3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-11 21:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 09:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Codler <github>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: 35,145,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
15 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
17 #: ../../../init.cpp:141
18 msgid "Bitcoin version"
19 msgstr "Bitcoin version"
21 #: ../../../init.cpp:142
25 #: ../../../init.cpp:144
26 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
27 msgstr "Skicka kommando till -server eller bitcoind\n"
29 #: ../../../init.cpp:145
30 msgid "List commands\n"
31 msgstr "Lista kommandon\n"
33 #: ../../../init.cpp:146
34 msgid "Get help for a command\n"
35 msgstr "Få hjälp om kommandon\n"
37 #: ../../../init.cpp:147
41 #: ../../../init.cpp:148
42 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
43 msgstr "Ange konfigurationsfil (standard: bitcoin.conf)\n"
45 #: ../../../init.cpp:149
46 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
47 msgstr "Ange pid-fil (standard: bitcoind.pid)\n"
49 #: ../../../init.cpp:150
50 msgid "Generate coins\n"
51 msgstr "Generera mynt\n"
53 #: ../../../init.cpp:151
54 msgid "Don't generate coins\n"
55 msgstr "Generera inte mynt\n"
57 #: ../../../init.cpp:152
58 msgid "Start minimized\n"
59 msgstr "Starta minimerad\n"
61 #: ../../../init.cpp:153
62 msgid "Specify data directory\n"
63 msgstr "Ange data mappen\n"
65 #: ../../../init.cpp:154
66 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
67 msgstr "Anslut via socks4 proxy\n"
69 #: ../../../init.cpp:155
70 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
71 msgstr "Tillåt DNS uppslagningar för addnode och connect\n"
73 #: ../../../init.cpp:156
74 msgid "Add a node to connect to\n"
75 msgstr "Lägg till en nod att ansluta till\n"
77 #: ../../../init.cpp:157
78 msgid "Connect only to the specified node\n"
79 msgstr "Anslut endast till specifik nod\n"
81 #: ../../../init.cpp:158
82 msgid "Don't accept connections from outside\n"
83 msgstr "Acceptera ej anslutningar från utsidan\n"
85 #: ../../../init.cpp:161
86 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
87 msgstr "Försöker inte använda UPnP till avslyssningsport\n"
89 #: ../../../init.cpp:163
90 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
91 msgstr "Försöker använda UPnP till avlyssningsport\n"
93 #: ../../../init.cpp:166
94 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
95 msgstr "Avgift per KB som läggs på transaktionen när du sänder\n"
97 #: ../../../init.cpp:168
98 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
99 msgstr "Accepterar kommandorad och JSON-RPC kommando\n"
101 #: ../../../init.cpp:171
102 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
103 msgstr "Kör i bakgrund som daemon och accepterar kommando\n"
105 #: ../../../init.cpp:173
106 msgid "Use the test network\n"
107 msgstr "Använd test nätverk\n"
109 #: ../../../init.cpp:174
110 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
111 msgstr "Användarnamn till JSON-RPC anslutning\n"
113 #: ../../../init.cpp:175
114 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
115 msgstr "Lösenord till JSON-RPC anslutning\n"
117 #: ../../../init.cpp:176
118 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
119 msgstr "Lyssnar på JSON-RPC anslutningar på <port> (standard: 8332)\n"
121 #: ../../../init.cpp:177
122 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
123 msgstr "Tillåt JSON-RPC anslutningar från specifik IP-adress\n"
125 #: ../../../init.cpp:178
126 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
127 msgstr "Skicka kommando till noden som körs på <ip> (standard: 127.0.0.1)\n"
129 #: ../../../init.cpp:179
130 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
131 msgstr "Sätt nyckel pool storlek till <n> (standard: 100)\n"
133 #: ../../../init.cpp:180
134 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
135 msgstr "Scanna om block kedja efter saknade plånbokstransaktioner\n"
137 #: ../../../init.cpp:184
140 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
143 "SSL val: (Se på Bitcoin Wiki för SSL installation instruktioner)\n"
145 #: ../../../init.cpp:185
146 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
147 msgstr "Använd OpenSSL (https) till JSON-RPC anslutningar\n"
149 #: ../../../init.cpp:186
150 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
151 msgstr "Server certifikatfil (standard: server.cert)\n"
153 #: ../../../init.cpp:187
154 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
155 msgstr "Server privat nyckel (standard: server.pem)\n"
157 #: ../../../init.cpp:188
158 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
159 msgstr "Acceptabla krypteringar (standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
161 #: ../../../init.cpp:192
162 msgid "This help message\n"
163 msgstr "Detta hjälpmeddelande\n"
165 #: ../../../init.cpp:329
167 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
168 msgstr "Kan inte sätta lås på data mappen %s. Bitcoin körs troligen redan."
170 #: ../../../init.cpp:355
171 msgid "Error loading addr.dat \n"
172 msgstr "Fel vid laddning av addr.dat \n"
174 #: ../../../init.cpp:361
175 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
176 msgstr "Fel vid laddning av blkindex.dat \n"
178 #: ../../../init.cpp:368
179 msgid "Error loading wallet.dat \n"
180 msgstr "Fel vid laddning av wallet.dat \n"
182 #: ../../../init.cpp:448
183 msgid "Invalid -proxy address"
184 msgstr "Ogiltig -proxy adress"
186 #: ../../../init.cpp:471
187 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
188 msgstr "Ogiltig belopp på -paytxfee=<belopp>"
190 #: ../../../init.cpp:475
191 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
192 msgstr "Varning: -paytxfee är satt väldigt högt. Denna är transaktionsavgiften som du kommer att betala om du skickar en transaktion."
194 #: ../../../main.cpp:1866
195 msgid "Warning: Disk space is low "
196 msgstr "Varning: Diskutrymme är låg "
198 #: ../../../main.cpp:3999
200 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
201 msgstr "Fel: Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar "
203 #: ../../../main.cpp:4001
204 msgid "Error: Transaction creation failed "
205 msgstr "Fel: Misslyckades att skapa transaktion "
207 #: ../../../main.cpp:4006
208 #: ../../../ui.cpp:1951
209 #: ../../../ui.cpp:1956
210 #: ../../../ui.cpp:2102
211 #: ../../../ui.cpp:2255
215 #: ../../../main.cpp:4010
216 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
217 msgstr "Fel: Transaktionen blev nekad. Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
219 #: ../../../main.cpp:4023
220 msgid "Invalid amount"
221 msgstr "Ogiltig belopp"
223 #: ../../../main.cpp:4025
224 #: ../../../ui.cpp:2169
225 #: ../../../ui.cpp:2240
226 msgid "Insufficient funds"
227 msgstr "Otillräckligt med pengar"
229 #: ../../../main.cpp:4030
230 msgid "Invalid bitcoin address"
231 msgstr "Ogiltig bitcoin adress"
233 #: ../../../net.cpp:1505
235 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
236 msgstr "Det gick inte att binda till port %d på denna dator. Bitcoin körs troligen redan."
238 #: ../../../rpc.cpp:1816
239 #: ../../../rpc.cpp:1818
241 msgid "To use the %s option"
242 msgstr "För att använda %s val"
244 #: ../../../rpc.cpp:1820
247 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
248 "in the configuration file: %s\n"
249 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
251 "Varning: %s, du måste sätta rpcpassword=<lösenord>\n"
252 "i konfigurationsfilen: %s\n"
253 "Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörigheten -readable-only.\n"
255 #: ../../../rpc.cpp:1988
258 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
260 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
262 "Du måste sätta rpcpassword=<lösenord> i konfigurationsfilen:\n"
264 "Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörighete -readable-only."
266 #: ../../../ui.cpp:211
268 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
269 msgstr "Denna transaktion är över storleksbegränsningen. Du kan fortfarande skicka mot en avgift på %s, som går till noderna som bearbetar din transaktion och hjälper att stödja nätverket. Vill du fortfarande betala avgiften?"
271 #: ../../../ui.cpp:311
275 #: ../../../ui.cpp:312
279 #: ../../../ui.cpp:313
283 #: ../../../ui.cpp:314
287 #: ../../../ui.cpp:315
291 #: ../../../ui.cpp:521
293 msgid "Open for %d blocks"
294 msgstr "Öppna för %d blocks"
296 #: ../../../ui.cpp:523
298 msgid "Open until %s"
299 msgstr "Öppen tills %s"
301 #: ../../../ui.cpp:529
306 #: ../../../ui.cpp:531
308 msgid "%d/unconfirmed"
309 msgstr "%d/obekräftade"
311 #: ../../../ui.cpp:533
313 msgid "%d confirmations"
314 msgstr "%d bekräftelser"
316 #: ../../../ui.cpp:618
320 #: ../../../ui.cpp:626
322 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
323 msgstr "Genererad (%s mogna i %d fler block)"
325 #: ../../../ui.cpp:630
326 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
327 msgstr "Genererad - Varning: Denna block har inte blivit mottagen av någon annan nod och kommer troligtvis inte bli accepterad"
329 #: ../../../ui.cpp:634
330 msgid "Generated (not accepted)"
331 msgstr "Genererad (ej accepterad)"
333 #: ../../../ui.cpp:644
337 #: ../../../ui.cpp:668
338 msgid "Received with: "
339 msgstr "Mottagen med: "
341 #: ../../../ui.cpp:714
342 msgid "Payment to yourself"
343 msgstr "Betalning till dig själv"
345 #: ../../../ui.cpp:748
349 #: ../../../ui.cpp:1063
353 #: ../../../ui.cpp:1065
354 msgid "(not connected)"
355 msgstr "(inte ansluten)"
357 #: ../../../ui.cpp:1068
359 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
360 msgstr " %d anslutningar %d block %d transaktioner"
362 #: ../../../ui.cpp:1173
363 #: ../../../ui.cpp:2566
364 msgid "New Receiving Address"
365 msgstr "Ny Mottagningsadress"
367 #: ../../../ui.cpp:1174
368 #: ../../../ui.cpp:2567
370 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
374 "Du borde använda en ny adress för varje betalning som du mottar.\n"
378 #: ../../../ui.cpp:1246
379 msgid "<b>Status:</b> "
380 msgstr "<b>Status:</b> "
382 #: ../../../ui.cpp:1251
383 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
384 msgstr ", has not been successfully broadcast yet"
386 #: ../../../ui.cpp:1253
388 msgid ", broadcast through %d node"
389 msgstr ", broadcast genom %d nod"
391 #: ../../../ui.cpp:1255
393 msgid ", broadcast through %d nodes"
394 msgstr ", broadcast genom %d noder"
396 #: ../../../ui.cpp:1259
397 msgid "<b>Date:</b> "
398 msgstr "<b>Datum:</b> "
400 #: ../../../ui.cpp:1267
401 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
402 msgstr "<b>Källa:</b> Genererad<br>"
404 #: ../../../ui.cpp:1273
405 #: ../../../ui.cpp:1291
406 msgid "<b>From:</b> "
407 msgstr "<b>Från:</b> "
409 #: ../../../ui.cpp:1291
413 #: ../../../ui.cpp:1292
414 #: ../../../ui.cpp:1316
415 #: ../../../ui.cpp:1375
417 msgstr "<b>Till:</b> "
419 #: ../../../ui.cpp:1295
420 msgid " (yours, label: "
421 msgstr " (din, etikett: "
423 #: ../../../ui.cpp:1297
427 #: ../../../ui.cpp:1334
428 #: ../../../ui.cpp:1346
429 #: ../../../ui.cpp:1392
430 #: ../../../ui.cpp:1409
431 msgid "<b>Credit:</b> "
432 msgstr "<b>Kredit:</b> "
434 #: ../../../ui.cpp:1336
436 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
437 msgstr "(%s matures in %d more blocks)"
439 #: ../../../ui.cpp:1338
440 msgid "(not accepted)"
441 msgstr "(ej accepterad)"
443 #: ../../../ui.cpp:1383
444 #: ../../../ui.cpp:1391
445 #: ../../../ui.cpp:1406
446 msgid "<b>Debit:</b> "
447 msgstr "<b>Debit:</b> "
449 #: ../../../ui.cpp:1397
450 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
451 msgstr "<b>Transaktionsavgift:</b> "
453 #: ../../../ui.cpp:1413
455 msgid "<b>Net amount:</b> "
456 msgstr "<b>Nät belopp:</b> "
458 #: ../../../ui.cpp:1420
462 #: ../../../ui.cpp:1422
466 #: ../../../ui.cpp:1425
467 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
468 msgstr "Genererad mynt måste vänta 120 block innan dem kan användas.När du genererat denna block, skickades en broadcast till nätet och lades till block kedjan. Om den misslyckas att lägga till kedjan så kommer det ändras till \"not accepted\" och är icke brukbar. Detta kan hända om en annan nod genererat en block några sekunder efter din."
470 #: ../../../ui.cpp:1605
471 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
472 msgstr "Kan inte skriva autostart/bitcoin.desktop fil"
474 #: ../../../ui.cpp:1641
478 #: ../../../ui.cpp:1651
479 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
480 msgstr "&Starta Bitcoin vid uppstart i windows"
482 #: ../../../ui.cpp:1658
483 msgid "&Minimize on close"
484 msgstr "&Minimera vid stängning"
486 #: ../../../ui.cpp:1800
491 #: ../../../ui.cpp:1923
492 msgid "Error in amount "
493 msgstr "Fel i belopp "
495 #: ../../../ui.cpp:1923
496 #: ../../../ui.cpp:1928
497 #: ../../../ui.cpp:1933
498 #: ../../../ui.cpp:1968
499 #: ../../../uibase.cpp:55
503 #: ../../../ui.cpp:1928
504 msgid "Amount exceeds your balance "
505 msgstr "Belopp överskrider din balans "
507 #: ../../../ui.cpp:1933
508 msgid "Total exceeds your balance when the "
509 msgstr "Totals överskrider din balans när "
511 #: ../../../ui.cpp:1933
512 msgid " transaction fee is included "
513 msgstr " transaktionsavgift är inkluderad "
515 #: ../../../ui.cpp:1951
516 msgid "Payment sent "
517 msgstr "Betalning skickad "
519 #: ../../../ui.cpp:1968
520 msgid "Invalid address "
521 msgstr "Ogiltig adress "
523 #: ../../../ui.cpp:2023
525 msgid "Sending %s to %s"
526 msgstr "Skickar %s till %s"
528 #: ../../../ui.cpp:2096
529 #: ../../../ui.cpp:2129
533 #: ../../../ui.cpp:2100
537 #: ../../../ui.cpp:2102
538 msgid "Transfer cancelled "
539 msgstr "Överföring avbruten "
541 #: ../../../ui.cpp:2155
545 #: ../../../ui.cpp:2174
546 msgid "Connecting..."
549 #: ../../../ui.cpp:2179
550 msgid "Unable to connect"
551 msgstr "Det gick inte att ansluta"
553 #: ../../../ui.cpp:2184
554 msgid "Requesting public key..."
555 msgstr "Efterfrågar publik nyckel..."
557 #: ../../../ui.cpp:2196
558 msgid "Received public key..."
559 msgstr "Mottagen publik nyckel..."
561 #: ../../../ui.cpp:2210
562 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
563 msgstr "Mottagaren accepterar inte transaktioner skickat från IP adress"
565 #: ../../../ui.cpp:2212
566 msgid "Transfer was not accepted"
567 msgstr "Överföringen var inte accepterad"
569 #: ../../../ui.cpp:2221
570 msgid "Invalid response received"
571 msgstr "Ogiltig respons mottagen"
573 #: ../../../ui.cpp:2236
574 msgid "Creating transaction..."
575 msgstr "Skapar transation..."
577 #: ../../../ui.cpp:2248
579 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
580 msgstr "Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar"
582 #: ../../../ui.cpp:2250
583 msgid "Transaction creation failed"
584 msgstr "Misslyckades skapa transaktion"
586 #: ../../../ui.cpp:2257
587 msgid "Transaction aborted"
588 msgstr "Transaktion avbruten"
590 #: ../../../ui.cpp:2265
591 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
592 msgstr "Förlorad anslutning, transaktionen avbruten"
594 #: ../../../ui.cpp:2281
595 msgid "Sending payment..."
596 msgstr "Skickar betalning..."
598 #: ../../../ui.cpp:2287
599 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
600 msgstr "Transaktionen blev nekad. Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
602 #: ../../../ui.cpp:2296
603 msgid "Waiting for confirmation..."
604 msgstr "Väntar på bekräftelse..."
606 #: ../../../ui.cpp:2314
608 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
609 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
610 "but the comment information will be blank."
612 "Betalning var skickat, men mottagaren kunde inte verifiera det.\n"
613 "Transaktionen är registrerad och kommer att kreditera mottagaren,\n"
614 "men kommentar informationen kommer att vara tom."
616 #: ../../../ui.cpp:2323
617 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
618 msgstr "Betalning var skickad, men en ogiltig respons var mottagen"
620 #: ../../../ui.cpp:2329
621 msgid "Payment completed"
622 msgstr "Betalning slutförd"
624 #: ../../../ui.cpp:2371
625 #: ../../../ui.cpp:2517
626 #: ../../../ui.cpp:2554
630 #: ../../../ui.cpp:2372
631 #: ../../../ui.cpp:2517
632 #: ../../../ui.cpp:2554
636 #: ../../../ui.cpp:2374
637 #: ../../../ui.cpp:2529
641 #: ../../../ui.cpp:2375
642 #: ../../../uibase.cpp:837
643 msgid "Bitcoin Address"
644 msgstr "Bitcoin Adress"
646 #: ../../../ui.cpp:2499
647 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
648 msgstr "Denna är en av dina egna adresser för mottagning av betalningar och kan inte slås in i adressboken. "
650 #: ../../../ui.cpp:2517
651 #: ../../../ui.cpp:2523
653 msgstr "Ändra Adress"
655 #: ../../../ui.cpp:2529
656 msgid "Edit Address Label"
657 msgstr "Ändra Address Etikett"
659 #: ../../../ui.cpp:2554
660 #: ../../../ui.cpp:2560
662 msgstr "Lägg till Adress"
664 #: ../../../ui.cpp:2637
668 #: ../../../ui.cpp:2639
669 msgid "Bitcoin - Generating"
670 msgstr "Bitcoin - Genererar"
672 #: ../../../ui.cpp:2641
673 msgid "Bitcoin - (not connected)"
674 msgstr "Bitcoin - (ej ansluten)"
676 #: ../../../ui.cpp:2720
677 msgid "&Open Bitcoin"
678 msgstr "&Öppna Bitcoin"
680 #: ../../../ui.cpp:2721
681 msgid "&Send Bitcoins"
682 msgstr "&Skicka Bitcoins"
684 #: ../../../ui.cpp:2722
686 msgstr "&Inställningar..."
688 #: ../../../ui.cpp:2725
689 #: ../../../uibase.cpp:25
693 #: ../../../ui.cpp:2951
694 msgid "Program has crashed and will terminate. "
695 msgstr "Programmet har krachat och kommer att avslutas. "
697 #: ../../../uibase.cpp:28
701 #: ../../../uibase.cpp:32
702 msgid "&Your Receiving Addresses..."
703 msgstr "&Dina Mottagningsadresser..."
705 #: ../../../uibase.cpp:36
707 msgstr "&Inställningar..."
709 #: ../../../uibase.cpp:39
711 msgstr "&Inställningar"
713 #: ../../../uibase.cpp:43
717 #: ../../../uibase.cpp:46
721 #: ../../../uibase.cpp:56
725 #: ../../../uibase.cpp:69
726 msgid "Your Bitcoin Address:"
727 msgstr "Din Bitcoin Adress:"
729 #: ../../../uibase.cpp:76
733 #: ../../../uibase.cpp:79
734 #: ../../../uibase.cpp:780
735 #: ../../../uibase.cpp:883
736 msgid " &Copy to Clipboard "
737 msgstr " &Kopiera till Urklipp "
739 #: ../../../uibase.cpp:93
743 #: ../../../uibase.cpp:109
747 #: ../../../uibase.cpp:109
751 #: ../../../uibase.cpp:109
755 #: ../../../uibase.cpp:109
759 #: ../../../uibase.cpp:130
760 msgid "All Transactions"
761 msgstr "Alla Transaktioner"
763 #: ../../../uibase.cpp:141
764 msgid "Sent/Received"
765 msgstr "Skickat/Mottagen"
767 #: ../../../uibase.cpp:152
771 #: ../../../uibase.cpp:163
775 #: ../../../uibase.cpp:302
776 #: ../../../uibase.cpp:443
777 #: ../../../uibase.cpp:542
778 #: ../../../uibase.cpp:722
779 #: ../../../uibase.cpp:783
780 #: ../../../uibase.cpp:892
781 #: ../../../uibase.cpp:981
785 #: ../../../uibase.cpp:345
786 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
787 msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
789 #: ../../../uibase.cpp:348
790 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
791 msgstr "&Minimerar till systemfältet istället för aktivitetsfält"
793 #: ../../../uibase.cpp:351
795 msgid "Map port using &UPnP"
796 msgstr "Mapp port använder &UPnP"
798 #: ../../../uibase.cpp:354
799 msgid "M&inimize to the tray on close"
800 msgstr "M&inimera till systemfältet vid stängning"
802 #: ../../../uibase.cpp:360
803 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
804 msgstr "&Anslut via socks4 proxy: "
806 #: ../../../uibase.cpp:371
810 #: ../../../uibase.cpp:379
814 #: ../../../uibase.cpp:392
816 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
817 msgstr "Frivillig transaktionsavgift per KB som garanterar att din transaktion bearbetas snabbt. Flesta transaktioner är 1KB. Most transactions are 1KB. Avgift 0.01 rekommenderas."
819 #: ../../../uibase.cpp:399
820 msgid "Pay transaction fee:"
821 msgstr "Betala transaktionsavgift:"
823 #: ../../../uibase.cpp:420
824 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
827 #: ../../../uibase.cpp:424
828 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
831 #: ../../../uibase.cpp:446
832 #: ../../../uibase.cpp:668
833 #: ../../../uibase.cpp:727
834 #: ../../../uibase.cpp:786
835 #: ../../../uibase.cpp:895
836 #: ../../../uibase.cpp:984
840 #: ../../../uibase.cpp:449
844 #: ../../../uibase.cpp:508
848 #: ../../../uibase.cpp:514
852 #: ../../../uibase.cpp:525
855 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
857 "This is experimental software.\n"
859 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
860 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
862 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
863 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
864 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
866 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
868 "This is experimental software.\n"
870 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
871 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
873 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
874 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
875 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
877 #: ../../../uibase.cpp:581
878 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
879 msgstr "Ange en Bitcoin adress (t.ex. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
881 #: ../../../uibase.cpp:595
883 msgstr "Betala &Till:"
885 #: ../../../uibase.cpp:610
889 #: ../../../uibase.cpp:613
890 msgid " Address &Book..."
891 msgstr " Adress&bok..."
893 #: ../../../uibase.cpp:620
897 #: ../../../uibase.cpp:630
902 #: ../../../uibase.cpp:636
906 #: ../../../uibase.cpp:663
910 #: ../../../uibase.cpp:711
920 #: ../../../uibase.cpp:761
922 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
923 msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar. Du rekommenderas att ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig. Den markerade adressen är visar i huvudfönstret."
925 #: ../../../uibase.cpp:774
926 #: ../../../uibase.cpp:886
928 msgstr "&Redigera..."
930 #: ../../../uibase.cpp:777
931 #: ../../../uibase.cpp:889
932 msgid " &New Address... "
933 msgstr " &Ny Adress... "
935 #: ../../../uibase.cpp:849
939 #: ../../../uibase.cpp:857
941 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
942 msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar. Du kan ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig. Den markerade adressen är visar i huvudfönstret."
944 #: ../../../uibase.cpp:870
948 #: ../../../uibase.cpp:880
952 #: ../../../util.cpp:866
954 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
955 msgstr "Varning: Var god och kolla att din dator har rätt datum och klockslag. Om din klocka är fel så kommer Bitcoin inte att fungera."
957 #: ../../../util.cpp:899
961 #: ../../../uibase.h:147
962 msgid "Transaction Details"
963 msgstr "Transaktion detaljer"
965 #: ../../../uibase.h:199
967 msgstr "Inställningar"
969 #: ../../../uibase.h:228
970 msgid "About Bitcoin"
973 #: ../../../uibase.h:337
974 msgid "Your Bitcoin Addresses"
975 msgstr "Dina Bitcoin Adresser"