Add minversion to wallet.
[novacoin.git] / locale / sv / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-11 21:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 09:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Codler <github>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: 35,145,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
15 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16
17 #: ../../../init.cpp:141
18 msgid "Bitcoin version"
19 msgstr "Bitcoin version"
20
21 #: ../../../init.cpp:142
22 msgid "Usage:"
23 msgstr "Användning:"
24
25 #: ../../../init.cpp:144
26 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
27 msgstr "Skicka kommando till -server eller bitcoind\n"
28
29 #: ../../../init.cpp:145
30 msgid "List commands\n"
31 msgstr "Lista kommandon\n"
32
33 #: ../../../init.cpp:146
34 msgid "Get help for a command\n"
35 msgstr "Få hjälp om kommandon\n"
36
37 #: ../../../init.cpp:147
38 msgid "Options:\n"
39 msgstr "Val:\n"
40
41 #: ../../../init.cpp:148
42 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
43 msgstr "Ange konfigurationsfil (standard: bitcoin.conf)\n"
44
45 #: ../../../init.cpp:149
46 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
47 msgstr "Ange pid-fil (standard: bitcoind.pid)\n"
48
49 #: ../../../init.cpp:150
50 msgid "Generate coins\n"
51 msgstr "Generera mynt\n"
52
53 #: ../../../init.cpp:151
54 msgid "Don't generate coins\n"
55 msgstr "Generera inte mynt\n"
56
57 #: ../../../init.cpp:152
58 msgid "Start minimized\n"
59 msgstr "Starta minimerad\n"
60
61 #: ../../../init.cpp:153
62 msgid "Specify data directory\n"
63 msgstr "Ange data mappen\n"
64
65 #: ../../../init.cpp:154
66 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
67 msgstr "Anslut via socks4 proxy\n"
68
69 #: ../../../init.cpp:155
70 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
71 msgstr "Tillåt DNS uppslagningar för addnode och connect\n"
72
73 #: ../../../init.cpp:156
74 msgid "Add a node to connect to\n"
75 msgstr "Lägg till en nod att ansluta till\n"
76
77 #: ../../../init.cpp:157
78 msgid "Connect only to the specified node\n"
79 msgstr "Anslut endast till specifik nod\n"
80
81 #: ../../../init.cpp:158
82 msgid "Don't accept connections from outside\n"
83 msgstr "Acceptera ej anslutningar från utsidan\n"
84
85 #: ../../../init.cpp:161
86 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
87 msgstr "Försöker inte använda UPnP till avslyssningsport\n"
88
89 #: ../../../init.cpp:163
90 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
91 msgstr "Försöker använda UPnP till avlyssningsport\n"
92
93 #: ../../../init.cpp:166
94 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
95 msgstr "Avgift per KB som läggs på transaktionen när du sänder\n"
96
97 #: ../../../init.cpp:168
98 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
99 msgstr "Accepterar kommandorad och JSON-RPC kommando\n"
100
101 #: ../../../init.cpp:171
102 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
103 msgstr "Kör i bakgrund som daemon och accepterar kommando\n"
104
105 #: ../../../init.cpp:173
106 msgid "Use the test network\n"
107 msgstr "Använd test nätverk\n"
108
109 #: ../../../init.cpp:174
110 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
111 msgstr "Användarnamn till JSON-RPC anslutning\n"
112
113 #: ../../../init.cpp:175
114 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
115 msgstr "Lösenord till JSON-RPC anslutning\n"
116
117 #: ../../../init.cpp:176
118 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
119 msgstr "Lyssnar på JSON-RPC anslutningar på <port> (standard: 8332)\n"
120
121 #: ../../../init.cpp:177
122 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
123 msgstr "Tillåt JSON-RPC anslutningar från specifik IP-adress\n"
124
125 #: ../../../init.cpp:178
126 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
127 msgstr "Skicka kommando till noden som körs på <ip> (standard: 127.0.0.1)\n"
128
129 #: ../../../init.cpp:179
130 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
131 msgstr "Sätt nyckel pool storlek till <n> (standard: 100)\n"
132
133 #: ../../../init.cpp:180
134 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
135 msgstr "Scanna om block kedja efter saknade plånbokstransaktioner\n"
136
137 #: ../../../init.cpp:184
138 msgid ""
139 "\n"
140 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
141 msgstr ""
142 "\n"
143 "SSL val: (Se på Bitcoin Wiki för SSL installation instruktioner)\n"
144
145 #: ../../../init.cpp:185
146 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
147 msgstr "Använd OpenSSL (https) till JSON-RPC anslutningar\n"
148
149 #: ../../../init.cpp:186
150 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
151 msgstr "Server certifikatfil (standard: server.cert)\n"
152
153 #: ../../../init.cpp:187
154 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
155 msgstr "Server privat nyckel (standard: server.pem)\n"
156
157 #: ../../../init.cpp:188
158 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
159 msgstr "Acceptabla krypteringar (standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
160
161 #: ../../../init.cpp:192
162 msgid "This help message\n"
163 msgstr "Detta hjälpmeddelande\n"
164
165 #: ../../../init.cpp:329
166 #, c-format
167 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
168 msgstr "Kan inte sätta lås på data mappen %s.  Bitcoin körs troligen redan."
169
170 #: ../../../init.cpp:355
171 msgid "Error loading addr.dat      \n"
172 msgstr "Fel vid laddning av addr.dat      \n"
173
174 #: ../../../init.cpp:361
175 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
176 msgstr "Fel vid laddning av blkindex.dat      \n"
177
178 #: ../../../init.cpp:368
179 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
180 msgstr "Fel vid laddning av wallet.dat      \n"
181
182 #: ../../../init.cpp:448
183 msgid "Invalid -proxy address"
184 msgstr "Ogiltig -proxy adress"
185
186 #: ../../../init.cpp:471
187 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
188 msgstr "Ogiltig belopp på -paytxfee=<belopp>"
189
190 #: ../../../init.cpp:475
191 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
192 msgstr "Varning: -paytxfee är satt väldigt högt.  Denna är transaktionsavgiften som du kommer att betala om du skickar en transaktion."
193
194 #: ../../../main.cpp:1866
195 msgid "Warning: Disk space is low  "
196 msgstr "Varning: Diskutrymme är låg  "
197
198 #: ../../../main.cpp:3999
199 #, c-format
200 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
201 msgstr "Fel: Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar  "
202
203 #: ../../../main.cpp:4001
204 msgid "Error: Transaction creation failed  "
205 msgstr "Fel: Misslyckades att skapa transaktion  "
206
207 #: ../../../main.cpp:4006
208 #: ../../../ui.cpp:1951
209 #: ../../../ui.cpp:1956
210 #: ../../../ui.cpp:2102
211 #: ../../../ui.cpp:2255
212 msgid "Sending..."
213 msgstr "Skickar..."
214
215 #: ../../../main.cpp:4010
216 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
217 msgstr "Fel: Transaktionen blev nekad.  Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
218
219 #: ../../../main.cpp:4023
220 msgid "Invalid amount"
221 msgstr "Ogiltig belopp"
222
223 #: ../../../main.cpp:4025
224 #: ../../../ui.cpp:2169
225 #: ../../../ui.cpp:2240
226 msgid "Insufficient funds"
227 msgstr "Otillräckligt med pengar"
228
229 #: ../../../main.cpp:4030
230 msgid "Invalid bitcoin address"
231 msgstr "Ogiltig bitcoin adress"
232
233 #: ../../../net.cpp:1505
234 #, c-format
235 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
236 msgstr "Det gick inte att binda till port %d på denna dator.  Bitcoin körs troligen redan."
237
238 #: ../../../rpc.cpp:1816
239 #: ../../../rpc.cpp:1818
240 #, c-format
241 msgid "To use the %s option"
242 msgstr "För att använda %s val"
243
244 #: ../../../rpc.cpp:1820
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
248 "in the configuration file: %s\n"
249 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
250 msgstr ""
251 "Varning: %s, du måste sätta rpcpassword=<lösenord>\n"
252 "i konfigurationsfilen: %s\n"
253 "Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörigheten -readable-only.\n"
254
255 #: ../../../rpc.cpp:1988
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
259 "%s\n"
260 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
261 msgstr ""
262 "Du måste sätta rpcpassword=<lösenord> i konfigurationsfilen:\n"
263 "%s\n"
264 "Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörighete -readable-only."
265
266 #: ../../../ui.cpp:211
267 #, c-format
268 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
269 msgstr "Denna transaktion är över storleksbegränsningen.  Du kan fortfarande skicka mot en avgift på %s, som går till noderna som bearbetar din transaktion och hjälper att stödja nätverket. Vill du fortfarande betala avgiften?"
270
271 #: ../../../ui.cpp:311
272 msgid "Status"
273 msgstr "Status"
274
275 #: ../../../ui.cpp:312
276 msgid "Date"
277 msgstr "Datum"
278
279 #: ../../../ui.cpp:313
280 msgid "Description"
281 msgstr "Beskrivning"
282
283 #: ../../../ui.cpp:314
284 msgid "Debit"
285 msgstr "Debitera"
286
287 #: ../../../ui.cpp:315
288 msgid "Credit"
289 msgstr "Kreditera"
290
291 #: ../../../ui.cpp:521
292 #, c-format
293 msgid "Open for %d blocks"
294 msgstr "Öppna för %d blocks"
295
296 #: ../../../ui.cpp:523
297 #, c-format
298 msgid "Open until %s"
299 msgstr "Öppen tills %s"
300
301 #: ../../../ui.cpp:529
302 #, c-format
303 msgid "%d/offline?"
304 msgstr "%d/offline?"
305
306 #: ../../../ui.cpp:531
307 #, c-format
308 msgid "%d/unconfirmed"
309 msgstr "%d/obekräftade"
310
311 #: ../../../ui.cpp:533
312 #, c-format
313 msgid "%d confirmations"
314 msgstr "%d bekräftelser"
315
316 #: ../../../ui.cpp:618
317 msgid "Generated"
318 msgstr "Genererad"
319
320 #: ../../../ui.cpp:626
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
323 msgstr "Genererad (%s mogna i %d fler block)"
324
325 #: ../../../ui.cpp:630
326 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
327 msgstr "Genererad - Varning: Denna block har inte blivit mottagen av någon annan nod och kommer troligtvis inte bli accepterad"
328
329 #: ../../../ui.cpp:634
330 msgid "Generated (not accepted)"
331 msgstr "Genererad (ej accepterad)"
332
333 #: ../../../ui.cpp:644
334 msgid "From: "
335 msgstr "Från: "
336
337 #: ../../../ui.cpp:668
338 msgid "Received with: "
339 msgstr "Mottagen med: "
340
341 #: ../../../ui.cpp:714
342 msgid "Payment to yourself"
343 msgstr "Betalning till dig själv"
344
345 #: ../../../ui.cpp:748
346 msgid "To: "
347 msgstr "Till: "
348
349 #: ../../../ui.cpp:1063
350 msgid "    Generating"
351 msgstr "    Generering"
352
353 #: ../../../ui.cpp:1065
354 msgid "(not connected)"
355 msgstr "(inte ansluten)"
356
357 #: ../../../ui.cpp:1068
358 #, c-format
359 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
360 msgstr "     %d anslutningar     %d block     %d transaktioner"
361
362 #: ../../../ui.cpp:1173
363 #: ../../../ui.cpp:2566
364 msgid "New Receiving Address"
365 msgstr "Ny Mottagningsadress"
366
367 #: ../../../ui.cpp:1174
368 #: ../../../ui.cpp:2567
369 msgid ""
370 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
371 "\n"
372 "Label"
373 msgstr ""
374 "Du borde använda en ny adress för varje betalning som du mottar.\n"
375 "\n"
376 "Etikett"
377
378 #: ../../../ui.cpp:1246
379 msgid "<b>Status:</b> "
380 msgstr "<b>Status:</b> "
381
382 #: ../../../ui.cpp:1251
383 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
384 msgstr ", has not been successfully broadcast yet"
385
386 #: ../../../ui.cpp:1253
387 #, c-format
388 msgid ", broadcast through %d node"
389 msgstr ", broadcast genom %d nod"
390
391 #: ../../../ui.cpp:1255
392 #, c-format
393 msgid ", broadcast through %d nodes"
394 msgstr ", broadcast genom %d noder"
395
396 #: ../../../ui.cpp:1259
397 msgid "<b>Date:</b> "
398 msgstr "<b>Datum:</b> "
399
400 #: ../../../ui.cpp:1267
401 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
402 msgstr "<b>Källa:</b> Genererad<br>"
403
404 #: ../../../ui.cpp:1273
405 #: ../../../ui.cpp:1291
406 msgid "<b>From:</b> "
407 msgstr "<b>Från:</b> "
408
409 #: ../../../ui.cpp:1291
410 msgid "unknown"
411 msgstr "okänd"
412
413 #: ../../../ui.cpp:1292
414 #: ../../../ui.cpp:1316
415 #: ../../../ui.cpp:1375
416 msgid "<b>To:</b> "
417 msgstr "<b>Till:</b> "
418
419 #: ../../../ui.cpp:1295
420 msgid " (yours, label: "
421 msgstr " (din, etikett: "
422
423 #: ../../../ui.cpp:1297
424 msgid " (yours)"
425 msgstr " (ditt)"
426
427 #: ../../../ui.cpp:1334
428 #: ../../../ui.cpp:1346
429 #: ../../../ui.cpp:1392
430 #: ../../../ui.cpp:1409
431 msgid "<b>Credit:</b> "
432 msgstr "<b>Kredit:</b> "
433
434 #: ../../../ui.cpp:1336
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
437 msgstr "(%s matures in %d more blocks)"
438
439 #: ../../../ui.cpp:1338
440 msgid "(not accepted)"
441 msgstr "(ej accepterad)"
442
443 #: ../../../ui.cpp:1383
444 #: ../../../ui.cpp:1391
445 #: ../../../ui.cpp:1406
446 msgid "<b>Debit:</b> "
447 msgstr "<b>Debit:</b> "
448
449 #: ../../../ui.cpp:1397
450 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
451 msgstr "<b>Transaktionsavgift:</b> "
452
453 #: ../../../ui.cpp:1413
454 #, fuzzy
455 msgid "<b>Net amount:</b> "
456 msgstr "<b>Nät belopp:</b> "
457
458 #: ../../../ui.cpp:1420
459 msgid "Message:"
460 msgstr "Meddelande:"
461
462 #: ../../../ui.cpp:1422
463 msgid "Comment:"
464 msgstr "Kommentar:"
465
466 #: ../../../ui.cpp:1425
467 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
468 msgstr "Genererad mynt måste vänta 120 block innan dem kan användas.När du genererat denna block, skickades en broadcast till nätet och lades till block kedjan. Om den misslyckas att lägga till kedjan så kommer det ändras till \"not accepted\" och är icke brukbar.  Detta kan hända om en annan nod genererat en block några sekunder efter din."
469
470 #: ../../../ui.cpp:1605
471 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
472 msgstr "Kan inte skriva autostart/bitcoin.desktop fil"
473
474 #: ../../../ui.cpp:1641
475 msgid "Main"
476 msgstr "Huvud"
477
478 #: ../../../ui.cpp:1651
479 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
480 msgstr "&Starta Bitcoin vid uppstart i windows"
481
482 #: ../../../ui.cpp:1658
483 msgid "&Minimize on close"
484 msgstr "&Minimera vid stängning"
485
486 #: ../../../ui.cpp:1800
487 #, c-format
488 msgid "version %s"
489 msgstr "version %s"
490
491 #: ../../../ui.cpp:1923
492 msgid "Error in amount  "
493 msgstr "Fel i belopp  "
494
495 #: ../../../ui.cpp:1923
496 #: ../../../ui.cpp:1928
497 #: ../../../ui.cpp:1933
498 #: ../../../ui.cpp:1968
499 #: ../../../uibase.cpp:55
500 msgid "Send Coins"
501 msgstr "Skicka mynt"
502
503 #: ../../../ui.cpp:1928
504 msgid "Amount exceeds your balance  "
505 msgstr "Belopp överskrider din balans  "
506
507 #: ../../../ui.cpp:1933
508 msgid "Total exceeds your balance when the "
509 msgstr "Totals överskrider din balans när "
510
511 #: ../../../ui.cpp:1933
512 msgid " transaction fee is included  "
513 msgstr " transaktionsavgift är inkluderad  "
514
515 #: ../../../ui.cpp:1951
516 msgid "Payment sent  "
517 msgstr "Betalning skickad  "
518
519 #: ../../../ui.cpp:1968
520 msgid "Invalid address  "
521 msgstr "Ogiltig adress  "
522
523 #: ../../../ui.cpp:2023
524 #, c-format
525 msgid "Sending %s to %s"
526 msgstr "Skickar %s till %s"
527
528 #: ../../../ui.cpp:2096
529 #: ../../../ui.cpp:2129
530 msgid "CANCELLED"
531 msgstr "AVBRUTEN"
532
533 #: ../../../ui.cpp:2100
534 msgid "Cancelled"
535 msgstr "Avbruten"
536
537 #: ../../../ui.cpp:2102
538 msgid "Transfer cancelled  "
539 msgstr "Överföring avbruten  "
540
541 #: ../../../ui.cpp:2155
542 msgid "Error: "
543 msgstr "Fel: "
544
545 #: ../../../ui.cpp:2174
546 msgid "Connecting..."
547 msgstr "Ansluter..."
548
549 #: ../../../ui.cpp:2179
550 msgid "Unable to connect"
551 msgstr "Det gick inte att ansluta"
552
553 #: ../../../ui.cpp:2184
554 msgid "Requesting public key..."
555 msgstr "Efterfrågar publik nyckel..."
556
557 #: ../../../ui.cpp:2196
558 msgid "Received public key..."
559 msgstr "Mottagen publik nyckel..."
560
561 #: ../../../ui.cpp:2210
562 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
563 msgstr "Mottagaren accepterar inte transaktioner skickat från IP adress"
564
565 #: ../../../ui.cpp:2212
566 msgid "Transfer was not accepted"
567 msgstr "Överföringen var inte accepterad"
568
569 #: ../../../ui.cpp:2221
570 msgid "Invalid response received"
571 msgstr "Ogiltig respons mottagen"
572
573 #: ../../../ui.cpp:2236
574 msgid "Creating transaction..."
575 msgstr "Skapar transation..."
576
577 #: ../../../ui.cpp:2248
578 #, c-format
579 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
580 msgstr "Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar"
581
582 #: ../../../ui.cpp:2250
583 msgid "Transaction creation failed"
584 msgstr "Misslyckades skapa transaktion"
585
586 #: ../../../ui.cpp:2257
587 msgid "Transaction aborted"
588 msgstr "Transaktion avbruten"
589
590 #: ../../../ui.cpp:2265
591 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
592 msgstr "Förlorad anslutning, transaktionen avbruten"
593
594 #: ../../../ui.cpp:2281
595 msgid "Sending payment..."
596 msgstr "Skickar betalning..."
597
598 #: ../../../ui.cpp:2287
599 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
600 msgstr "Transaktionen blev nekad.  Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
601
602 #: ../../../ui.cpp:2296
603 msgid "Waiting for confirmation..."
604 msgstr "Väntar på bekräftelse..."
605
606 #: ../../../ui.cpp:2314
607 msgid ""
608 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
609 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
610 "but the comment information will be blank."
611 msgstr ""
612 "Betalning var skickat, men mottagaren kunde inte verifiera det.\n"
613 "Transaktionen är registrerad och kommer att kreditera mottagaren,\n"
614 "men kommentar informationen kommer att vara tom."
615
616 #: ../../../ui.cpp:2323
617 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
618 msgstr "Betalning var skickad, men en ogiltig respons var mottagen"
619
620 #: ../../../ui.cpp:2329
621 msgid "Payment completed"
622 msgstr "Betalning slutförd"
623
624 #: ../../../ui.cpp:2371
625 #: ../../../ui.cpp:2517
626 #: ../../../ui.cpp:2554
627 msgid "Name"
628 msgstr "Namn"
629
630 #: ../../../ui.cpp:2372
631 #: ../../../ui.cpp:2517
632 #: ../../../ui.cpp:2554
633 msgid "Address"
634 msgstr "Adress"
635
636 #: ../../../ui.cpp:2374
637 #: ../../../ui.cpp:2529
638 msgid "Label"
639 msgstr "Etikett"
640
641 #: ../../../ui.cpp:2375
642 #: ../../../uibase.cpp:837
643 msgid "Bitcoin Address"
644 msgstr "Bitcoin Adress"
645
646 #: ../../../ui.cpp:2499
647 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
648 msgstr "Denna är en av dina egna adresser för mottagning av betalningar och kan inte slås in i adressboken.  "
649
650 #: ../../../ui.cpp:2517
651 #: ../../../ui.cpp:2523
652 msgid "Edit Address"
653 msgstr "Ändra Adress"
654
655 #: ../../../ui.cpp:2529
656 msgid "Edit Address Label"
657 msgstr "Ändra Address Etikett"
658
659 #: ../../../ui.cpp:2554
660 #: ../../../ui.cpp:2560
661 msgid "Add Address"
662 msgstr "Lägg till Adress"
663
664 #: ../../../ui.cpp:2637
665 msgid "Bitcoin"
666 msgstr "Bitcoin"
667
668 #: ../../../ui.cpp:2639
669 msgid "Bitcoin - Generating"
670 msgstr "Bitcoin - Genererar"
671
672 #: ../../../ui.cpp:2641
673 msgid "Bitcoin - (not connected)"
674 msgstr "Bitcoin - (ej ansluten)"
675
676 #: ../../../ui.cpp:2720
677 msgid "&Open Bitcoin"
678 msgstr "&Öppna Bitcoin"
679
680 #: ../../../ui.cpp:2721
681 msgid "&Send Bitcoins"
682 msgstr "&Skicka Bitcoins"
683
684 #: ../../../ui.cpp:2722
685 msgid "O&ptions..."
686 msgstr "&Inställningar..."
687
688 #: ../../../ui.cpp:2725
689 #: ../../../uibase.cpp:25
690 msgid "E&xit"
691 msgstr "&Avsluta"
692
693 #: ../../../ui.cpp:2951
694 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
695 msgstr "Programmet har krachat och kommer att avslutas.  "
696
697 #: ../../../uibase.cpp:28
698 msgid "&File"
699 msgstr "&Fil"
700
701 #: ../../../uibase.cpp:32
702 msgid "&Your Receiving Addresses..."
703 msgstr "&Dina Mottagningsadresser..."
704
705 #: ../../../uibase.cpp:36
706 msgid "&Options..."
707 msgstr "&Inställningar..."
708
709 #: ../../../uibase.cpp:39
710 msgid "&Settings"
711 msgstr "&Inställningar"
712
713 #: ../../../uibase.cpp:43
714 msgid "&About..."
715 msgstr "&Om..."
716
717 #: ../../../uibase.cpp:46
718 msgid "&Help"
719 msgstr "&Hjälp"
720
721 #: ../../../uibase.cpp:56
722 msgid "Address Book"
723 msgstr "Adressbok"
724
725 #: ../../../uibase.cpp:69
726 msgid "Your Bitcoin Address:"
727 msgstr "Din Bitcoin Adress:"
728
729 #: ../../../uibase.cpp:76
730 msgid " &New... "
731 msgstr " &Nytt... "
732
733 #: ../../../uibase.cpp:79
734 #: ../../../uibase.cpp:780
735 #: ../../../uibase.cpp:883
736 msgid " &Copy to Clipboard "
737 msgstr " &Kopiera till Urklipp "
738
739 #: ../../../uibase.cpp:93
740 msgid "Balance:"
741 msgstr "Balans:"
742
743 #: ../../../uibase.cpp:109
744 msgid " All"
745 msgstr " Alla"
746
747 #: ../../../uibase.cpp:109
748 msgid " Sent"
749 msgstr " Skickat"
750
751 #: ../../../uibase.cpp:109
752 msgid " Received"
753 msgstr " Mottagen"
754
755 #: ../../../uibase.cpp:109
756 msgid " In Progress"
757 msgstr " Pågående"
758
759 #: ../../../uibase.cpp:130
760 msgid "All Transactions"
761 msgstr "Alla Transaktioner"
762
763 #: ../../../uibase.cpp:141
764 msgid "Sent/Received"
765 msgstr "Skickat/Mottagen"
766
767 #: ../../../uibase.cpp:152
768 msgid "Sent"
769 msgstr "Skickat"
770
771 #: ../../../uibase.cpp:163
772 msgid "Received"
773 msgstr "Mottagen"
774
775 #: ../../../uibase.cpp:302
776 #: ../../../uibase.cpp:443
777 #: ../../../uibase.cpp:542
778 #: ../../../uibase.cpp:722
779 #: ../../../uibase.cpp:783
780 #: ../../../uibase.cpp:892
781 #: ../../../uibase.cpp:981
782 msgid "OK"
783 msgstr "OK"
784
785 #: ../../../uibase.cpp:345
786 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
787 msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
788
789 #: ../../../uibase.cpp:348
790 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
791 msgstr "&Minimerar till systemfältet istället för aktivitetsfält"
792
793 #: ../../../uibase.cpp:351
794 #, fuzzy
795 msgid "Map port using &UPnP"
796 msgstr "Mapp port använder &UPnP"
797
798 #: ../../../uibase.cpp:354
799 msgid "M&inimize to the tray on close"
800 msgstr "M&inimera till systemfältet vid stängning"
801
802 #: ../../../uibase.cpp:360
803 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
804 msgstr "&Anslut via socks4 proxy: "
805
806 #: ../../../uibase.cpp:371
807 msgid "Proxy &IP:"
808 msgstr "Proxy &IP:"
809
810 #: ../../../uibase.cpp:379
811 msgid " &Port:"
812 msgstr " &Port:"
813
814 #: ../../../uibase.cpp:392
815 #, fuzzy
816 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
817 msgstr "Frivillig transaktionsavgift per KB som garanterar att din transaktion bearbetas snabbt. Flesta transaktioner är 1KB.  Most transactions are 1KB.  Avgift 0.01 rekommenderas."
818
819 #: ../../../uibase.cpp:399
820 msgid "Pay transaction fee:"
821 msgstr "Betala transaktionsavgift:"
822
823 #: ../../../uibase.cpp:420
824 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
825 msgstr ""
826
827 #: ../../../uibase.cpp:424
828 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
829 msgstr ""
830
831 #: ../../../uibase.cpp:446
832 #: ../../../uibase.cpp:668
833 #: ../../../uibase.cpp:727
834 #: ../../../uibase.cpp:786
835 #: ../../../uibase.cpp:895
836 #: ../../../uibase.cpp:984
837 msgid "Cancel"
838 msgstr "Avbryt"
839
840 #: ../../../uibase.cpp:449
841 msgid "&Apply"
842 msgstr "&Använd"
843
844 #: ../../../uibase.cpp:508
845 msgid "Bitcoin "
846 msgstr "Bitcoin "
847
848 #: ../../../uibase.cpp:514
849 msgid "version"
850 msgstr "version"
851
852 #: ../../../uibase.cpp:525
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
856 "\n"
857 "This is experimental software.\n"
858 "\n"
859 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
860 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
861 "\n"
862 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
863 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
864 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
865 msgstr ""
866 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
867 "\n"
868 "This is experimental software.\n"
869 "\n"
870 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
871 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
872 "\n"
873 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
874 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
875 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
876
877 #: ../../../uibase.cpp:581
878 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
879 msgstr "Ange en Bitcoin adress (t.ex. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
880
881 #: ../../../uibase.cpp:595
882 msgid "Pay &To:"
883 msgstr "Betala &Till:"
884
885 #: ../../../uibase.cpp:610
886 msgid "&Paste"
887 msgstr "&Klistra in"
888
889 #: ../../../uibase.cpp:613
890 msgid " Address &Book..."
891 msgstr " Adress&bok..."
892
893 #: ../../../uibase.cpp:620
894 msgid "&Amount:"
895 msgstr "&Belopp:"
896
897 #: ../../../uibase.cpp:630
898 #, fuzzy
899 msgid "T&ransfer:"
900 msgstr "T&ransfer:"
901
902 #: ../../../uibase.cpp:636
903 msgid " Standard"
904 msgstr " Standard"
905
906 #: ../../../uibase.cpp:663
907 msgid "&Send"
908 msgstr "&Skicka"
909
910 #: ../../../uibase.cpp:711
911 msgid ""
912 "\n"
913 "\n"
914 "Connecting..."
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "\n"
918 "Ansluter..."
919
920 #: ../../../uibase.cpp:761
921 #, fuzzy
922 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
923 msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar.  Du rekommenderas att ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig.  Den markerade adressen är visar i huvudfönstret."
924
925 #: ../../../uibase.cpp:774
926 #: ../../../uibase.cpp:886
927 msgid "&Edit..."
928 msgstr "&Redigera..."
929
930 #: ../../../uibase.cpp:777
931 #: ../../../uibase.cpp:889
932 msgid " &New Address... "
933 msgstr " &Ny Adress... "
934
935 #: ../../../uibase.cpp:849
936 msgid "Sending"
937 msgstr "Skickar"
938
939 #: ../../../uibase.cpp:857
940 #, fuzzy
941 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
942 msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar.  Du kan ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig.  Den markerade adressen är visar i huvudfönstret."
943
944 #: ../../../uibase.cpp:870
945 msgid "Receiving"
946 msgstr "Mottagning"
947
948 #: ../../../uibase.cpp:880
949 msgid "&Delete"
950 msgstr "&Ta bort"
951
952 #: ../../../util.cpp:866
953 #, fuzzy
954 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
955 msgstr "Varning: Var god och kolla att din dator har rätt datum och klockslag.  Om din klocka är fel så kommer Bitcoin inte att fungera."
956
957 #: ../../../util.cpp:899
958 msgid "beta"
959 msgstr "beta"
960
961 #: ../../../uibase.h:147
962 msgid "Transaction Details"
963 msgstr "Transaktion detaljer"
964
965 #: ../../../uibase.h:199
966 msgid "Options"
967 msgstr "Inställningar"
968
969 #: ../../../uibase.h:228
970 msgid "About Bitcoin"
971 msgstr "Om Bitcoin"
972
973 #: ../../../uibase.h:337
974 msgid "Your Bitcoin Addresses"
975 msgstr "Dina Bitcoin Adresser"
976
977 #~ msgid " beta"
978 #~ msgstr " beta"