3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:19+0800\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:08+0800\n"
7 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 "X-Source-Language: C\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: 77,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
20 #: ../../../src/init.cpp:140
24 #: ../../../src/init.cpp:142
25 msgid "Bitcoin version"
28 #: ../../../src/init.cpp:143
32 #: ../../../src/init.cpp:145
33 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
34 msgstr "发送命令给 -server 或 bitcoin\n"
36 #: ../../../src/init.cpp:146
37 msgid "List commands\n"
40 #: ../../../src/init.cpp:147
41 msgid "Get help for a command\n"
44 #: ../../../src/init.cpp:148
48 #: ../../../src/init.cpp:149
49 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
50 msgstr "指定配置文件 (默认: bitcoin.conf)\n"
52 #: ../../../src/init.cpp:150
53 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
54 msgstr "指定 pid 文件 (默认: bitcoin.pid)\n"
56 #: ../../../src/init.cpp:151
57 msgid "Generate coins\n"
60 #: ../../../src/init.cpp:152
61 msgid "Don't generate coins\n"
64 #: ../../../src/init.cpp:153
65 msgid "Start minimized\n"
68 #: ../../../src/init.cpp:154
69 msgid "Specify data directory\n"
72 #: ../../../src/init.cpp:155
73 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
74 msgstr "通过 socks4 代理连接\n"
76 #: ../../../src/init.cpp:156
77 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
78 msgstr "允许 DNS 查找新增结点和连接\n"
80 #: ../../../src/init.cpp:157
81 msgid "Add a node to connect to\n"
84 #: ../../../src/init.cpp:158
85 msgid "Connect only to the specified node\n"
88 #: ../../../src/init.cpp:159
89 msgid "Don't accept connections from outside\n"
90 msgstr "不要接受外部传来的连接\n"
92 #: ../../../src/init.cpp:162
93 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
94 msgstr "不要尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
96 #: ../../../src/init.cpp:164
97 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
98 msgstr "尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
100 #: ../../../src/init.cpp:167
101 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
102 msgstr "您为每 KB 支付所增加的交易佣金\n"
104 #: ../../../src/init.cpp:169
105 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
106 msgstr "允许命令行和 JSON-RPC 控制\n"
108 #: ../../../src/init.cpp:172
109 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
110 msgstr "在后台运行并接收命令\n"
112 #: ../../../src/init.cpp:174
113 msgid "Use the test network\n"
116 #: ../../../src/init.cpp:175
117 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
118 msgstr "JSON-RPC 连接的用户名\n"
120 #: ../../../src/init.cpp:176
121 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
122 msgstr "JSON-RPC 连接的密码\n"
124 #: ../../../src/init.cpp:177
125 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
126 msgstr "在端口 <port> 监听 JSON-RPC 连接 (默认: 8332)\n"
128 #: ../../../src/init.cpp:178
129 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
130 msgstr "允许来自特定 IP 地址的 JSON-RPC 连接\n"
132 #: ../../../src/init.cpp:179
133 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
134 msgstr "发送命令给运行的结点,IP 地址 <ip> (默认: 127.0.0.1)\n"
136 #: ../../../src/init.cpp:180
137 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
138 msgstr "设置密钥池大小为 <n> (默认: 100)\n"
140 #: ../../../src/init.cpp:181
141 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
142 msgstr "重新扫描货币包链来检测丢失的货币交易\n"
144 #: ../../../src/init.cpp:185
147 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
150 "SSL 选项: (SSL 设置步骤请参见 Bitcoin Wiki)\n"
152 #: ../../../src/init.cpp:186
153 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
154 msgstr "使用 OpenSSL (https) 进行 JSON-RPC 连接\n"
156 #: ../../../src/init.cpp:187
157 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
158 msgstr "服务器证书 (默认: server.cert)\n"
160 #: ../../../src/init.cpp:188
161 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
162 msgstr "服务器私有密钥 (默认: server.pem)\n"
164 #: ../../../src/init.cpp:189
165 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
166 msgstr "许可密码 (默认: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
168 #: ../../../src/init.cpp:193
169 msgid "This help message\n"
172 #: ../../../src/init.cpp:330
174 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
175 msgstr "无法获取数据目录 %s 的锁。 Bitcoin 可能已经启动。"
177 #: ../../../src/init.cpp:356
178 msgid "Error loading addr.dat \n"
179 msgstr "加载 addr.dat 出错 \n"
181 #: ../../../src/init.cpp:362
182 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
183 msgstr "加载 blkindex.dat 出错 \n"
185 #: ../../../src/init.cpp:369
186 msgid "Error loading wallet.dat \n"
187 msgstr "加载 wallet.dat 出错 \n"
189 #: ../../../src/init.cpp:449
190 msgid "Invalid -proxy address"
191 msgstr "无效 -proxy 地址"
193 #: ../../../src/init.cpp:472
194 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
195 msgstr "无效的金额 -paytxfee=<amount>"
197 #: ../../../src/init.cpp:476
198 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
199 msgstr "警告: -paytxfee 设置得过高。 这个参数是您发送一笔交易要支付的佣金。"
201 #: ../../../src/main.cpp:1866
202 msgid "Warning: Disk space is low "
205 #: ../../../src/main.cpp:3990
207 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
208 msgstr "错误: 这个交易因为近期收到支付的数量,难度或者使用而需要支付至少 %s 交易佣金 "
210 #: ../../../src/main.cpp:3992
211 msgid "Error: Transaction creation failed "
214 #: ../../../src/main.cpp:3997
215 #: ../../../src/ui.cpp:1927
216 #: ../../../src/ui.cpp:1932
217 #: ../../../src/ui.cpp:2076
218 #: ../../../src/ui.cpp:2229
222 #: ../../../src/main.cpp:4001
223 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
224 msgstr "错误: 交易被拒绝。 这可能是因为您账户里的一些货币应经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,一些货币在另一个复件里支付了但是没有在这里更新。"
226 #: ../../../src/main.cpp:4014
227 msgid "Invalid amount"
230 #: ../../../src/main.cpp:4016
231 #: ../../../src/ui.cpp:2143
232 #: ../../../src/ui.cpp:2214
233 msgid "Insufficient funds"
236 #: ../../../src/main.cpp:4021
237 msgid "Invalid bitcoin address"
238 msgstr "无效 bitcoin 地址"
240 #: ../../../src/net.cpp:1503
242 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
243 msgstr "无法在这台电脑上绑定 %d 端口。 Bitcoin 可能已经在运行。"
245 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
246 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
248 msgid "To use the %s option"
251 #: ../../../src/rpc.cpp:1806
254 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
255 "in the configuration file: %s\n"
256 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
258 "警告: %s,您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password>\n"
260 "如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。\n"
262 #: ../../../src/rpc.cpp:1974
265 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
267 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
269 "您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password> :\n"
271 "如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。"
273 #: ../../../src/ui.cpp:204
275 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
276 msgstr "这笔交易超过了大小限制。 您依然可以通过支付 %s 的佣金来进行,佣金用来支付为您的交易计算的结点来帮助支撑网络。 您是否要支付佣金?"
278 #: ../../../src/ui.cpp:303
282 #: ../../../src/ui.cpp:304
286 #: ../../../src/ui.cpp:305
290 #: ../../../src/ui.cpp:306
294 #: ../../../src/ui.cpp:307
298 #: ../../../src/ui.cpp:513
300 msgid "Open for %d blocks"
303 #: ../../../src/ui.cpp:515
305 msgid "Open until %s"
308 #: ../../../src/ui.cpp:521
313 #: ../../../src/ui.cpp:523
315 msgid "%d/unconfirmed"
318 #: ../../../src/ui.cpp:525
320 msgid "%d confirmations"
323 #: ../../../src/ui.cpp:610
327 #: ../../../src/ui.cpp:618
329 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
330 msgstr "已生成 (%s 成熟 %d 新增货币包)"
332 #: ../../../src/ui.cpp:622
333 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
334 msgstr "已生成 - 警告: 这个货币包没有被任何其他结点收到,因此很可能不会被接受!"
336 #: ../../../src/ui.cpp:626
337 msgid "Generated (not accepted)"
340 #: ../../../src/ui.cpp:636
344 #: ../../../src/ui.cpp:660
345 msgid "Received with: "
348 #: ../../../src/ui.cpp:706
349 msgid "Payment to yourself"
352 #: ../../../src/ui.cpp:740
356 #: ../../../src/ui.cpp:1055
360 #: ../../../src/ui.cpp:1057
361 msgid "(not connected)"
364 #: ../../../src/ui.cpp:1060
366 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
367 msgstr " %d 个连接 %d 个货币包 %d 个交易 "
369 #: ../../../src/ui.cpp:1165
370 #: ../../../src/ui.cpp:2529
371 msgid "New Receiving Address"
374 #: ../../../src/ui.cpp:1166
375 #: ../../../src/ui.cpp:2530
377 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
381 "您应该为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
385 #: ../../../src/ui.cpp:1235
386 msgid "<b>Status:</b> "
389 #: ../../../src/ui.cpp:1240
390 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
393 #: ../../../src/ui.cpp:1242
395 msgid ", broadcast through %d node"
396 msgstr ",通过 %d 个结点广播"
398 #: ../../../src/ui.cpp:1244
400 msgid ", broadcast through %d nodes"
401 msgstr ",通过 %d 个结点广播"
403 #: ../../../src/ui.cpp:1248
404 msgid "<b>Date:</b> "
407 #: ../../../src/ui.cpp:1256
408 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
409 msgstr "<b>来源:</b> 生成<br>"
411 #: ../../../src/ui.cpp:1262
412 #: ../../../src/ui.cpp:1280
413 msgid "<b>From:</b> "
416 #: ../../../src/ui.cpp:1280
420 #: ../../../src/ui.cpp:1281
421 #: ../../../src/ui.cpp:1305
422 #: ../../../src/ui.cpp:1364
426 #: ../../../src/ui.cpp:1284
427 msgid " (yours, label: "
430 #: ../../../src/ui.cpp:1286
434 #: ../../../src/ui.cpp:1323
435 #: ../../../src/ui.cpp:1335
436 #: ../../../src/ui.cpp:1381
437 #: ../../../src/ui.cpp:1398
438 msgid "<b>Credit:</b> "
441 #: ../../../src/ui.cpp:1325
443 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
444 msgstr "(%s 收获在 %d 更多的货币包)"
446 #: ../../../src/ui.cpp:1327
447 msgid "(not accepted)"
450 #: ../../../src/ui.cpp:1372
451 #: ../../../src/ui.cpp:1380
452 #: ../../../src/ui.cpp:1395
453 msgid "<b>Debit:</b> "
454 msgstr "<b>付款人:</b> "
456 #: ../../../src/ui.cpp:1386
457 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
458 msgstr "<b>交易佣金:</b> "
460 #: ../../../src/ui.cpp:1402
461 msgid "<b>Net amount:</b> "
462 msgstr "<b>网络金额:</b> "
464 #: ../../../src/ui.cpp:1409
468 #: ../../../src/ui.cpp:1411
472 #: ../../../src/ui.cpp:1414
473 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
474 msgstr "生成的货币必须等待 120 个货币包之后才能够使用。 当您生成了一个货币包后,它被广播给网络来加入货币包链中。 如果它无法加入货币包链中,他将会标记为\"不被接受\"且不能被支付。 这种情况可能因为在您生成这个货币包之后的几秒钟内有别人也生成了货币包而发生。"
476 #: ../../../src/ui.cpp:1594
477 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
478 msgstr "无法写入 autostart/bitcoin.desktop 文件"
480 #: ../../../src/ui.cpp:1630
484 #: ../../../src/ui.cpp:1638
485 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
486 msgstr "开机自动启动 Bitcoin(&S)"
488 #: ../../../src/ui.cpp:1645
489 msgid "&Minimize on close"
492 #: ../../../src/ui.cpp:1787
497 #: ../../../src/ui.cpp:1899
498 msgid "Error in amount "
501 #: ../../../src/ui.cpp:1899
502 #: ../../../src/ui.cpp:1904
503 #: ../../../src/ui.cpp:1909
504 #: ../../../src/ui.cpp:1944
505 #: ../../../src/uibase.cpp:55
509 #: ../../../src/ui.cpp:1904
510 msgid "Amount exceeds your balance "
513 #: ../../../src/ui.cpp:1909
514 msgid "Total exceeds your balance when the "
515 msgstr "总费用超出您的账户余额当 "
517 #: ../../../src/ui.cpp:1909
518 msgid " transaction fee is included "
521 #: ../../../src/ui.cpp:1927
522 msgid "Payment sent "
525 #: ../../../src/ui.cpp:1944
526 msgid "Invalid address "
529 #: ../../../src/ui.cpp:1997
531 msgid "Sending %s to %s"
534 #: ../../../src/ui.cpp:2070
535 #: ../../../src/ui.cpp:2103
539 #: ../../../src/ui.cpp:2074
543 #: ../../../src/ui.cpp:2076
544 msgid "Transfer cancelled "
547 #: ../../../src/ui.cpp:2129
551 #: ../../../src/ui.cpp:2148
552 msgid "Connecting..."
555 #: ../../../src/ui.cpp:2153
556 msgid "Unable to connect"
559 #: ../../../src/ui.cpp:2158
560 msgid "Requesting public key..."
563 #: ../../../src/ui.cpp:2170
564 msgid "Received public key..."
567 #: ../../../src/ui.cpp:2184
568 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
569 msgstr "收款人不接受来自 IP 地址的交易"
571 #: ../../../src/ui.cpp:2186
572 msgid "Transfer was not accepted"
575 #: ../../../src/ui.cpp:2195
576 msgid "Invalid response received"
579 #: ../../../src/ui.cpp:2210
580 msgid "Creating transaction..."
583 #: ../../../src/ui.cpp:2222
585 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
586 msgstr "这笔交易因为它最近收到的付款的数量,交易难度或者使用情况,需要至少 %s 交易佣金"
588 #: ../../../src/ui.cpp:2224
589 msgid "Transaction creation failed"
592 #: ../../../src/ui.cpp:2231
593 msgid "Transaction aborted"
596 #: ../../../src/ui.cpp:2239
597 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
600 #: ../../../src/ui.cpp:2255
601 msgid "Sending payment..."
604 #: ../../../src/ui.cpp:2261
605 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
606 msgstr "交易被拒绝。 这可能是因为您账户中的一部分货币已经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,而且货币在另一个副本里使用但没有在这里标记。"
608 #: ../../../src/ui.cpp:2270
609 msgid "Waiting for confirmation..."
612 #: ../../../src/ui.cpp:2288
614 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
615 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
616 "but the comment information will be blank."
618 "付款已发送,但是收款人无法进行确认。\n"
619 "交易已经被记录,并且支付给收款人,\n"
622 #: ../../../src/ui.cpp:2297
623 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
624 msgstr "支付已发送,但是收到无效回复"
626 #: ../../../src/ui.cpp:2303
627 msgid "Payment completed"
630 #: ../../../src/ui.cpp:2334
631 #: ../../../src/ui.cpp:2480
632 #: ../../../src/ui.cpp:2517
636 #: ../../../src/ui.cpp:2335
637 #: ../../../src/ui.cpp:2480
638 #: ../../../src/ui.cpp:2517
642 #: ../../../src/ui.cpp:2337
643 #: ../../../src/ui.cpp:2492
647 #: ../../../src/ui.cpp:2338
648 #: ../../../src/uibase.cpp:837
649 msgid "Bitcoin Address"
652 #: ../../../src/ui.cpp:2462
653 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
654 msgstr "这是您拥有的接收付款的地址之一,它不能够进入这个地址簿。 "
656 #: ../../../src/ui.cpp:2480
657 #: ../../../src/ui.cpp:2486
661 #: ../../../src/ui.cpp:2492
662 msgid "Edit Address Label"
665 #: ../../../src/ui.cpp:2517
666 #: ../../../src/ui.cpp:2523
670 #: ../../../src/ui.cpp:2600
674 #: ../../../src/ui.cpp:2602
675 msgid "Bitcoin - Generating"
676 msgstr "Bitcoin - 生成中"
678 #: ../../../src/ui.cpp:2604
679 msgid "Bitcoin - (not connected)"
680 msgstr "Bitcoin - (未连接)"
682 #: ../../../src/ui.cpp:2683
683 msgid "&Open Bitcoin"
684 msgstr "打开 Bitcoin(&O)"
686 #: ../../../src/ui.cpp:2684
687 msgid "&Send Bitcoins"
688 msgstr "发送 Bitcoins(&S)"
690 #: ../../../src/ui.cpp:2685
694 #: ../../../src/ui.cpp:2688
695 #: ../../../src/uibase.cpp:25
699 #: ../../../src/ui.cpp:2904
700 msgid "Program has crashed and will terminate. "
703 #: ../../../src/uibase.cpp:28
707 #: ../../../src/uibase.cpp:32
708 msgid "&Your Receiving Addresses..."
709 msgstr "您的接收地址(&Y)..."
711 #: ../../../src/uibase.cpp:36
715 #: ../../../src/uibase.cpp:39
719 #: ../../../src/uibase.cpp:43
723 #: ../../../src/uibase.cpp:46
727 #: ../../../src/uibase.cpp:56
731 #: ../../../src/uibase.cpp:69
732 msgid "Your Bitcoin Address:"
733 msgstr "您的 Bitcoin 地址:"
735 #: ../../../src/uibase.cpp:76
739 #: ../../../src/uibase.cpp:79
740 #: ../../../src/uibase.cpp:780
741 #: ../../../src/uibase.cpp:883
742 msgid " &Copy to Clipboard "
745 #: ../../../src/uibase.cpp:93
749 #: ../../../src/uibase.cpp:109
753 #: ../../../src/uibase.cpp:109
757 #: ../../../src/uibase.cpp:109
761 #: ../../../src/uibase.cpp:109
765 #: ../../../src/uibase.cpp:130
766 msgid "All Transactions"
769 #: ../../../src/uibase.cpp:141
770 msgid "Sent/Received"
773 #: ../../../src/uibase.cpp:152
777 #: ../../../src/uibase.cpp:163
781 #: ../../../src/uibase.cpp:302
782 #: ../../../src/uibase.cpp:443
783 #: ../../../src/uibase.cpp:542
784 #: ../../../src/uibase.cpp:722
785 #: ../../../src/uibase.cpp:783
786 #: ../../../src/uibase.cpp:892
787 #: ../../../src/uibase.cpp:981
791 #: ../../../src/uibase.cpp:345
792 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
795 #: ../../../src/uibase.cpp:348
796 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
797 msgstr "最小化到系统托盘(&M)"
799 #: ../../../src/uibase.cpp:351
800 msgid "Map port using &UPnP"
801 msgstr "使用 &UPnP 映射端口"
803 #: ../../../src/uibase.cpp:354
804 msgid "M&inimize to the tray on close"
805 msgstr "关闭时最小化到托盘(&I)"
807 #: ../../../src/uibase.cpp:360
808 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
809 msgstr "通过 socks4 代理连接(&C): "
811 #: ../../../src/uibase.cpp:371
815 #: ../../../src/uibase.cpp:379
819 #: ../../../src/uibase.cpp:392
820 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
821 msgstr "可以选择按照KB支付交易佣金来确保您的交易得到迅速处理。 大多数交易需要 1KB。 建议支付 0.01。"
823 #: ../../../src/uibase.cpp:399
824 msgid "Pay transaction fee:"
827 #: ../../../src/uibase.cpp:420
828 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
831 #: ../../../src/uibase.cpp:424
832 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
835 #: ../../../src/uibase.cpp:446
836 #: ../../../src/uibase.cpp:668
837 #: ../../../src/uibase.cpp:727
838 #: ../../../src/uibase.cpp:786
839 #: ../../../src/uibase.cpp:895
840 #: ../../../src/uibase.cpp:984
844 #: ../../../src/uibase.cpp:449
848 #: ../../../src/uibase.cpp:508
852 #: ../../../src/uibase.cpp:514
856 #: ../../../src/uibase.cpp:525
858 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
860 "This is experimental software.\n"
862 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
863 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
865 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
866 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
867 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
869 "版权所有 (c) 2009-2010 Bitcoin 开发人员\n"
871 "分发遵循 MIT/X11 软件许可协议,请参见附带的 license.txt 文件或访问\n"
872 "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php。\n"
873 "本产品使用了 OpenSSL Project 开发的 OpenSSL Toolkit\n"
874 "(http://www.openssl.org/),以及 Eric Young(eay@cryptsoft.com)\n"
875 "编写的加密软件和 Thomas Bernard 编写的 UPnP 软件。"
877 #: ../../../src/uibase.cpp:581
878 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
879 msgstr "输入 Bitcoin 地址 (比如 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
881 #: ../../../src/uibase.cpp:595
885 #: ../../../src/uibase.cpp:610
889 #: ../../../src/uibase.cpp:613
890 msgid " Address &Book..."
893 #: ../../../src/uibase.cpp:620
897 #: ../../../src/uibase.cpp:630
901 #: ../../../src/uibase.cpp:636
905 #: ../../../src/uibase.cpp:663
909 #: ../../../src/uibase.cpp:711
919 #: ../../../src/uibase.cpp:761
920 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
921 msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可能需要给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
923 #: ../../../src/uibase.cpp:774
924 #: ../../../src/uibase.cpp:886
928 #: ../../../src/uibase.cpp:777
929 #: ../../../src/uibase.cpp:889
930 msgid " &New Address... "
931 msgstr " 新建地址(&N)..."
933 #: ../../../src/uibase.cpp:849
937 #: ../../../src/uibase.cpp:857
938 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
939 msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可以给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
941 #: ../../../src/uibase.cpp:870
945 #: ../../../src/uibase.cpp:880
949 #: ../../../src/util.cpp:866
950 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
951 msgstr "警告: 请检查您的电脑日期和时间是否正确。 如果您的时钟不正确 Bitcoin 将无法正常工作。"
953 #: ../../../src/util.cpp:899
957 #: ../../../src/uibase.h:147
958 msgid "Transaction Details"
961 #: ../../../src/uibase.h:199
965 #: ../../../src/uibase.h:228
966 msgid "About Bitcoin"
969 #: ../../../src/uibase.h:337
970 msgid "Your Bitcoin Addresses"
971 msgstr "您的 Bitcoin 地址"
974 #~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
977 #~ "错误: 交易额过大,需要交易佣金 "
980 #~ msgid "version %s%s BETA"
981 #~ msgstr "版本 %s%s BETA"
986 #~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
987 #~ msgstr "发送到 Bitcoin 地址时无法包含信息"
990 #~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
993 #~ "可选择向处理您交易的节点支付交易佣金。"
995 #~ msgid "&Limit coin generation to"
996 #~ msgstr "限制货币生成(&L)"
998 #~ msgid "processors"
1004 #~ msgid "&Message:"
1008 #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
1012 #~ "最好能为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
1016 #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
1017 #~ msgstr "将显示为“来自: 未知”"