Consistent Bitcoin example address
[novacoin.git] / locale / zh_cn / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:19+0800\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:08+0800\n"
7 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Language: zh_CN\n"
16 "X-Source-Language: C\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: 77,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
19
20 #: ../../../src/init.cpp:140
21 msgid " beta"
22 msgstr " 测试版"
23
24 #: ../../../src/init.cpp:142
25 msgid "Bitcoin version"
26 msgstr "Bitcoin 版本"
27
28 #: ../../../src/init.cpp:143
29 msgid "Usage:"
30 msgstr "用法:"
31
32 #: ../../../src/init.cpp:145
33 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
34 msgstr "发送命令给 -server 或 bitcoin\n"
35
36 #: ../../../src/init.cpp:146
37 msgid "List commands\n"
38 msgstr "列出命令\n"
39
40 #: ../../../src/init.cpp:147
41 msgid "Get help for a command\n"
42 msgstr "获取命令的帮助\n"
43
44 #: ../../../src/init.cpp:148
45 msgid "Options:\n"
46 msgstr "选项:\n"
47
48 #: ../../../src/init.cpp:149
49 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
50 msgstr "指定配置文件 (默认: bitcoin.conf)\n"
51
52 #: ../../../src/init.cpp:150
53 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
54 msgstr "指定 pid 文件 (默认: bitcoin.pid)\n"
55
56 #: ../../../src/init.cpp:151
57 msgid "Generate coins\n"
58 msgstr "生成货币\n"
59
60 #: ../../../src/init.cpp:152
61 msgid "Don't generate coins\n"
62 msgstr "不要生成货币\n"
63
64 #: ../../../src/init.cpp:153
65 msgid "Start minimized\n"
66 msgstr "启动时最小化\n"
67
68 #: ../../../src/init.cpp:154
69 msgid "Specify data directory\n"
70 msgstr "指定数据目录\n"
71
72 #: ../../../src/init.cpp:155
73 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
74 msgstr "通过 socks4 代理连接\n"
75
76 #: ../../../src/init.cpp:156
77 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
78 msgstr "允许 DNS 查找新增结点和连接\n"
79
80 #: ../../../src/init.cpp:157
81 msgid "Add a node to connect to\n"
82 msgstr "添加一个连接结点\n"
83
84 #: ../../../src/init.cpp:158
85 msgid "Connect only to the specified node\n"
86 msgstr "只连接特定结点\n"
87
88 #: ../../../src/init.cpp:159
89 msgid "Don't accept connections from outside\n"
90 msgstr "不要接受外部传来的连接\n"
91
92 #: ../../../src/init.cpp:162
93 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
94 msgstr "不要尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
95
96 #: ../../../src/init.cpp:164
97 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
98 msgstr "尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
99
100 #: ../../../src/init.cpp:167
101 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
102 msgstr "您为每 KB 支付所增加的交易佣金\n"
103
104 #: ../../../src/init.cpp:169
105 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
106 msgstr "允许命令行和 JSON-RPC 控制\n"
107
108 #: ../../../src/init.cpp:172
109 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
110 msgstr "在后台运行并接收命令\n"
111
112 #: ../../../src/init.cpp:174
113 msgid "Use the test network\n"
114 msgstr "使用测试网络\n"
115
116 #: ../../../src/init.cpp:175
117 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
118 msgstr "JSON-RPC 连接的用户名\n"
119
120 #: ../../../src/init.cpp:176
121 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
122 msgstr "JSON-RPC 连接的密码\n"
123
124 #: ../../../src/init.cpp:177
125 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
126 msgstr "在端口 <port> 监听 JSON-RPC 连接 (默认: 8332)\n"
127
128 #: ../../../src/init.cpp:178
129 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
130 msgstr "允许来自特定 IP 地址的 JSON-RPC 连接\n"
131
132 #: ../../../src/init.cpp:179
133 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
134 msgstr "发送命令给运行的结点,IP 地址 <ip> (默认: 127.0.0.1)\n"
135
136 #: ../../../src/init.cpp:180
137 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
138 msgstr "设置密钥池大小为 <n> (默认: 100)\n"
139
140 #: ../../../src/init.cpp:181
141 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
142 msgstr "重新扫描货币包链来检测丢失的货币交易\n"
143
144 #: ../../../src/init.cpp:185
145 msgid ""
146 "\n"
147 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "SSL 选项: (SSL 设置步骤请参见 Bitcoin Wiki)\n"
151
152 #: ../../../src/init.cpp:186
153 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
154 msgstr "使用 OpenSSL (https) 进行 JSON-RPC 连接\n"
155
156 #: ../../../src/init.cpp:187
157 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
158 msgstr "服务器证书 (默认: server.cert)\n"
159
160 #: ../../../src/init.cpp:188
161 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
162 msgstr "服务器私有密钥 (默认: server.pem)\n"
163
164 #: ../../../src/init.cpp:189
165 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
166 msgstr "许可密码 (默认: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
167
168 #: ../../../src/init.cpp:193
169 msgid "This help message\n"
170 msgstr "本帮助信息\n"
171
172 #: ../../../src/init.cpp:330
173 #, c-format
174 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
175 msgstr "无法获取数据目录 %s 的锁。 Bitcoin 可能已经启动。"
176
177 #: ../../../src/init.cpp:356
178 msgid "Error loading addr.dat      \n"
179 msgstr "加载 addr.dat 出错      \n"
180
181 #: ../../../src/init.cpp:362
182 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
183 msgstr "加载 blkindex.dat 出错      \n"
184
185 #: ../../../src/init.cpp:369
186 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
187 msgstr "加载 wallet.dat 出错      \n"
188
189 #: ../../../src/init.cpp:449
190 msgid "Invalid -proxy address"
191 msgstr "无效 -proxy 地址"
192
193 #: ../../../src/init.cpp:472
194 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
195 msgstr "无效的金额 -paytxfee=<amount>"
196
197 #: ../../../src/init.cpp:476
198 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
199 msgstr "警告: -paytxfee 设置得过高。 这个参数是您发送一笔交易要支付的佣金。"
200
201 #: ../../../src/main.cpp:1866
202 msgid "Warning: Disk space is low  "
203 msgstr "警告: 磁盘空间不足"
204
205 #: ../../../src/main.cpp:3990
206 #, c-format
207 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
208 msgstr "错误: 这个交易因为近期收到支付的数量,难度或者使用而需要支付至少 %s 交易佣金 "
209
210 #: ../../../src/main.cpp:3992
211 msgid "Error: Transaction creation failed  "
212 msgstr "错误: 交易创建失败"
213
214 #: ../../../src/main.cpp:3997
215 #: ../../../src/ui.cpp:1927
216 #: ../../../src/ui.cpp:1932
217 #: ../../../src/ui.cpp:2076
218 #: ../../../src/ui.cpp:2229
219 msgid "Sending..."
220 msgstr "正在发送..."
221
222 #: ../../../src/main.cpp:4001
223 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
224 msgstr "错误: 交易被拒绝。 这可能是因为您账户里的一些货币应经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,一些货币在另一个复件里支付了但是没有在这里更新。"
225
226 #: ../../../src/main.cpp:4014
227 msgid "Invalid amount"
228 msgstr "无效金额"
229
230 #: ../../../src/main.cpp:4016
231 #: ../../../src/ui.cpp:2143
232 #: ../../../src/ui.cpp:2214
233 msgid "Insufficient funds"
234 msgstr "余额不足"
235
236 #: ../../../src/main.cpp:4021
237 msgid "Invalid bitcoin address"
238 msgstr "无效 bitcoin 地址"
239
240 #: ../../../src/net.cpp:1503
241 #, c-format
242 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
243 msgstr "无法在这台电脑上绑定 %d 端口。 Bitcoin 可能已经在运行。"
244
245 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
246 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
247 #, c-format
248 msgid "To use the %s option"
249 msgstr "使用 %s 选项"
250
251 #: ../../../src/rpc.cpp:1806
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
255 "in the configuration file: %s\n"
256 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
257 msgstr ""
258 "警告: %s,您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password>\n"
259 "配置文件为: %s\n"
260 "如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。\n"
261
262 #: ../../../src/rpc.cpp:1974
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
266 "%s\n"
267 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
268 msgstr ""
269 "您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password> :\n"
270 "%s\n"
271 "如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。"
272
273 #: ../../../src/ui.cpp:204
274 #, c-format
275 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
276 msgstr "这笔交易超过了大小限制。 您依然可以通过支付 %s 的佣金来进行,佣金用来支付为您的交易计算的结点来帮助支撑网络。 您是否要支付佣金?"
277
278 #: ../../../src/ui.cpp:303
279 msgid "Status"
280 msgstr "状态"
281
282 #: ../../../src/ui.cpp:304
283 msgid "Date"
284 msgstr "日期"
285
286 #: ../../../src/ui.cpp:305
287 msgid "Description"
288 msgstr "描述"
289
290 #: ../../../src/ui.cpp:306
291 msgid "Debit"
292 msgstr "付款人"
293
294 #: ../../../src/ui.cpp:307
295 msgid "Credit"
296 msgstr "信用"
297
298 #: ../../../src/ui.cpp:513
299 #, c-format
300 msgid "Open for %d blocks"
301 msgstr "%d 个货币包开放"
302
303 #: ../../../src/ui.cpp:515
304 #, c-format
305 msgid "Open until %s"
306 msgstr "开放直到 %s"
307
308 #: ../../../src/ui.cpp:521
309 #, c-format
310 msgid "%d/offline?"
311 msgstr "%d/离线?"
312
313 #: ../../../src/ui.cpp:523
314 #, c-format
315 msgid "%d/unconfirmed"
316 msgstr "%d/未确认"
317
318 #: ../../../src/ui.cpp:525
319 #, c-format
320 msgid "%d confirmations"
321 msgstr "%d 确认"
322
323 #: ../../../src/ui.cpp:610
324 msgid "Generated"
325 msgstr "已生成"
326
327 #: ../../../src/ui.cpp:618
328 #, c-format
329 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
330 msgstr "已生成 (%s 成熟 %d 新增货币包)"
331
332 #: ../../../src/ui.cpp:622
333 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
334 msgstr "已生成 - 警告: 这个货币包没有被任何其他结点收到,因此很可能不会被接受!"
335
336 #: ../../../src/ui.cpp:626
337 msgid "Generated (not accepted)"
338 msgstr "已生成 (未被接受)"
339
340 #: ../../../src/ui.cpp:636
341 msgid "From: "
342 msgstr "来自: "
343
344 #: ../../../src/ui.cpp:660
345 msgid "Received with: "
346 msgstr "伴随接收: "
347
348 #: ../../../src/ui.cpp:706
349 msgid "Payment to yourself"
350 msgstr "支付给您自己"
351
352 #: ../../../src/ui.cpp:740
353 msgid "To: "
354 msgstr "到: "
355
356 #: ../../../src/ui.cpp:1055
357 msgid "    Generating"
358 msgstr "    生成中"
359
360 #: ../../../src/ui.cpp:1057
361 msgid "(not connected)"
362 msgstr "(未连接)"
363
364 #: ../../../src/ui.cpp:1060
365 #, c-format
366 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
367 msgstr "     %d 个连接     %d 个货币包     %d 个交易 "
368
369 #: ../../../src/ui.cpp:1165
370 #: ../../../src/ui.cpp:2529
371 msgid "New Receiving Address"
372 msgstr "新建接收地址"
373
374 #: ../../../src/ui.cpp:1166
375 #: ../../../src/ui.cpp:2530
376 msgid ""
377 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
378 "\n"
379 "Label"
380 msgstr ""
381 "您应该为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
382 "\n"
383 "标签"
384
385 #: ../../../src/ui.cpp:1235
386 msgid "<b>Status:</b> "
387 msgstr "<b>状态:</b> "
388
389 #: ../../../src/ui.cpp:1240
390 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
391 msgstr ",尚未被成功广播"
392
393 #: ../../../src/ui.cpp:1242
394 #, c-format
395 msgid ", broadcast through %d node"
396 msgstr ",通过 %d 个结点广播"
397
398 #: ../../../src/ui.cpp:1244
399 #, c-format
400 msgid ", broadcast through %d nodes"
401 msgstr ",通过 %d 个结点广播"
402
403 #: ../../../src/ui.cpp:1248
404 msgid "<b>Date:</b> "
405 msgstr "<b>日期:</b>"
406
407 #: ../../../src/ui.cpp:1256
408 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
409 msgstr "<b>来源:</b> 生成<br>"
410
411 #: ../../../src/ui.cpp:1262
412 #: ../../../src/ui.cpp:1280
413 msgid "<b>From:</b> "
414 msgstr "<b>从:</b> "
415
416 #: ../../../src/ui.cpp:1280
417 msgid "unknown"
418 msgstr "未知"
419
420 #: ../../../src/ui.cpp:1281
421 #: ../../../src/ui.cpp:1305
422 #: ../../../src/ui.cpp:1364
423 msgid "<b>To:</b> "
424 msgstr "<b>到:</b> "
425
426 #: ../../../src/ui.cpp:1284
427 msgid " (yours, label: "
428 msgstr " (您的标签: "
429
430 #: ../../../src/ui.cpp:1286
431 msgid " (yours)"
432 msgstr " (您的)"
433
434 #: ../../../src/ui.cpp:1323
435 #: ../../../src/ui.cpp:1335
436 #: ../../../src/ui.cpp:1381
437 #: ../../../src/ui.cpp:1398
438 msgid "<b>Credit:</b> "
439 msgstr "<b>信用:</b> "
440
441 #: ../../../src/ui.cpp:1325
442 #, c-format
443 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
444 msgstr "(%s 收获在 %d 更多的货币包)"
445
446 #: ../../../src/ui.cpp:1327
447 msgid "(not accepted)"
448 msgstr "(未被接受)"
449
450 #: ../../../src/ui.cpp:1372
451 #: ../../../src/ui.cpp:1380
452 #: ../../../src/ui.cpp:1395
453 msgid "<b>Debit:</b> "
454 msgstr "<b>付款人:</b> "
455
456 #: ../../../src/ui.cpp:1386
457 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
458 msgstr "<b>交易佣金:</b> "
459
460 #: ../../../src/ui.cpp:1402
461 msgid "<b>Net amount:</b> "
462 msgstr "<b>网络金额:</b> "
463
464 #: ../../../src/ui.cpp:1409
465 msgid "Message:"
466 msgstr "消息:"
467
468 #: ../../../src/ui.cpp:1411
469 msgid "Comment:"
470 msgstr "评论"
471
472 #: ../../../src/ui.cpp:1414
473 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
474 msgstr "生成的货币必须等待 120 个货币包之后才能够使用。 当您生成了一个货币包后,它被广播给网络来加入货币包链中。 如果它无法加入货币包链中,他将会标记为\"不被接受\"且不能被支付。 这种情况可能因为在您生成这个货币包之后的几秒钟内有别人也生成了货币包而发生。"
475
476 #: ../../../src/ui.cpp:1594
477 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
478 msgstr "无法写入 autostart/bitcoin.desktop 文件"
479
480 #: ../../../src/ui.cpp:1630
481 msgid "Main"
482 msgstr "主要"
483
484 #: ../../../src/ui.cpp:1638
485 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
486 msgstr "开机自动启动 Bitcoin(&S)"
487
488 #: ../../../src/ui.cpp:1645
489 msgid "&Minimize on close"
490 msgstr "关闭时最小化(&M)"
491
492 #: ../../../src/ui.cpp:1787
493 #, c-format
494 msgid "version %s"
495 msgstr "版本 %s"
496
497 #: ../../../src/ui.cpp:1899
498 msgid "Error in amount  "
499 msgstr "金额有误  "
500
501 #: ../../../src/ui.cpp:1899
502 #: ../../../src/ui.cpp:1904
503 #: ../../../src/ui.cpp:1909
504 #: ../../../src/ui.cpp:1944
505 #: ../../../src/uibase.cpp:55
506 msgid "Send Coins"
507 msgstr "发送货币"
508
509 #: ../../../src/ui.cpp:1904
510 msgid "Amount exceeds your balance  "
511 msgstr "金额超出您的账户余额"
512
513 #: ../../../src/ui.cpp:1909
514 msgid "Total exceeds your balance when the "
515 msgstr "总费用超出您的账户余额当 "
516
517 #: ../../../src/ui.cpp:1909
518 msgid " transaction fee is included  "
519 msgstr " 交易佣金已包括"
520
521 #: ../../../src/ui.cpp:1927
522 msgid "Payment sent  "
523 msgstr "付款已发送"
524
525 #: ../../../src/ui.cpp:1944
526 msgid "Invalid address  "
527 msgstr "无效地址  "
528
529 #: ../../../src/ui.cpp:1997
530 #, c-format
531 msgid "Sending %s to %s"
532 msgstr "发送 %s 给 %s"
533
534 #: ../../../src/ui.cpp:2070
535 #: ../../../src/ui.cpp:2103
536 msgid "CANCELLED"
537 msgstr "已取消"
538
539 #: ../../../src/ui.cpp:2074
540 msgid "Cancelled"
541 msgstr "已取消"
542
543 #: ../../../src/ui.cpp:2076
544 msgid "Transfer cancelled  "
545 msgstr "传输已取消  "
546
547 #: ../../../src/ui.cpp:2129
548 msgid "Error: "
549 msgstr "错误: "
550
551 #: ../../../src/ui.cpp:2148
552 msgid "Connecting..."
553 msgstr "正在连接..."
554
555 #: ../../../src/ui.cpp:2153
556 msgid "Unable to connect"
557 msgstr "无法连接"
558
559 #: ../../../src/ui.cpp:2158
560 msgid "Requesting public key..."
561 msgstr "正在请求公共密钥..."
562
563 #: ../../../src/ui.cpp:2170
564 msgid "Received public key..."
565 msgstr "收到公共密钥..."
566
567 #: ../../../src/ui.cpp:2184
568 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
569 msgstr "收款人不接受来自 IP 地址的交易"
570
571 #: ../../../src/ui.cpp:2186
572 msgid "Transfer was not accepted"
573 msgstr "传输没有被接受"
574
575 #: ../../../src/ui.cpp:2195
576 msgid "Invalid response received"
577 msgstr "接收到无效回复"
578
579 #: ../../../src/ui.cpp:2210
580 msgid "Creating transaction..."
581 msgstr "正在创建交易..."
582
583 #: ../../../src/ui.cpp:2222
584 #, c-format
585 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
586 msgstr "这笔交易因为它最近收到的付款的数量,交易难度或者使用情况,需要至少 %s 交易佣金"
587
588 #: ../../../src/ui.cpp:2224
589 msgid "Transaction creation failed"
590 msgstr "交易创建失败"
591
592 #: ../../../src/ui.cpp:2231
593 msgid "Transaction aborted"
594 msgstr "交易中止"
595
596 #: ../../../src/ui.cpp:2239
597 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
598 msgstr "失去连接,交易已取消"
599
600 #: ../../../src/ui.cpp:2255
601 msgid "Sending payment..."
602 msgstr "正在发送付款..."
603
604 #: ../../../src/ui.cpp:2261
605 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
606 msgstr "交易被拒绝。 这可能是因为您账户中的一部分货币已经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,而且货币在另一个副本里使用但没有在这里标记。"
607
608 #: ../../../src/ui.cpp:2270
609 msgid "Waiting for confirmation..."
610 msgstr "正在等待确认..."
611
612 #: ../../../src/ui.cpp:2288
613 msgid ""
614 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
615 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
616 "but the comment information will be blank."
617 msgstr ""
618 "付款已发送,但是收款人无法进行确认。\n"
619 "交易已经被记录,并且支付给收款人,\n"
620 "但是评论信息可能是空的。"
621
622 #: ../../../src/ui.cpp:2297
623 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
624 msgstr "支付已发送,但是收到无效回复"
625
626 #: ../../../src/ui.cpp:2303
627 msgid "Payment completed"
628 msgstr "付款完成"
629
630 #: ../../../src/ui.cpp:2334
631 #: ../../../src/ui.cpp:2480
632 #: ../../../src/ui.cpp:2517
633 msgid "Name"
634 msgstr "姓名"
635
636 #: ../../../src/ui.cpp:2335
637 #: ../../../src/ui.cpp:2480
638 #: ../../../src/ui.cpp:2517
639 msgid "Address"
640 msgstr "地址"
641
642 #: ../../../src/ui.cpp:2337
643 #: ../../../src/ui.cpp:2492
644 msgid "Label"
645 msgstr "标签"
646
647 #: ../../../src/ui.cpp:2338
648 #: ../../../src/uibase.cpp:837
649 msgid "Bitcoin Address"
650 msgstr "Bitcoin 地址"
651
652 #: ../../../src/ui.cpp:2462
653 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
654 msgstr "这是您拥有的接收付款的地址之一,它不能够进入这个地址簿。 "
655
656 #: ../../../src/ui.cpp:2480
657 #: ../../../src/ui.cpp:2486
658 msgid "Edit Address"
659 msgstr "编辑地址"
660
661 #: ../../../src/ui.cpp:2492
662 msgid "Edit Address Label"
663 msgstr "编辑地址标签"
664
665 #: ../../../src/ui.cpp:2517
666 #: ../../../src/ui.cpp:2523
667 msgid "Add Address"
668 msgstr "添加地址"
669
670 #: ../../../src/ui.cpp:2600
671 msgid "Bitcoin"
672 msgstr "Bitcoin"
673
674 #: ../../../src/ui.cpp:2602
675 msgid "Bitcoin - Generating"
676 msgstr "Bitcoin - 生成中"
677
678 #: ../../../src/ui.cpp:2604
679 msgid "Bitcoin - (not connected)"
680 msgstr "Bitcoin - (未连接)"
681
682 #: ../../../src/ui.cpp:2683
683 msgid "&Open Bitcoin"
684 msgstr "打开 Bitcoin(&O)"
685
686 #: ../../../src/ui.cpp:2684
687 msgid "&Send Bitcoins"
688 msgstr "发送 Bitcoins(&S)"
689
690 #: ../../../src/ui.cpp:2685
691 msgid "O&ptions..."
692 msgstr "选项(&P)..."
693
694 #: ../../../src/ui.cpp:2688
695 #: ../../../src/uibase.cpp:25
696 msgid "E&xit"
697 msgstr "退出(&X)"
698
699 #: ../../../src/ui.cpp:2904
700 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
701 msgstr "程序崩溃,即将关闭。 "
702
703 #: ../../../src/uibase.cpp:28
704 msgid "&File"
705 msgstr "文件(&F)"
706
707 #: ../../../src/uibase.cpp:32
708 msgid "&Your Receiving Addresses..."
709 msgstr "您的接收地址(&Y)..."
710
711 #: ../../../src/uibase.cpp:36
712 msgid "&Options..."
713 msgstr "选项(&O)..."
714
715 #: ../../../src/uibase.cpp:39
716 msgid "&Settings"
717 msgstr "设置(&S)"
718
719 #: ../../../src/uibase.cpp:43
720 msgid "&About..."
721 msgstr "关于(&A)..."
722
723 #: ../../../src/uibase.cpp:46
724 msgid "&Help"
725 msgstr "帮助(&H)"
726
727 #: ../../../src/uibase.cpp:56
728 msgid "Address Book"
729 msgstr "地址簿"
730
731 #: ../../../src/uibase.cpp:69
732 msgid "Your Bitcoin Address:"
733 msgstr "您的 Bitcoin 地址:"
734
735 #: ../../../src/uibase.cpp:76
736 msgid " &New... "
737 msgstr " 新建(&N)... "
738
739 #: ../../../src/uibase.cpp:79
740 #: ../../../src/uibase.cpp:780
741 #: ../../../src/uibase.cpp:883
742 msgid " &Copy to Clipboard "
743 msgstr " 复制到剪贴板(&C)"
744
745 #: ../../../src/uibase.cpp:93
746 msgid "Balance:"
747 msgstr "账户余额:"
748
749 #: ../../../src/uibase.cpp:109
750 msgid " All"
751 msgstr "全部"
752
753 #: ../../../src/uibase.cpp:109
754 msgid " Sent"
755 msgstr " 已发送"
756
757 #: ../../../src/uibase.cpp:109
758 msgid " Received"
759 msgstr " 已接收"
760
761 #: ../../../src/uibase.cpp:109
762 msgid " In Progress"
763 msgstr "处理中"
764
765 #: ../../../src/uibase.cpp:130
766 msgid "All Transactions"
767 msgstr "所有交易"
768
769 #: ../../../src/uibase.cpp:141
770 msgid "Sent/Received"
771 msgstr "已发送/已接收"
772
773 #: ../../../src/uibase.cpp:152
774 msgid "Sent"
775 msgstr "已发送"
776
777 #: ../../../src/uibase.cpp:163
778 msgid "Received"
779 msgstr "已接收"
780
781 #: ../../../src/uibase.cpp:302
782 #: ../../../src/uibase.cpp:443
783 #: ../../../src/uibase.cpp:542
784 #: ../../../src/uibase.cpp:722
785 #: ../../../src/uibase.cpp:783
786 #: ../../../src/uibase.cpp:892
787 #: ../../../src/uibase.cpp:981
788 msgid "OK"
789 msgstr "确定"
790
791 #: ../../../src/uibase.cpp:345
792 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
793 msgstr "开机自动启动(&S)"
794
795 #: ../../../src/uibase.cpp:348
796 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
797 msgstr "最小化到系统托盘(&M)"
798
799 #: ../../../src/uibase.cpp:351
800 msgid "Map port using &UPnP"
801 msgstr "使用 &UPnP 映射端口"
802
803 #: ../../../src/uibase.cpp:354
804 msgid "M&inimize to the tray on close"
805 msgstr "关闭时最小化到托盘(&I)"
806
807 #: ../../../src/uibase.cpp:360
808 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
809 msgstr "通过 socks4 代理连接(&C): "
810
811 #: ../../../src/uibase.cpp:371
812 msgid "Proxy &IP:"
813 msgstr "代理服务器(&I):"
814
815 #: ../../../src/uibase.cpp:379
816 msgid " &Port:"
817 msgstr " 端口(&P):"
818
819 #: ../../../src/uibase.cpp:392
820 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
821 msgstr "可以选择按照KB支付交易佣金来确保您的交易得到迅速处理。 大多数交易需要 1KB。 建议支付 0.01。"
822
823 #: ../../../src/uibase.cpp:399
824 msgid "Pay transaction fee:"
825 msgstr "支付交易佣金:"
826
827 #: ../../../src/uibase.cpp:420
828 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
829 msgstr ""
830
831 #: ../../../src/uibase.cpp:424
832 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
833 msgstr ""
834
835 #: ../../../src/uibase.cpp:446
836 #: ../../../src/uibase.cpp:668
837 #: ../../../src/uibase.cpp:727
838 #: ../../../src/uibase.cpp:786
839 #: ../../../src/uibase.cpp:895
840 #: ../../../src/uibase.cpp:984
841 msgid "Cancel"
842 msgstr "取消"
843
844 #: ../../../src/uibase.cpp:449
845 msgid "&Apply"
846 msgstr "应用(&A)"
847
848 #: ../../../src/uibase.cpp:508
849 msgid "Bitcoin "
850 msgstr "Bitcoin "
851
852 #: ../../../src/uibase.cpp:514
853 msgid "version"
854 msgstr "版本"
855
856 #: ../../../src/uibase.cpp:525
857 msgid ""
858 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
859 "\n"
860 "This is experimental software.\n"
861 "\n"
862 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
863 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
864 "\n"
865 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
866 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
867 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
868 msgstr ""
869 "版权所有 (c) 2009-2010 Bitcoin 开发人员\n"
870 "这是一个实验软件。\n"
871 "分发遵循 MIT/X11 软件许可协议,请参见附带的 license.txt 文件或访问\n"
872 "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php。\n"
873 "本产品使用了 OpenSSL Project 开发的 OpenSSL Toolkit\n"
874 "(http://www.openssl.org/),以及 Eric Young(eay@cryptsoft.com)\n"
875 "编写的加密软件和 Thomas Bernard 编写的 UPnP 软件。"
876
877 #: ../../../src/uibase.cpp:581
878 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
879 msgstr "输入 Bitcoin 地址 (比如 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
880
881 #: ../../../src/uibase.cpp:595
882 msgid "Pay &To:"
883 msgstr "付款给(&T):"
884
885 #: ../../../src/uibase.cpp:610
886 msgid "&Paste"
887 msgstr "粘贴(&P)"
888
889 #: ../../../src/uibase.cpp:613
890 msgid " Address &Book..."
891 msgstr " 地址簿(&B)..."
892
893 #: ../../../src/uibase.cpp:620
894 msgid "&Amount:"
895 msgstr "数量(&A):"
896
897 #: ../../../src/uibase.cpp:630
898 msgid "T&ransfer:"
899 msgstr "传输(&R):"
900
901 #: ../../../src/uibase.cpp:636
902 msgid " Standard"
903 msgstr "标准"
904
905 #: ../../../src/uibase.cpp:663
906 msgid "&Send"
907 msgstr "发送(&S)"
908
909 #: ../../../src/uibase.cpp:711
910 msgid ""
911 "\n"
912 "\n"
913 "Connecting..."
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "\n"
917 "正在连接..."
918
919 #: ../../../src/uibase.cpp:761
920 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
921 msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可能需要给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
922
923 #: ../../../src/uibase.cpp:774
924 #: ../../../src/uibase.cpp:886
925 msgid "&Edit..."
926 msgstr "编辑(&E)..."
927
928 #: ../../../src/uibase.cpp:777
929 #: ../../../src/uibase.cpp:889
930 msgid " &New Address... "
931 msgstr " 新建地址(&N)..."
932
933 #: ../../../src/uibase.cpp:849
934 msgid "Sending"
935 msgstr "发送人地址"
936
937 #: ../../../src/uibase.cpp:857
938 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
939 msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可以给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
940
941 #: ../../../src/uibase.cpp:870
942 msgid "Receiving"
943 msgstr "我的接收地址"
944
945 #: ../../../src/uibase.cpp:880
946 msgid "&Delete"
947 msgstr "删除(&D)"
948
949 #: ../../../src/util.cpp:866
950 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
951 msgstr "警告: 请检查您的电脑日期和时间是否正确。 如果您的时钟不正确 Bitcoin 将无法正常工作。"
952
953 #: ../../../src/util.cpp:899
954 msgid "-beta"
955 msgstr "-测试版"
956
957 #: ../../../src/uibase.h:147
958 msgid "Transaction Details"
959 msgstr "交易详情"
960
961 #: ../../../src/uibase.h:199
962 msgid "Options"
963 msgstr "选项"
964
965 #: ../../../src/uibase.h:228
966 msgid "About Bitcoin"
967 msgstr "关于 Bitcoin"
968
969 #: ../../../src/uibase.h:337
970 msgid "Your Bitcoin Addresses"
971 msgstr "您的 Bitcoin 地址"
972
973 #~ msgid ""
974 #~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
975 #~ "of %s  "
976 #~ msgstr ""
977 #~ "错误: 交易额过大,需要交易佣金 "
978 #~ "%s  "
979
980 #~ msgid "version %s%s BETA"
981 #~ msgstr "版本 %s%s BETA"
982
983 #~ msgid "n/a"
984 #~ msgstr "n/a"
985
986 #~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
987 #~ msgstr "发送到 Bitcoin 地址时无法包含信息"
988
989 #~ msgid ""
990 #~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
991 #~ "transactions."
992 #~ msgstr ""
993 #~ "可选择向处理您交易的节点支付交易佣金。"
994
995 #~ msgid "&Limit coin generation to"
996 #~ msgstr "限制货币生成(&L)"
997
998 #~ msgid "processors"
999 #~ msgstr "处理器"
1000
1001 #~ msgid "&From:"
1002 #~ msgstr "来自(&F):"
1003
1004 #~ msgid "&Message:"
1005 #~ msgstr "信息(&M):"
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
1009 #~ "\n"
1010 #~ "Label"
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "最好能为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
1013 #~ "\n"
1014 #~ "标签"
1015
1016 #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
1017 #~ msgstr "将显示为“来自: 未知”"