstr "Erro: "\r
386 \r
387 #: ../../../ui.cpp:1976\r
388 msgid "Connecting..."\r
389 msgstr "A estabelecer ligação ..."\r
390 \r
391 #: ../../../ui.cpp:1981\r
392 msgid "Unable to connect"\r
393 msgstr "Impossível estabelecer ligação"\r
394 \r
395 #: ../../../ui.cpp:1986\r
396 msgid "Requesting public key..."\r
397 msgstr "A requisitar a chave pública ..."\r
398 \r
399 #: ../../../ui.cpp:1998\r
400 msgid "Received public key..."\r
401 msgstr "Chave pública recebida"\r
402 \r
403 #: ../../../ui.cpp:2010\r
404 msgid "Transfer was not accepted"\r
405 msgstr "A transferência não foi aceite"\r
406 \r
407 #: ../../../ui.cpp:2019\r
408 msgid "Invalid response received"\r
409 msgstr "Resposta inválida recebida"\r
410 \r
411 #: ../../../ui.cpp:2034\r
412 msgid "Creating transaction..."\r
413 msgstr "A criar a transacção ..."\r
414 \r
415 #: ../../../ui.cpp:2046\r
416 #, c-format\r
417 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"\r
418 msgstr "Esta transferência requer o pagamento de uma taxa de transacção de %s"\r
419 \r
420 #: ../../../ui.cpp:2048\r
421 msgid "Transaction creation failed"\r
422 msgstr "A criação da transacção falhou"\r
423 \r
424 #: ../../../ui.cpp:2055\r
425 msgid "Transaction aborted"\r
426 msgstr "Transacção cancelada"\r
427 \r
428 #: ../../../ui.cpp:2063\r
429 msgid "Lost connection, transaction cancelled"\r
430 msgstr "Perca de ligação, transacção cancelada"\r
431 \r
432 #: ../../../ui.cpp:2079\r
433 msgid "Sending payment..."\r
434 msgstr "A enviar pagamento ..."\r
435 \r
436 #: ../../../ui.cpp:2085\r
437 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."\r
438 msgstr "A transacção foi rejeitada. Isto pode acontecer se algumas das moedas na sua carteira já foram utilizadas, como na utilização de uma cópia do wallet.dat, onde as moedas foram utilizadas na cópia do ficheiro e essas alterações não reflectem o estado desta carteira."\r
439 \r
440 #: ../../../ui.cpp:2092\r
441 msgid "Waiting for confirmation..."\r
442 msgstr "A aguardar confirmação ..."\r
443 \r
444 #: ../../../ui.cpp:2110\r
445 msgid ""\r
446 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"\r
447 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"\r
448 "but the comment information will be blank."\r
449 msgstr ""\r
450 "O pagamento foi enviado, mas o remetente não consegiu verificar o seu pagamento.\n"\r
451 "A transacção foi entregue, e o remetente receberá as modeas,\n"\r
452 "no entanto, o comentário de transacção estará vazio."\r
453 \r
454 #: ../../../ui.cpp:2119\r
455 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"\r
456 msgstr "O pagamento foi enviado, mas foi recebida uma resposta inválida"\r
457 \r
458 #: ../../../ui.cpp:2125\r
459 msgid "Payment completed"\r
460 msgstr "Pagamento completo"\r
461 \r
462 #: ../../../ui.cpp:2156\r
463 #: ../../../ui.cpp:2302\r
464 #: ../../../ui.cpp:2339\r
465 msgid "Name"\r
466 msgstr "Nome"\r
467 \r
468 #: ../../../ui.cpp:2157\r
469 #: ../../../ui.cpp:2302\r
470 #: ../../../ui.cpp:2339\r
471 msgid "Address"\r
472 msgstr "Endereço"\r
473 \r
474 #: ../../../ui.cpp:2159\r
475 #: ../../../ui.cpp:2314\r
476 msgid "Label"\r
477 msgstr "Nota"\r
478 \r
479 #: ../../../ui.cpp:2160\r
480 #: ../../../uibase.cpp:908\r
481 msgid "Bitcoin Address"\r
482 msgstr "Endereço Bitcoin"\r
483 \r
484 #: ../../../ui.cpp:2284\r
485 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "\r
486 msgstr "Este endereço é seu (onde recebe pagamentos) e não pode ser introduzido no seu livros de endereços.  "\r
487 \r
488 #: ../../../ui.cpp:2302\r
489 #: ../../../ui.cpp:2308\r
490 msgid "Edit Address"\r
491 msgstr "Editar endereço"\r
492 \r
493 #: ../../../ui.cpp:2314\r
494 msgid "Edit Address Label"\r
495 msgstr "Editar nota de endereço"\r
496 \r
497 #: ../../../ui.cpp:2339\r
498 #: ../../../ui.cpp:2345\r
499 msgid "Add Address"\r
500 msgstr "Adicionar endereço"\r
501 \r
502 #: ../../../ui.cpp:2421\r
503 msgid "Bitcoin"\r
504 msgstr "Bitcoin"\r
505 \r
506 #: ../../../ui.cpp:2423\r
507 msgid "Bitcoin - Generating"\r
508 msgstr "Bitcoin - A gerar"\r
509 \r
510 #: ../../../ui.cpp:2425\r
511 msgid "Bitcoin - (not connected)"\r
512 msgstr "Bitcoin - (sem ligação)"\r
513 \r
514 #: ../../../ui.cpp:2500\r
515 msgid "&Open Bitcoin"\r
516 msgstr "&Abrir Bitcoin"\r
517 \r
518 #: ../../../ui.cpp:2501\r
519 msgid "O&ptions..."\r
520 msgstr "O&pções"\r
521 \r
522 #: ../../../ui.cpp:2502\r
523 #: ../../../uibase.cpp:34\r
524 msgid "&Generate Coins"\r
525 msgstr "&Gerar Moedas"\r
526 \r
527 #: ../../../ui.cpp:2505\r
528 #: ../../../uibase.cpp:27\r
529 msgid "E&xit"\r
530 msgstr "S&air"\r
531 \r
532 #: ../../../uibase.cpp:30\r
533 msgid "&File"\r
534 msgstr "&Ficheiro"\r
535 \r
536 #: ../../../uibase.cpp:38\r
537 msgid "&Your Receiving Addresses..."\r
538 msgstr "&Os seus endereços"\r
539 \r
540 #: ../../../uibase.cpp:42\r
541 msgid "&Options..."\r
542 msgstr "&Opções ..."\r
543 \r
544 #: ../../../uibase.cpp:45\r
545 msgid "&Settings"\r
546 msgstr "&Definições"\r
547 \r
548 #: ../../../uibase.cpp:49\r
549 msgid "&About..."\r
550 msgstr "&Sobre ..."\r
551 \r
552 #: ../../../uibase.cpp:52\r
553 msgid "&Help"\r
554 msgstr "&Ajuda"\r
555 \r
556 #: ../../../uibase.cpp:62\r
557 msgid "Address Book"\r
558 msgstr "Livro de Endereços"\r
559 \r
560 #: ../../../uibase.cpp:77\r
561 msgid "Your Bitcoin Address:"\r
562 msgstr "O seu endereço Bitcoin:"\r
563 \r
564 #: ../../../uibase.cpp:84\r
565 msgid " &New... "\r
566 msgstr " &Novo ... "\r
567 \r
568 #: ../../../uibase.cpp:87\r
569 #: ../../../uibase.cpp:851\r
570 #: ../../../uibase.cpp:954\r
571 msgid " &Copy to Clipboard "\r
572 msgstr " &Copiar para o Clipboard "\r
573 \r
574 #: ../../../uibase.cpp:102\r
575 msgid "Balance:"\r
576 msgstr "Saldo:"\r
577 \r
578 #: ../../../uibase.cpp:121\r
579 msgid " All"\r
580 msgstr " Todos"\r
581 \r
582 #: ../../../uibase.cpp:121\r
583 msgid " Sent"\r
584 msgstr " Enviado"\r
585 \r
586 #: ../../../uibase.cpp:121\r
587 msgid " Received"\r
588 msgstr " Recebido"\r
589 \r
590 #: ../../../uibase.cpp:121\r
591 msgid " In Progress"\r
592 msgstr " Em progresso"\r
593 \r
594 #: ../../../uibase.cpp:142\r
595 msgid "All Transactions"\r
596 msgstr "Todas as transacções"\r
597 \r
598 #: ../../../uibase.cpp:153\r
599 msgid "Sent/Received"\r
600 msgstr "Enviadas/Recebidas"\r
601 \r
602 #: ../../../uibase.cpp:164\r
603 msgid "Sent"\r
604 msgstr "Enviado"\r
605 \r
606 #: ../../../uibase.cpp:175\r
607 msgid "Received"\r
608 msgstr "Recebido"\r
609 \r
610 #: ../../../uibase.cpp:318\r
611 #: ../../../uibase.cpp:479\r
612 #: ../../../uibase.cpp:580\r
613 #: ../../../uibase.cpp:793\r
614 #: ../../../uibase.cpp:854\r
615 #: ../../../uibase.cpp:963\r
616 #: ../../../uibase.cpp:1052\r
617 msgid "OK"\r
618 msgstr "OK"\r
619 \r
620 #: ../../../uibase.cpp:361\r
621 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."\r
622 msgstr "Pagamento de taxa de transacção opcional que é entregue aos nós que ajudam a processar o seu pagamento"\r
623 \r
624 #: ../../../uibase.cpp:370\r
625 msgid "Transaction fee:"\r
626 msgstr "Taxa de transacção:"\r
627 \r
628 #: ../../../uibase.cpp:386\r
629 msgid "&Limit coin generation to"\r
630 msgstr "&Limitar a geração de moedas a"\r
631 \r
632 #: ../../../uibase.cpp:393\r
633 msgid "processors"\r
634 msgstr "processadores"\r
635 \r
636 #: ../../../uibase.cpp:399\r
637 msgid "&Start Bitcoin on system startup"\r
638 msgstr "&Iniciar o Bitcoin no arranque do sistema"\r
639 \r
640 #: ../../../uibase.cpp:403\r
641 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"\r
642 msgstr "&Minimizar para a zona do relógio em vez da barra de janelas"\r
643 \r
644 #: ../../../uibase.cpp:407\r
645 msgid "M&inimize to the tray on close"\r
646 msgstr "M&inimizar para a zona do relógio ao fechar"\r
647 \r
648 #: ../../../uibase.cpp:414\r
649 msgid "&Connect through socks4 proxy: "\r
650 msgstr "&Ligar através de um prozy socks4: "\r
651 \r
652 #: ../../../uibase.cpp:426\r
653 msgid "Proxy &IP:"\r
654 msgstr "Proxy &IP:"\r
655 \r
656 #: ../../../uibase.cpp:434\r
657 msgid " &Port:"\r
658 msgstr " &Porto:"\r
659 \r
660 #: ../../../uibase.cpp:456\r
661 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"\r
662 msgstr ""\r
663 \r
664 #: ../../../uibase.cpp:460\r
665 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"\r
666 msgstr ""\r
667 \r
668 #: ../../../uibase.cpp:482\r
669 #: ../../../uibase.cpp:735\r
670 #: ../../../uibase.cpp:798\r
671 #: ../../../uibase.cpp:857\r
672 #: ../../../uibase.cpp:966\r
673 #: ../../../uibase.cpp:1055\r
674 msgid "Cancel"\r
675 msgstr "Cancelar"\r
676 \r
677 #: ../../../uibase.cpp:485\r
678 msgid "&Apply"\r
679 msgstr "&Aplicar"\r
680 \r
681 #: ../../../uibase.cpp:546\r
682 msgid "Bitcoin "\r
683 msgstr "Bitcoin "\r
684 \r
685 #: ../../../uibase.cpp:552\r
686 msgid "version"\r
687 msgstr "versão"\r
688 \r
689 #: ../../../uibase.cpp:563\r
690 msgid ""\r
691 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"\r
692 "\n"\r
693 "This is experimental software.\n"\r
694 "\n"\r
695 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"\r
696 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"\r
697 "\n"\r
698 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"\r
699 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"\r
700 "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."\r
701 msgstr ""\r
702 "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n"\r
703 "\n"\r
704 "Este software é experimental.\n"\r
705 "\n"\r
706 "Distribuído sob a licença de software MIT/X11. Veja os seguintes ficheiros \n"\r
707 "para mais informações license.txt ou \n"\r
708 "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"\r
709 "Este producto inclui software desenvolvido pelo projecto OpenSSL, para \n"\r
710 "ser utilizado no OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org) e software de \n"\r
711 "criptografia desenvolvido por Eric Young (eay@cryptsoft.com)."\r
712 \r
713 #: ../../../uibase.cpp:619\r
714 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"\r
715 msgstr "Introduza um endereço Bitcoin (exemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) ou um endereço de IP (exemplo: 123.45.6.7)"\r
716 \r
717 #: ../../../uibase.cpp:633\r
718 msgid "Pay &To:"\r
719 msgstr "Pagar &a:"\r
720 \r
721 #: ../../../uibase.cpp:648\r
722 msgid "&Paste"\r
723 msgstr "&Colar"\r
724 \r
725 #: ../../../uibase.cpp:651\r
726 msgid " Address &Book..."\r
727 msgstr " Livro de endereços ..."\r
728 \r
729 #: ../../../uibase.cpp:658\r
730 msgid "&Amount:"\r
731 msgstr "&Quantia:"\r
732 \r
733 #: ../../../uibase.cpp:668\r
734 msgid "T&ransfer:"\r
735 msgstr "T&ransferência:"\r
736 \r
737 #: ../../../uibase.cpp:674\r
738 msgid " Standard"\r
739 msgstr " Standard"\r
740 \r
741 #: ../../../uibase.cpp:696\r
742 msgid "&From:"\r
743 msgstr "&De:"\r
744 \r
745 #: ../../../uibase.cpp:713\r
746 msgid "&Message:"\r
747 msgstr "&Mensagem:"\r
748 \r
749 #: ../../../uibase.cpp:730\r
750 msgid "&Send"\r
751 msgstr "&Enviar"\r
752 \r
753 #: ../../../uibase.cpp:782\r
754 msgid ""\r
755 "\n"\r
756 "\n"\r
757 "Connecting..."\r
758 msgstr ""\r
759 "\n"\r
760 "\n"\r
761 "A estabelecer ligação ..."\r
762 \r
763 #: ../../../uibase.cpp:832\r
764 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."\r
765 msgstr "Estes são os seus endereços de Bitcoin onde poderá receber os seus pagamentos. Pode dar um endereço diferente a cada pessoa ou identidade para ter uma melhor ideia sobre quem o está a pagar. O endereço seleccionado será o que aparecerá na janela principal."\r
766 \r
767 #: ../../../uibase.cpp:845\r
768 #: ../../../uibase.cpp:957\r
769 msgid "&Edit..."\r
770 msgstr "&Editar ..."\r
771 \r
772 #: ../../../uibase.cpp:848\r
773 #: ../../../uibase.cpp:960\r
774 msgid " &New Address... "\r
775 msgstr " &Novo endereço ... "\r
776 \r
777 #: ../../../uibase.cpp:920\r
778 msgid "Sending"\r
779 msgstr "A enviar"\r
780 \r
781 #: ../../../uibase.cpp:928\r
782 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."\r
783 msgstr "Estes são os seus endereços de Bitcoin onde poderá receber os seus pagamentos. Pode dar um endereço diferente a cada pessoa ou identidade para ter uma melhor ideia sobre quem o está a pagar. O endereço seleccionado será o que aparecerá na janela principal."\r
784 \r
785 #: ../../../uibase.cpp:941\r
786 msgid "Receiving"\r
787 msgstr "A receber"\r
788 \r
789 #: ../../../uibase.cpp:951\r
790 msgid "&Delete"\r
791 msgstr "&Remover"\r
792 \r
793 #: ../../../uibase.h:150\r
794 msgid "Transaction Details"\r
795 msgstr "Detalhes da transacção"\r
796 \r
797 #: ../../../uibase.h:203\r
798 msgid "Options"\r
799 msgstr "Opções"\r
800 \r
801 #: ../../../uibase.h:231\r
802 msgid "About Bitcoin"\r
803 msgstr "Sobre o Bitcoin"\r
804 \r
805 #: ../../../uibase.h:341\r
806 msgid "Your Bitcoin Addresses"\r
807 msgstr "O seu endereço de Bitcoin"\r