3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 10:53+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:43+0300\n"
7 "Last-Translator: eurekafag\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:162
18 msgstr "Использование"
20 #: ../../../init.cpp:164
21 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
22 msgstr "Отправить команду bitcoin, запущенному с -server\n"
24 #: ../../../init.cpp:165
25 msgid "List commands\n"
26 msgstr "Список команд\n"
28 #: ../../../init.cpp:166
29 msgid "Get help for a command\n"
30 msgstr "Получить помощь для команды\n"
32 #: ../../../init.cpp:167
36 #: ../../../init.cpp:168
37 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
38 msgstr "Укажите конфигурационный файл (по умолчанию: bitcoin.conf)\n"
40 #: ../../../init.cpp:169
41 msgid "Generate coins\n"
42 msgstr "Генерировать монеты\n"
44 #: ../../../init.cpp:170
45 msgid "Don't generate coins\n"
46 msgstr "Не генерировать монеты\n"
48 #: ../../../init.cpp:171
49 msgid "Start minimized\n"
50 msgstr "Запускать свёрнутым\n"
52 #: ../../../init.cpp:172
53 msgid "Specify data directory\n"
54 msgstr "Указать каталог данных\n"
56 #: ../../../init.cpp:173
57 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
58 msgstr "Подключаться через socks4 прокси\n"
60 #: ../../../init.cpp:174
61 msgid "Add a node to connect to\n"
62 msgstr "Добавить узел для подключения\n"
64 #: ../../../init.cpp:175
65 msgid "Connect only to the specified node\n"
66 msgstr "Подключаться только к указанному узлу\n"
68 #: ../../../init.cpp:176
69 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
70 msgstr "Принимать команды из командной строки и через JSON-RPC\n"
72 #: ../../../init.cpp:177
73 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
74 msgstr "Запустить в фоне как демон и принимать команды\n"
76 #: ../../../init.cpp:178
77 msgid "This help message\n"
78 msgstr "Эта справка\n"
80 #: ../../../init.cpp:284
81 msgid "Error loading addr.dat \n"
82 msgstr "Ошибка загрузки addr.dat \n"
84 #: ../../../init.cpp:290
85 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
86 msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat \n"
88 #: ../../../init.cpp:297
89 msgid "Error loading wallet.dat \n"
90 msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat \n"
92 #: ../../../init.cpp:365
93 msgid "Invalid -proxy address"
94 msgstr "Неверный адрес -proxy"
96 #: ../../../init.cpp:385
97 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
98 msgstr "Неверное значение для -paytxfee=<amount>"
100 #: ../../../init.cpp:389
101 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
102 msgstr "Внимание: -paytxfee установлено в очень большое значение. Это комиссия, которую вы будете платить при переводе."
104 #: ../../../main.cpp:1641
105 msgid "Warning: Disk space is low "
106 msgstr "Внимание: мало места на диске "
108 #: ../../../main.cpp:3505
110 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
111 msgstr "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию %s "
113 #: ../../../main.cpp:3507
114 msgid "Error: Transaction creation failed "
115 msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод "
117 #: ../../../main.cpp:3512
118 #: ../../../ui.cpp:1964
119 #: ../../../ui.cpp:1966
120 #: ../../../ui.cpp:2107
121 #: ../../../ui.cpp:2260
125 #: ../../../main.cpp:3516
126 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
127 msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
129 #: ../../../main.cpp:3528
130 msgid "Invalid amount"
131 msgstr "Неверное количество"
133 #: ../../../main.cpp:3530
134 #: ../../../ui.cpp:2174
135 #: ../../../ui.cpp:2245
136 msgid "Insufficient funds"
137 msgstr "Недостаточно средств"
139 #: ../../../main.cpp:3535
140 msgid "Invalid bitcoin address"
141 msgstr "Неверный адрес bitcoin"
143 #: ../../../rpc.cpp:963
144 #: ../../../rpc.cpp:965
146 msgid "To use the %s option"
147 msgstr "Чтобы использовать опцию %s"
149 #: ../../../rpc.cpp:967
152 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
153 "in the configuration file: %s\n"
154 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
156 "Внимание: %s, вы должны установить rpcpassword=<пароль>\n"
157 "в конфигурационном файле: %s\n"
158 "Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\".\n"
160 #: ../../../rpc.cpp:1100
163 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
165 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
167 "Вы должны установить rpcpassword=<пароль> в конфигурационном файле:\n"
169 "Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\"."
171 #: ../../../ui.cpp:202
173 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
174 msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит. Вы можете провести его с комиссией %s, которую получат узлы, обрабатывающие перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?"
176 #: ../../../ui.cpp:301
180 #: ../../../ui.cpp:302
184 #: ../../../ui.cpp:303
188 #: ../../../ui.cpp:304
192 #: ../../../ui.cpp:305
196 #: ../../../ui.cpp:511
198 msgid "Open for %d blocks"
199 msgstr "Открыто для %d блоков"
201 #: ../../../ui.cpp:513
203 msgid "Open until %s"
204 msgstr "Открыто до %s"
206 #: ../../../ui.cpp:519
211 #: ../../../ui.cpp:521
213 msgid "%d/unconfirmed"
214 msgstr "%d/не подтверждено"
216 #: ../../../ui.cpp:523
218 msgid "%d confirmations"
219 msgstr "%d подтверждений"
221 #: ../../../ui.cpp:608
223 msgstr "Сгенерировано"
225 #: ../../../ui.cpp:616
227 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
228 msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)"
230 #: ../../../ui.cpp:620
231 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
232 msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!"
234 #: ../../../ui.cpp:624
235 msgid "Generated (not accepted)"
236 msgstr "Сгенерировано (не принято)"
238 #: ../../../ui.cpp:634
242 #: ../../../ui.cpp:658
243 msgid "Received with: "
244 msgstr "Получено для: "
246 #: ../../../ui.cpp:704
247 msgid "Payment to yourself"
248 msgstr "Платёж самому себе"
250 #: ../../../ui.cpp:741
254 #: ../../../ui.cpp:1049
258 #: ../../../ui.cpp:1051
259 msgid "(not connected)"
260 msgstr "(не подключен)"
262 #: ../../../ui.cpp:1054
264 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
265 msgstr " %d подключений %d блоков %d переводов"
267 #: ../../../ui.cpp:1165
268 #: ../../../ui.cpp:2560
269 msgid "New Receiving Address"
270 msgstr "Новый адрес получения"
272 #: ../../../ui.cpp:1166
273 #: ../../../ui.cpp:2561
275 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
279 "Вы должны использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
283 #: ../../../ui.cpp:1235
284 msgid "<b>Status:</b> "
285 msgstr "<b>Статус:</b> "
287 #: ../../../ui.cpp:1240
288 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
289 msgstr ", ещё не был успешно разослан"
291 #: ../../../ui.cpp:1242
293 msgid ", broadcast through %d node"
294 msgstr ", рассылка через %d узел"
296 #: ../../../ui.cpp:1244
298 msgid ", broadcast through %d nodes"
299 msgstr ", рассылка через %d узлов"
301 #: ../../../ui.cpp:1248
302 msgid "<b>Date:</b> "
303 msgstr "<b>Дата:</b> "
305 #: ../../../ui.cpp:1256
306 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
307 msgstr "<b>Источник:</b> Сгенерировано<br>"
309 #: ../../../ui.cpp:1262
310 #: ../../../ui.cpp:1280
311 msgid "<b>From:</b> "
314 #: ../../../ui.cpp:1280
318 #: ../../../ui.cpp:1281
319 #: ../../../ui.cpp:1305
320 #: ../../../ui.cpp:1364
322 msgstr "<b>Кому:</b> "
324 #: ../../../ui.cpp:1284
325 msgid " (yours, label: "
326 msgstr " (ваш, метка: "
328 #: ../../../ui.cpp:1286
332 #: ../../../ui.cpp:1323
333 #: ../../../ui.cpp:1335
334 #: ../../../ui.cpp:1398
335 msgid "<b>Credit:</b> "
336 msgstr "<b>Кредит:</b> "
338 #: ../../../ui.cpp:1325
340 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
341 msgstr "(%s станет доступно через %d блоков)"
343 #: ../../../ui.cpp:1327
344 msgid "(not accepted)"
345 msgstr "(не принято)"
347 #: ../../../ui.cpp:1372
348 #: ../../../ui.cpp:1395
349 msgid "<b>Debit:</b> "
350 msgstr "<b>Дебет:</b> "
352 #: ../../../ui.cpp:1386
353 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
354 msgstr "<b>Комиссия:</b> "
356 #: ../../../ui.cpp:1402
357 msgid "<b>Net amount:</b> "
358 msgstr "<b>Количество сети:</b> "
360 #: ../../../ui.cpp:1409
364 #: ../../../ui.cpp:1412
365 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
366 msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет обозначен как \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок через несколько секунд после вас."
368 #: ../../../ui.cpp:1593
369 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
370 msgstr "Не удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop"
372 #: ../../../ui.cpp:1629
376 #: ../../../ui.cpp:1634
377 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
378 msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы"
380 #: ../../../ui.cpp:1641
381 msgid "&Minimize on close"
382 msgstr "&Сворачивать при закрытии"
384 #: ../../../ui.cpp:1798
386 msgid "version %s%s BETA"
387 msgstr "версия %s%s бета"
389 #: ../../../ui.cpp:1884
393 #: ../../../ui.cpp:1885
394 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
395 msgstr "Не удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin"
397 #: ../../../ui.cpp:1938
398 msgid "Error in amount "
399 msgstr "Ошибка в количестве "
401 #: ../../../ui.cpp:1938
402 #: ../../../ui.cpp:1943
403 #: ../../../ui.cpp:1948
404 #: ../../../ui.cpp:1974
405 #: ../../../uibase.cpp:59
407 msgstr "Отправить монеты"
409 #: ../../../ui.cpp:1943
410 msgid "Amount exceeds your balance "
411 msgstr "Количество превышает ваш баланс "
413 #: ../../../ui.cpp:1948
414 msgid "Total exceeds your balance when the "
415 msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда "
417 #: ../../../ui.cpp:1948
418 msgid " transaction fee is included "
419 msgstr " комиссия включена "
421 #: ../../../ui.cpp:1964
422 msgid "Payment sent "
423 msgstr "Платёж отправлен "
425 #: ../../../ui.cpp:1974
426 msgid "Invalid address "
427 msgstr "Неверный адрес "
429 #: ../../../ui.cpp:2028
431 msgid "Sending %s to %s"
432 msgstr "Отправка %s для %s"
434 #: ../../../ui.cpp:2101
435 #: ../../../ui.cpp:2134
439 #: ../../../ui.cpp:2105
443 #: ../../../ui.cpp:2107
444 msgid "Transfer cancelled "
445 msgstr "Передача отменена "
447 #: ../../../ui.cpp:2160
451 #: ../../../ui.cpp:2179
452 msgid "Connecting..."
453 msgstr "Подключение..."
455 #: ../../../ui.cpp:2184
456 msgid "Unable to connect"
457 msgstr "Невозможно подключиться"
459 #: ../../../ui.cpp:2189
460 msgid "Requesting public key..."
461 msgstr "Запрос публичного ключа..."
463 #: ../../../ui.cpp:2201
464 msgid "Received public key..."
465 msgstr "Получен публичный ключ..."
467 #: ../../../ui.cpp:2215
468 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
469 msgstr "Получатель не принимает переводы на IP-адрес"
471 #: ../../../ui.cpp:2217
472 msgid "Transfer was not accepted"
473 msgstr "Передача не принята"
475 #: ../../../ui.cpp:2226
476 msgid "Invalid response received"
477 msgstr "Получен неверный отклик"
479 #: ../../../ui.cpp:2241
480 msgid "Creating transaction..."
481 msgstr "Создание перевода..."
483 #: ../../../ui.cpp:2253
485 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
486 msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s"
488 #: ../../../ui.cpp:2255
489 msgid "Transaction creation failed"
490 msgstr "Не удалось создать перевод"
492 #: ../../../ui.cpp:2262
493 msgid "Transaction aborted"
494 msgstr "Перевод прерван"
496 #: ../../../ui.cpp:2270
497 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
498 msgstr "Соединение разорвано, перевод отменён"
500 #: ../../../ui.cpp:2286
501 msgid "Sending payment..."
502 msgstr "Отправка платежа..."
504 #: ../../../ui.cpp:2292
505 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
506 msgstr "Перевод был отклонён. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
508 #: ../../../ui.cpp:2301
509 msgid "Waiting for confirmation..."
510 msgstr "Ожидание подтверждения..."
512 #: ../../../ui.cpp:2319
514 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
515 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
516 "but the comment information will be blank."
518 "Платёж был отправлен, но получатель не смог проверить его.\n"
519 "Перевод был записан и будет начислен получателю,\n"
520 "но поле комментария будет пустое."
522 #: ../../../ui.cpp:2328
523 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
524 msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик"
526 #: ../../../ui.cpp:2334
527 msgid "Payment completed"
528 msgstr "Платёж проведён"
530 #: ../../../ui.cpp:2365
531 #: ../../../ui.cpp:2511
532 #: ../../../ui.cpp:2548
536 #: ../../../ui.cpp:2366
537 #: ../../../ui.cpp:2511
538 #: ../../../ui.cpp:2548
542 #: ../../../ui.cpp:2368
543 #: ../../../ui.cpp:2523
547 #: ../../../ui.cpp:2369
548 #: ../../../uibase.cpp:902
549 msgid "Bitcoin Address"
550 msgstr "Адрес Bitcoin"
552 #: ../../../ui.cpp:2493
553 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
554 msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу. "
556 #: ../../../ui.cpp:2511
557 #: ../../../ui.cpp:2517
559 msgstr "Правка адреса"
561 #: ../../../ui.cpp:2523
562 msgid "Edit Address Label"
563 msgstr "Правка метки адреса"
565 #: ../../../ui.cpp:2548
566 #: ../../../ui.cpp:2554
568 msgstr "Добавить адрес"
570 #: ../../../ui.cpp:2630
574 #: ../../../ui.cpp:2632
575 msgid "Bitcoin - Generating"
576 msgstr "Bitcoin - Генерация"
578 #: ../../../ui.cpp:2634
579 msgid "Bitcoin - (not connected)"
580 msgstr "Bitcoin - (не подключен)"
582 #: ../../../ui.cpp:2711
583 msgid "&Open Bitcoin"
584 msgstr "&Открыть Bitcoin"
586 #: ../../../ui.cpp:2712
590 #: ../../../ui.cpp:2716
591 #: ../../../uibase.cpp:25
595 #: ../../../ui.cpp:2931
596 msgid "Program has crashed and will terminate. "
597 msgstr "Сбой программы, завершение. "
599 #: ../../../uibase.cpp:28
603 #: ../../../uibase.cpp:36
604 msgid "&Your Receiving Addresses..."
605 msgstr "&Ваши адреса получения..."
607 #: ../../../uibase.cpp:40
611 #: ../../../uibase.cpp:43
615 #: ../../../uibase.cpp:47
617 msgstr "&О программе..."
619 #: ../../../uibase.cpp:50
623 #: ../../../uibase.cpp:60
625 msgstr "Адресная книга"
627 #: ../../../uibase.cpp:75
628 msgid "Your Bitcoin Address:"
629 msgstr "Ваш адрес Bitcoin:"
631 #: ../../../uibase.cpp:82
635 #: ../../../uibase.cpp:85
636 #: ../../../uibase.cpp:845
637 #: ../../../uibase.cpp:948
638 msgid " &Copy to Clipboard "
639 msgstr " &Копировать в буфер обмена "
641 #: ../../../uibase.cpp:99
645 #: ../../../uibase.cpp:115
649 #: ../../../uibase.cpp:115
651 msgstr " Отправленные"
653 #: ../../../uibase.cpp:115
657 #: ../../../uibase.cpp:115
661 #: ../../../uibase.cpp:136
662 msgid "All Transactions"
663 msgstr "Все переводы"
665 #: ../../../uibase.cpp:147
666 msgid "Sent/Received"
667 msgstr "Отправленные/Полученные"
669 #: ../../../uibase.cpp:158
671 msgstr "Отправленные"
673 #: ../../../uibase.cpp:169
677 #: ../../../uibase.cpp:312
678 #: ../../../uibase.cpp:473
679 #: ../../../uibase.cpp:574
680 #: ../../../uibase.cpp:787
681 #: ../../../uibase.cpp:848
682 #: ../../../uibase.cpp:957
683 #: ../../../uibase.cpp:1046
687 #: ../../../uibase.cpp:355
688 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
689 msgstr "Необязательная комиссия, которую вы даёте узлам, проводящим ваш перевод."
691 #: ../../../uibase.cpp:364
692 msgid "Transaction fee:"
695 #: ../../../uibase.cpp:380
696 msgid "&Limit coin generation to"
697 msgstr "&Ограничить генерацию монет до"
699 #: ../../../uibase.cpp:387
703 #: ../../../uibase.cpp:393
704 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
705 msgstr "&Запускать Bitcoin при старте системы"
707 #: ../../../uibase.cpp:397
708 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
709 msgstr "&Сворачивать в трей вместо панели задач"
711 #: ../../../uibase.cpp:401
712 msgid "M&inimize to the tray on close"
713 msgstr "С&ворачивать в трей при закрытии"
715 #: ../../../uibase.cpp:408
716 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
717 msgstr "&Подключаться через socks4 прокси: "
719 #: ../../../uibase.cpp:420
723 #: ../../../uibase.cpp:428
727 #: ../../../uibase.cpp:450
728 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
731 #: ../../../uibase.cpp:454
732 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
735 #: ../../../uibase.cpp:476
736 #: ../../../uibase.cpp:729
737 #: ../../../uibase.cpp:792
738 #: ../../../uibase.cpp:851
739 #: ../../../uibase.cpp:960
740 #: ../../../uibase.cpp:1049
744 #: ../../../uibase.cpp:479
748 #: ../../../uibase.cpp:540
752 #: ../../../uibase.cpp:546
756 #: ../../../uibase.cpp:557
758 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
760 "This is experimental software.\n"
762 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
763 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
765 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
766 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
767 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
769 "Все права защищены (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
771 "Это экспериментальное ПО.\n"
773 "Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n"
774 "license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
776 "Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для использования в\n"
777 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и криптографическое ПО, написанное\n"
778 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) и UPnP программного обеспечения, написанного Thomas Bernard."
780 #: ../../../uibase.cpp:613
781 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
782 msgstr "Введите адрес Bitcoin (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) или IP адрес (напр. 123.45.6.7)"
784 #: ../../../uibase.cpp:627
788 #: ../../../uibase.cpp:642
792 #: ../../../uibase.cpp:645
793 msgid " Address &Book..."
794 msgstr " А&дресная книга..."
796 #: ../../../uibase.cpp:652
798 msgstr "К&оличество:"
800 #: ../../../uibase.cpp:662
804 #: ../../../uibase.cpp:668
808 #: ../../../uibase.cpp:690
812 #: ../../../uibase.cpp:707
816 #: ../../../uibase.cpp:724
820 #: ../../../uibase.cpp:776
830 #: ../../../uibase.cpp:826
831 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
832 msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
834 #: ../../../uibase.cpp:839
835 #: ../../../uibase.cpp:951
839 #: ../../../uibase.cpp:842
840 #: ../../../uibase.cpp:954
841 msgid " &New Address... "
842 msgstr " &Новый адрес... "
844 #: ../../../uibase.cpp:914
848 #: ../../../uibase.cpp:922
849 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
850 msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
852 #: ../../../uibase.cpp:935
856 #: ../../../uibase.cpp:945
860 #: ../../../util.cpp:807
861 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
862 msgstr "Внимание: пожалуйста, проверьте дату и время на вашем компьютере. Если часы идут неверно, Bitcoin не будет работать правильно."
864 #: ../../../uibase.h:149
865 msgid "Transaction Details"
866 msgstr "Подробности транзакции"
868 #: ../../../uibase.h:202
872 #: ../../../uibase.h:230
873 msgid "About Bitcoin"
876 #: ../../../uibase.h:340
877 msgid "Your Bitcoin Addresses"
878 msgstr "Ваш адрес Bitcoin"
881 #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
885 #~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
889 #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
890 #~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""