3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:40+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 15:13+0100\n"
7 "Last-Translator: Codler <github>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:162
17 msgid "Bitcoin version"
18 msgstr "Bitcoin version"
20 #: ../../../init.cpp:163
24 #: ../../../init.cpp:165
25 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
26 msgstr "Skicka kommando till -server eller bitcoind\n"
28 #: ../../../init.cpp:166
29 msgid "List commands\n"
30 msgstr "Lista kommandon\n"
32 #: ../../../init.cpp:167
33 msgid "Get help for a command\n"
34 msgstr "Få hjälp om kommandon\n"
36 #: ../../../init.cpp:168
40 #: ../../../init.cpp:169
41 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
42 msgstr "Ange konfigurationsfil (standard: bitcoin.conf)\n"
44 #: ../../../init.cpp:170
45 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
46 msgstr "Ange pid-fil (standard: bitcoind.pid)\n"
48 #: ../../../init.cpp:171
49 msgid "Generate coins\n"
50 msgstr "Generera mynt\n"
52 #: ../../../init.cpp:172
53 msgid "Don't generate coins\n"
54 msgstr "Generera inte mynt\n"
56 #: ../../../init.cpp:173
57 msgid "Start minimized\n"
58 msgstr "Starta minimerad\n"
60 #: ../../../init.cpp:174
61 msgid "Specify data directory\n"
62 msgstr "Ange data mappen\n"
64 #: ../../../init.cpp:175
65 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
66 msgstr "Ange timeout för anslutning (i millisekunder)\n"
68 #: ../../../init.cpp:176
69 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
70 msgstr "Anslut via socks4 proxy\n"
72 #: ../../../init.cpp:177
73 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
74 msgstr "Tillåt DNS uppslagningar för addnode och connect\n"
76 #: ../../../init.cpp:178
77 msgid "Add a node to connect to\n"
78 msgstr "Lägg till en nod att ansluta till\n"
80 #: ../../../init.cpp:179
81 msgid "Connect only to the specified node\n"
82 msgstr "Anslut endast till specifik nod\n"
84 #: ../../../init.cpp:180
85 msgid "Don't accept connections from outside\n"
86 msgstr "Acceptera ej anslutningar från utsidan\n"
88 #: ../../../init.cpp:183
89 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
90 msgstr "Försöker inte använda UPnP till avslyssningsport\n"
92 #: ../../../init.cpp:185
93 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
94 msgstr "Försöker använda UPnP till avlyssningsport\n"
96 #: ../../../init.cpp:188
97 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
98 msgstr "Avgift per KB som läggs på transaktionen när du sänder\n"
100 #: ../../../init.cpp:190
101 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
102 msgstr "Accepterar kommandorad och JSON-RPC kommando\n"
104 #: ../../../init.cpp:193
105 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
106 msgstr "Kör i bakgrund som daemon och accepterar kommando\n"
108 #: ../../../init.cpp:195
109 msgid "Use the test network\n"
110 msgstr "Använd test nätverk\n"
112 #: ../../../init.cpp:196
113 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
114 msgstr "Användarnamn till JSON-RPC anslutning\n"
116 #: ../../../init.cpp:197
117 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
118 msgstr "Lösenord till JSON-RPC anslutning\n"
120 #: ../../../init.cpp:198
121 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
122 msgstr "Lyssnar på JSON-RPC anslutningar på <port> (standard: 8332)\n"
124 #: ../../../init.cpp:199
125 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
126 msgstr "Tillåt JSON-RPC anslutningar från specifik IP-adress\n"
128 #: ../../../init.cpp:200
129 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
130 msgstr "Skicka kommando till noden som körs på <ip> (standard: 127.0.0.1)\n"
132 #: ../../../init.cpp:201
133 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
134 msgstr "Sätt nyckel pool storlek till <n> (standard: 100)\n"
136 #: ../../../init.cpp:202
137 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
138 msgstr "Scanna om block kedja efter saknade plånbokstransaktioner\n"
140 #: ../../../init.cpp:206
143 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
146 "SSL val: (Se på Bitcoin Wiki för SSL installation instruktioner)\n"
148 #: ../../../init.cpp:207
149 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
150 msgstr "Använd OpenSSL (https) till JSON-RPC anslutningar\n"
152 #: ../../../init.cpp:208
153 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
154 msgstr "Server certifikatfil (standard: server.cert)\n"
156 #: ../../../init.cpp:209
157 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
158 msgstr "Server privat nyckel (standard: server.pem)\n"
160 #: ../../../init.cpp:210
161 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
162 msgstr "Acceptabla krypteringar (standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
164 #: ../../../init.cpp:214
165 msgid "This help message\n"
166 msgstr "Detta hjälpmeddelande\n"
168 #: ../../../init.cpp:351
170 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
171 msgstr "Kan inte sätta lås på data mappen %s. Bitcoin körs troligen redan."
173 #: ../../../init.cpp:377
174 msgid "Error loading addr.dat \n"
175 msgstr "Fel vid laddning av addr.dat \n"
177 #: ../../../init.cpp:383
178 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
179 msgstr "Fel vid laddning av blkindex.dat \n"
181 #: ../../../init.cpp:391
182 msgid "Error loading wallet.dat \n"
183 msgstr "Fel vid laddning av wallet.dat \n"
185 #: ../../../init.cpp:481
186 msgid "Invalid -proxy address"
187 msgstr "Ogiltig -proxy adress"
189 #: ../../../init.cpp:506
190 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
191 msgstr "Ogiltig belopp på -paytxfee=<belopp>"
193 #: ../../../init.cpp:510
194 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
195 msgstr "Varning: -paytxfee är satt väldigt högt. Denna är transaktionsavgiften som du kommer att betala om du skickar en transaktion."
197 #: ../../../main.cpp:1430
198 msgid "Warning: Disk space is low "
199 msgstr "Varning: Diskutrymme är låg "
201 #: ../../../net.cpp:1598
203 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
204 msgstr "Det gick inte att binda till port %d på denna dator. Bitcoin körs troligen redan."
206 #: ../../../rpc.cpp:1828
207 #: ../../../rpc.cpp:1830
209 msgid "To use the %s option"
210 msgstr "För att använda %s val"
212 #: ../../../rpc.cpp:1832
215 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
216 "in the configuration file: %s\n"
217 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
219 "Varning: %s, du måste sätta rpcpassword=<lösenord>\n"
220 "i konfigurationsfilen: %s\n"
221 "Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörigheten -readable-only.\n"
223 #: ../../../rpc.cpp:2005
226 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
228 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
230 "Du måste sätta rpcpassword=<lösenord> i konfigurationsfilen:\n"
232 "Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörighete -readable-only."
234 #: ../../../ui.cpp:216
236 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
237 msgstr "Denna transaktion är över storleksbegränsningen. Du kan fortfarande skicka mot en avgift på %s, som går till noderna som bearbetar din transaktion och hjälper att stödja nätverket. Vill du fortfarande betala avgiften?"
239 #: ../../../ui.cpp:316
243 #: ../../../ui.cpp:317
247 #: ../../../ui.cpp:318
251 #: ../../../ui.cpp:319
255 #: ../../../ui.cpp:320
259 #: ../../../ui.cpp:526
261 msgid "Open for %d blocks"
262 msgstr "Öppen för %d block"
264 #: ../../../ui.cpp:528
266 msgid "Open until %s"
267 msgstr "Öppen tills %s"
269 #: ../../../ui.cpp:534
274 #: ../../../ui.cpp:536
276 msgid "%d/unconfirmed"
277 msgstr "%d/obekräftade"
279 #: ../../../ui.cpp:538
281 msgid "%d confirmations"
282 msgstr "%d bekräftelser"
284 #: ../../../ui.cpp:623
288 #: ../../../ui.cpp:631
290 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
291 msgstr "Genererad (%s mognar om %d block)"
293 #: ../../../ui.cpp:635
294 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
295 msgstr "Genererad - Varning: Denna block har inte blivit mottagen av någon annan nod och kommer troligtvis inte bli accepterad"
297 #: ../../../ui.cpp:639
298 msgid "Generated (not accepted)"
299 msgstr "Genererad (ej accepterad)"
301 #: ../../../ui.cpp:649
305 #: ../../../ui.cpp:673
306 msgid "Received with: "
307 msgstr "Mottagen med: "
309 #: ../../../ui.cpp:719
310 msgid "Payment to yourself"
311 msgstr "Betalning till dig själv"
313 #: ../../../ui.cpp:753
317 #: ../../../ui.cpp:1068
321 #: ../../../ui.cpp:1070
322 msgid "(not connected)"
323 msgstr "(inte ansluten)"
325 #: ../../../ui.cpp:1073
327 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
328 msgstr " %d anslutningar %d block %d transaktioner"
330 #: ../../../ui.cpp:1178
331 #: ../../../ui.cpp:2577
332 msgid "New Receiving Address"
333 msgstr "Ny Mottagningsadress"
335 #: ../../../ui.cpp:1179
336 #: ../../../ui.cpp:2578
338 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
342 "Du borde använda en ny adress för varje betalning som du mottagit.\n"
346 #: ../../../ui.cpp:1252
347 msgid "<b>Status:</b> "
348 msgstr "<b>Status:</b> "
350 #: ../../../ui.cpp:1257
351 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
352 msgstr ", har inte lyckats broadcast än"
354 #: ../../../ui.cpp:1259
356 msgid ", broadcast through %d node"
357 msgstr ", broadcast genom %d nod"
359 #: ../../../ui.cpp:1261
361 msgid ", broadcast through %d nodes"
362 msgstr ", broadcast genom %d noder"
364 #: ../../../ui.cpp:1265
365 msgid "<b>Date:</b> "
366 msgstr "<b>Datum:</b> "
368 #: ../../../ui.cpp:1273
369 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
370 msgstr "<b>Källa:</b> Genererad<br>"
372 #: ../../../ui.cpp:1279
373 #: ../../../ui.cpp:1297
374 msgid "<b>From:</b> "
375 msgstr "<b>Från:</b> "
377 #: ../../../ui.cpp:1297
381 #: ../../../ui.cpp:1298
382 #: ../../../ui.cpp:1322
383 #: ../../../ui.cpp:1381
385 msgstr "<b>Till:</b> "
387 #: ../../../ui.cpp:1301
388 msgid " (yours, label: "
389 msgstr " (din, etikett: "
391 #: ../../../ui.cpp:1303
395 #: ../../../ui.cpp:1340
396 #: ../../../ui.cpp:1352
397 #: ../../../ui.cpp:1398
398 #: ../../../ui.cpp:1415
399 msgid "<b>Credit:</b> "
400 msgstr "<b>Kredit:</b> "
402 #: ../../../ui.cpp:1342
404 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
405 msgstr "(%s mognar om %d block)"
407 #: ../../../ui.cpp:1344
408 msgid "(not accepted)"
409 msgstr "(ej accepterad)"
411 #: ../../../ui.cpp:1389
412 #: ../../../ui.cpp:1397
413 #: ../../../ui.cpp:1412
414 msgid "<b>Debit:</b> "
415 msgstr "<b>Debet:</b> "
417 #: ../../../ui.cpp:1403
418 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
419 msgstr "<b>Transaktionsavgift:</b> "
421 #: ../../../ui.cpp:1419
422 msgid "<b>Net amount:</b> "
423 msgstr "<b>Nät belopp:</b> "
425 #: ../../../ui.cpp:1426
429 #: ../../../ui.cpp:1428
433 #: ../../../ui.cpp:1431
434 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
435 msgstr "Genererad mynt måste vänta 120 block innan dem kan användas.När du genererat denna block, skickades en broadcast till nätet och lades till block kedjan. Om den misslyckas att lägga till kedjan så kommer det ändras till \"not accepted\" och är icke brukbar. Detta kan hända om en annan nod genererat en block några sekunder efter din."
437 #: ../../../ui.cpp:1611
438 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
439 msgstr "Kan inte skriva autostart/bitcoin.desktop fil"
441 #: ../../../ui.cpp:1647
445 #: ../../../ui.cpp:1657
446 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
447 msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
449 #: ../../../ui.cpp:1664
450 msgid "&Minimize on close"
451 msgstr "&Minimera vid stängning"
453 #: ../../../ui.cpp:1806
458 #: ../../../ui.cpp:1929
459 msgid "Error in amount "
460 msgstr "Fel i belopp "
462 #: ../../../ui.cpp:1929
463 #: ../../../ui.cpp:1934
464 #: ../../../ui.cpp:1939
465 #: ../../../ui.cpp:1974
466 #: ../../../uibase.cpp:55
470 #: ../../../ui.cpp:1934
471 msgid "Amount exceeds your balance "
472 msgstr "Belopp överskrider din balans "
474 #: ../../../ui.cpp:1939
475 msgid "Total exceeds your balance when the "
476 msgstr "Totalt överskrider din balans när "
478 #: ../../../ui.cpp:1939
479 msgid " transaction fee is included "
480 msgstr " transaktionsavgift är inkluderad "
482 #: ../../../ui.cpp:1957
483 msgid "Payment sent "
484 msgstr "Betalning skickad "
486 #: ../../../ui.cpp:1957
487 #: ../../../ui.cpp:1962
488 #: ../../../ui.cpp:2108
489 #: ../../../ui.cpp:2261
490 #: ../../../wallet.cpp:924
494 #: ../../../ui.cpp:1974
495 msgid "Invalid address "
496 msgstr "Ogiltig adress "
498 #: ../../../ui.cpp:2029
500 msgid "Sending %s to %s"
501 msgstr "Skickar %s till %s"
503 #: ../../../ui.cpp:2102
504 #: ../../../ui.cpp:2135
508 #: ../../../ui.cpp:2106
512 #: ../../../ui.cpp:2108
513 msgid "Transfer cancelled "
514 msgstr "Överföring avbruten "
516 #: ../../../ui.cpp:2161
520 #: ../../../ui.cpp:2175
521 #: ../../../ui.cpp:2246
522 #: ../../../wallet.cpp:943
523 msgid "Insufficient funds"
524 msgstr "Otillräckligt med pengar"
526 #: ../../../ui.cpp:2180
527 msgid "Connecting..."
530 #: ../../../ui.cpp:2185
531 msgid "Unable to connect"
532 msgstr "Det gick inte att ansluta"
534 #: ../../../ui.cpp:2190
535 msgid "Requesting public key..."
536 msgstr "Efterfrågar publik nyckel..."
538 #: ../../../ui.cpp:2202
539 msgid "Received public key..."
540 msgstr "Mottagen publik nyckel..."
542 #: ../../../ui.cpp:2216
543 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
544 msgstr "Mottagaren accepterar inte transaktioner skickat från IP adress"
546 #: ../../../ui.cpp:2218
547 msgid "Transfer was not accepted"
548 msgstr "Överföringen var inte accepterad"
550 #: ../../../ui.cpp:2227
551 msgid "Invalid response received"
552 msgstr "Ogiltig respons mottagen"
554 #: ../../../ui.cpp:2242
555 msgid "Creating transaction..."
556 msgstr "Skapar transation..."
558 #: ../../../ui.cpp:2254
560 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
561 msgstr "Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar"
563 #: ../../../ui.cpp:2256
564 msgid "Transaction creation failed"
565 msgstr "Misslyckades skapa transaktion"
567 #: ../../../ui.cpp:2263
568 msgid "Transaction aborted"
569 msgstr "Transaktion avbruten"
571 #: ../../../ui.cpp:2271
572 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
573 msgstr "Förlorad anslutning, transaktionen avbruten"
575 #: ../../../ui.cpp:2287
576 msgid "Sending payment..."
577 msgstr "Skickar betalning..."
579 #: ../../../ui.cpp:2293
580 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
581 msgstr "Transaktionen blev nekad. Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
583 #: ../../../ui.cpp:2302
584 msgid "Waiting for confirmation..."
585 msgstr "Väntar på bekräftelse..."
587 #: ../../../ui.cpp:2320
589 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
590 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
591 "but the comment information will be blank."
593 "Betalning var skickat, men mottagaren kunde inte verifiera det.\n"
594 "Transaktionen är registrerad och kommer att kreditera mottagaren,\n"
595 "men kommentar informationen kommer att vara tom."
597 #: ../../../ui.cpp:2329
598 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
599 msgstr "Betalning var skickad, men en ogiltig respons var mottagen"
601 #: ../../../ui.cpp:2335
602 msgid "Payment completed"
603 msgstr "Betalning slutförd"
605 #: ../../../ui.cpp:2377
606 #: ../../../ui.cpp:2525
607 #: ../../../ui.cpp:2565
611 #: ../../../ui.cpp:2378
612 #: ../../../ui.cpp:2525
613 #: ../../../ui.cpp:2565
617 #: ../../../ui.cpp:2380
618 #: ../../../ui.cpp:2537
622 #: ../../../ui.cpp:2381
623 #: ../../../uibase.cpp:837
624 msgid "Bitcoin Address"
625 msgstr "Bitcoin Adress"
627 #: ../../../ui.cpp:2507
628 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
629 msgstr "Denna är en av dina egna adresser för mottagning av betalningar och kan inte slås in i adressboken. "
631 #: ../../../ui.cpp:2525
632 #: ../../../ui.cpp:2531
634 msgstr "Ändra Adress"
636 #: ../../../ui.cpp:2537
637 msgid "Edit Address Label"
638 msgstr "Ändra Address Etikett"
640 #: ../../../ui.cpp:2565
641 #: ../../../ui.cpp:2571
643 msgstr "Lägg till Adress"
645 #: ../../../ui.cpp:2649
649 #: ../../../ui.cpp:2651
650 msgid "Bitcoin - Generating"
651 msgstr "Bitcoin - Genererar"
653 #: ../../../ui.cpp:2653
654 msgid "Bitcoin - (not connected)"
655 msgstr "Bitcoin - (ej ansluten)"
657 #: ../../../ui.cpp:2732
658 msgid "&Open Bitcoin"
659 msgstr "&Öppna Bitcoin"
661 #: ../../../ui.cpp:2733
662 msgid "&Send Bitcoins"
663 msgstr "&Skicka Bitcoins"
665 #: ../../../ui.cpp:2734
667 msgstr "&Inställningar..."
669 #: ../../../ui.cpp:2737
670 #: ../../../uibase.cpp:25
674 #: ../../../ui.cpp:2963
675 msgid "Program has crashed and will terminate. "
676 msgstr "Programmet har krachat och kommer att avslutas. "
678 #: ../../../uibase.cpp:28
682 #: ../../../uibase.cpp:32
683 msgid "&Your Receiving Addresses..."
684 msgstr "&Dina Mottagningsadresser..."
686 #: ../../../uibase.cpp:36
688 msgstr "&Inställningar..."
690 #: ../../../uibase.cpp:39
692 msgstr "&Inställningar"
694 #: ../../../uibase.cpp:43
698 #: ../../../uibase.cpp:46
702 #: ../../../uibase.cpp:56
706 #: ../../../uibase.cpp:69
707 msgid "Your Bitcoin Address:"
708 msgstr "Din Bitcoin Adress:"
710 #: ../../../uibase.cpp:76
714 #: ../../../uibase.cpp:79
715 #: ../../../uibase.cpp:780
716 #: ../../../uibase.cpp:883
717 msgid " &Copy to Clipboard "
718 msgstr " &Kopiera till Urklipp "
720 #: ../../../uibase.cpp:93
724 #: ../../../uibase.cpp:109
728 #: ../../../uibase.cpp:109
732 #: ../../../uibase.cpp:109
736 #: ../../../uibase.cpp:109
740 #: ../../../uibase.cpp:130
741 msgid "All Transactions"
742 msgstr "Alla Transaktioner"
744 #: ../../../uibase.cpp:141
745 msgid "Sent/Received"
746 msgstr "Skickat/Mottagen"
748 #: ../../../uibase.cpp:152
752 #: ../../../uibase.cpp:163
756 #: ../../../uibase.cpp:302
757 #: ../../../uibase.cpp:443
758 #: ../../../uibase.cpp:542
759 #: ../../../uibase.cpp:722
760 #: ../../../uibase.cpp:783
761 #: ../../../uibase.cpp:892
762 #: ../../../uibase.cpp:981
766 #: ../../../uibase.cpp:345
767 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
768 msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
770 #: ../../../uibase.cpp:348
771 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
772 msgstr "&Minimerar till systemfältet istället för aktivitetsfält"
774 #: ../../../uibase.cpp:351
775 msgid "Map port using &UPnP"
776 msgstr "Mapp port använder &UPnP"
778 #: ../../../uibase.cpp:354
779 msgid "M&inimize to the tray on close"
780 msgstr "M&inimera till systemfältet vid stängning"
782 #: ../../../uibase.cpp:360
783 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
784 msgstr "&Anslut via socks4 proxy: "
786 #: ../../../uibase.cpp:371
790 #: ../../../uibase.cpp:379
794 #: ../../../uibase.cpp:392
795 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
796 msgstr "Frivillig transaktionsavgift per KB som garanterar att din transaktion bearbetas snabbt. Flesta transaktioner är 1KB. Avgift 0.01 rekommenderas."
798 #: ../../../uibase.cpp:399
799 msgid "Pay transaction fee:"
800 msgstr "Betala transaktionsavgift:"
802 #: ../../../uibase.cpp:420
803 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
806 #: ../../../uibase.cpp:424
807 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
810 #: ../../../uibase.cpp:446
811 #: ../../../uibase.cpp:668
812 #: ../../../uibase.cpp:727
813 #: ../../../uibase.cpp:786
814 #: ../../../uibase.cpp:895
815 #: ../../../uibase.cpp:984
819 #: ../../../uibase.cpp:449
823 #: ../../../uibase.cpp:508
827 #: ../../../uibase.cpp:514
831 #: ../../../uibase.cpp:525
833 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
835 "This is experimental software.\n"
837 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
838 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
840 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
841 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
842 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
844 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
846 "Detta är en experimentell mjukvara.\n"
848 "Distribuerad under MIT/X11 mjukvarulicens, se medföljande fil \n"
849 "license.txt eller http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
851 "Denna produkt inkluderar mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för användning i \n"
852 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) och kryptografisk mjukvara skriven av \n"
853 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) och UPnP mjukvara skriven av Thomas Bernard.\n"
855 "Översatt av Han Lin Yap."
857 #: ../../../uibase.cpp:581
858 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
859 msgstr "Ange en Bitcoin adress (t.ex. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
861 #: ../../../uibase.cpp:595
863 msgstr "Betala &Till:"
865 #: ../../../uibase.cpp:610
869 #: ../../../uibase.cpp:613
870 msgid " Address &Book..."
871 msgstr " Adress&bok..."
873 #: ../../../uibase.cpp:620
877 #: ../../../uibase.cpp:630
879 msgstr "&Överföring:"
881 #: ../../../uibase.cpp:636
885 #: ../../../uibase.cpp:663
889 #: ../../../uibase.cpp:711
899 #: ../../../uibase.cpp:761
900 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
901 msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar. Du rekommenderas att ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig. Den markerade adressen visas i huvudfönstret."
903 #: ../../../uibase.cpp:774
904 #: ../../../uibase.cpp:886
906 msgstr "&Redigera..."
908 #: ../../../uibase.cpp:777
909 #: ../../../uibase.cpp:889
910 msgid " &New Address... "
911 msgstr " &Ny Adress... "
913 #: ../../../uibase.cpp:849
917 #: ../../../uibase.cpp:857
918 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
919 msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar. Du kan ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig. Den markerade adressen visas i huvudfönstret."
921 #: ../../../uibase.cpp:870
925 #: ../../../uibase.cpp:880
929 #: ../../../util.cpp:874
930 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
931 msgstr "Varning: Var god och kolla att din dator har rätt datum och klockslag. Om din klocka är fel så kommer Bitcoin inte att fungera ordentligt."
933 #: ../../../util.cpp:908
937 #: ../../../wallet.cpp:917
939 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
940 msgstr "Fel: Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar "
942 #: ../../../wallet.cpp:919
943 msgid "Error: Transaction creation failed "
944 msgstr "Fel: Misslyckades att skapa transaktion "
946 #: ../../../wallet.cpp:928
947 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
948 msgstr "Fel: Transaktionen blev nekad. Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
950 #: ../../../wallet.cpp:941
951 msgid "Invalid amount"
952 msgstr "Ogiltig belopp"
954 #: ../../../wallet.cpp:948
955 msgid "Invalid bitcoin address"
956 msgstr "Ogiltig bitcoin adress"
958 #: ../../../uibase.h:147
959 msgid "Transaction Details"
960 msgstr "Transaktion detaljer"
962 #: ../../../uibase.h:199
964 msgstr "Inställningar"
966 #: ../../../uibase.h:228
967 msgid "About Bitcoin"
970 #: ../../../uibase.h:337
971 msgid "Your Bitcoin Addresses"
972 msgstr "Dina Bitcoin Adresser"