3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 03:47+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 06:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Alex B <paraipanakos@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
19 #: ../../../src/init.cpp:163
20 msgid "Bitcoin version"
21 msgstr "versiune Bitcoin"
23 #: ../../../src/init.cpp:164
27 #: ../../../src/init.cpp:166
28 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
29 msgstr "Trimite comanda la bitcoin lansat cu -server sau bitcoind\n"
31 #: ../../../src/init.cpp:167
32 msgid "List commands\n"
33 msgstr "Listeaza comenzi\n"
35 #: ../../../src/init.cpp:168
36 msgid "Get help for a command\n"
37 msgstr "Ajutor pentru o comanda\n"
39 #: ../../../src/init.cpp:169
43 #: ../../../src/init.cpp:170
44 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
45 msgstr "Specifica fisier de configuratie (predeterminat: bitcoin.conf)\n"
47 #: ../../../src/init.cpp:171
48 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
49 msgstr "Specifica fisier pid (predeterminat: bitcoin.pid)\n"
51 #: ../../../src/init.cpp:172
52 msgid "Generate coins\n"
53 msgstr "Genereaza monede\n"
55 #: ../../../src/init.cpp:173
56 msgid "Don't generate coins\n"
57 msgstr "Nu genera monede\n"
59 #: ../../../src/init.cpp:174
60 msgid "Start minimized\n"
61 msgstr "Porneste minimizat\n"
63 #: ../../../src/init.cpp:175
64 msgid "Specify data directory\n"
65 msgstr "Specifica directorul de date\n"
67 #: ../../../src/init.cpp:176
68 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
69 msgstr "Specifica timpul maxim de conexiune (in milisecunde)\n"
71 #: ../../../src/init.cpp:177
72 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
73 msgstr "Conecteaza prin proxy socks4\n"
75 #: ../../../src/init.cpp:178
76 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
77 msgstr "Permite cautare DNS pentru addnode si connect\n"
79 #: ../../../src/init.cpp:179
80 msgid "Add a node to connect to\n"
81 msgstr "Adauga un nod de conectare\n"
83 #: ../../../src/init.cpp:180
84 msgid "Connect only to the specified node\n"
85 msgstr "Conecteaza numai la nodul specificat\n"
87 #: ../../../src/init.cpp:181
88 msgid "Don't accept connections from outside\n"
89 msgstr "Nu accepta conexiuni din exterior\n"
91 #: ../../../src/init.cpp:184
92 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
93 msgstr "Nu utiliza UPnP pentru deschiderea portul de ascultare\n"
95 #: ../../../src/init.cpp:186
96 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
97 msgstr "Incearca sa utilizezi UPnP pentru deschiderea portului de ascultare.\n"
99 #: ../../../src/init.cpp:189
100 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
101 msgstr "Comision per KB ce se adauga la tranzactiile transmise\n"
103 #: ../../../src/init.cpp:191
104 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
105 msgstr "Accepta comenzi de consola si JSON-RPC\n"
107 #: ../../../src/init.cpp:194
108 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
109 msgstr "Executa ca daemon si accepta comenzi\n"
111 #: ../../../src/init.cpp:196
112 msgid "Use the test network\n"
113 msgstr "Utilizeaza reteaua de probe\n"
115 #: ../../../src/init.cpp:197
116 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
117 msgstr "Utilizator pentru conexiuni JSON-RPC\n"
119 #: ../../../src/init.cpp:198
120 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
121 msgstr "Parola pentru conexiuni JSON-RPC\n"
123 #: ../../../src/init.cpp:199
124 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
125 msgstr "Asculta conexiuni JSON-RPC pe portul <puerto> (predeterminat: 8332)\n"
127 #: ../../../src/init.cpp:200
128 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
129 msgstr "Permite conexiuni JSON-RPC de la adresa IP specifica\n"
131 #: ../../../src/init.cpp:201
132 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
133 msgstr "Trimite comanda la nod existent la <ip> (predeterminat: 127.0.0.1)\n"
135 #: ../../../src/init.cpp:202
136 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
137 msgstr "Ajusteaza numarul de chei in rezerva (predeterminat: 100)\n"
139 #: ../../../src/init.cpp:203
140 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
141 msgstr "Rescaneza lantul de blocuri in cautare de tranzacti lipsa din portofel\n"
143 #: ../../../src/init.cpp:207
146 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
149 "Optiuni SSL: (vezi la Wiki Bitcoin pentru instructiuni detaliate)\n"
151 #: ../../../src/init.cpp:208
152 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
153 msgstr "Utilizeaza OpenSSL (https) pentru conexiunile JSON-RPC\n"
155 #: ../../../src/init.cpp:209
156 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
157 msgstr "Arhiva certificat de server (predeterminat: server.cert)\n"
159 #: ../../../src/init.cpp:210
160 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
161 msgstr "Cheie privata de server (predeterminat: server.pem)\n"
163 #: ../../../src/init.cpp:211
164 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
165 msgstr "Tipuri de cifrare acceptate (predeterminat: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
167 #: ../../../src/init.cpp:215
168 msgid "This help message\n"
169 msgstr "Acest mesaj de ajutor\n"
171 #: ../../../src/init.cpp:353
173 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
174 msgstr "Nu se poate obtine permis de lucru in directorul de date %s. E posibil ca Bitcoin sa fie deja in executie."
176 #: ../../../src/init.cpp:379
177 msgid "Error loading addr.dat \n"
178 msgstr "Eroare la incarcare addr.dat \n"
180 #: ../../../src/init.cpp:385
181 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
182 msgstr "Eroare la incarcare blkindex.dat \n"
184 #: ../../../src/init.cpp:396
185 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n"
186 msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat \n"
188 #: ../../../src/init.cpp:398
189 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n"
190 msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat: E necesare o versiune mai noua de Bitcoin \n"
192 #: ../../../src/init.cpp:400
193 msgid "Error loading wallet.dat \n"
194 msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat \n"
196 #: ../../../src/init.cpp:489
197 msgid "Invalid -proxy address"
198 msgstr "Adresa -proxy invalida"
200 #: ../../../src/init.cpp:514
201 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
202 msgstr "Cantitate invalida pentru -paytxfee=<amount>"
204 #: ../../../src/init.cpp:518
205 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
206 msgstr "Atentie: -paytxfee este prea mare. Acesta este comisionul platit la fiecare tranzactie."
208 #: ../../../src/main.cpp:1398
209 msgid "Warning: Disk space is low "
210 msgstr "Atentie: Spatiul pe hard disk este redus"
212 #: ../../../src/net.cpp:1610
214 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
215 msgstr "Nu e posibila ascultarea pe portul %d in acest calculator. Probabil clientul Bitcoin este deja in executie."
217 #: ../../../src/rpc.cpp:2005
218 #: ../../../src/rpc.cpp:2007
220 msgid "To use the %s option"
221 msgstr "Pentru a utiliza optiunea %s"
223 #: ../../../src/rpc.cpp:2009
226 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
227 "in the configuration file: %s\n"
228 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
230 "Atentie: %s, trebuie sa specifici rpcpassword=<password>\n"
231 "in fisierul de configuratie: %s\n"
232 "Daca fisierul nu exista trebuie creat cu permisiuni de citire numai pentru autor.\n"
234 #: ../../../src/rpc.cpp:2185
237 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
239 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
241 "Trebuie sa specifici rpcpassword=<password> in fisierul de configuratie:\n"
243 "Daca fisierul nu exista trebuie creat cu permisiuni de citire numai pentru autor."
245 #: ../../../src/ui.cpp:217
247 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
248 msgstr "Aceasta tranzactie trece peste limita de dimensiune. O poti trimite in continuare pentru %s, care taxa se imparte intre nodurile ce receptioneaza tranzactia si ajuta la mentinerea retelei. Continui tranzactia?"
250 #: ../../../src/ui.cpp:261
251 #: ../../../src/ui.cpp:1247
252 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
253 msgstr "Introduce parola actuala de portofel"
255 #: ../../../src/ui.cpp:262
256 #: ../../../src/ui.cpp:1183
257 #: ../../../src/ui.cpp:1200
258 #: ../../../src/ui.cpp:1248
259 #: ../../../src/ui.cpp:1272
260 #: ../../../src/ui.cpp:1292
264 #: ../../../src/ui.cpp:268
265 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
266 msgstr "Introduce parola actuala para decriptarea portofelului."
268 #: ../../../src/ui.cpp:276
269 #: ../../../src/ui.cpp:1257
270 #: ../../../src/ui.cpp:1314
271 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
272 msgstr "Parola introdusa pentru decriptarea portofelului nu este corecta."
274 #: ../../../src/ui.cpp:353
278 #: ../../../src/ui.cpp:354
282 #: ../../../src/ui.cpp:355
286 #: ../../../src/ui.cpp:356
290 #: ../../../src/ui.cpp:357
294 #: ../../../src/ui.cpp:568
296 msgid "Open for %d blocks"
297 msgstr "Deschis pentru %d blocuri"
299 #: ../../../src/ui.cpp:570
301 msgid "Open until %s"
302 msgstr "Deschis pana la %s"
304 #: ../../../src/ui.cpp:576
307 msgstr "%d/desconectat?"
309 #: ../../../src/ui.cpp:578
311 msgid "%d/unconfirmed"
312 msgstr "%d/neconfirmat"
314 #: ../../../src/ui.cpp:580
316 msgid "%d confirmations"
317 msgstr "%d confirmari"
319 #: ../../../src/ui.cpp:665
323 #: ../../../src/ui.cpp:673
325 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
326 msgstr "Generat (%s matureaza in %d blocuri)"
328 #: ../../../src/ui.cpp:677
329 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
330 msgstr "Generat - Atentie: Acest block nu se a receptionat de la alte noduri si probabil nu va fi acceptat!"
332 #: ../../../src/ui.cpp:681
333 msgid "Generated (not accepted)"
334 msgstr "Generat (neaceptat)"
336 #: ../../../src/ui.cpp:691
340 #: ../../../src/ui.cpp:715
341 msgid "Received with: "
342 msgstr "Receptionat cu: "
344 #: ../../../src/ui.cpp:760
345 msgid "Payment to yourself"
346 msgstr "Plata proprie"
348 #: ../../../src/ui.cpp:794
352 #: ../../../src/ui.cpp:1109
356 #: ../../../src/ui.cpp:1111
357 msgid "(not connected)"
358 msgstr "(neconectat)"
360 #: ../../../src/ui.cpp:1114
362 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
363 msgstr " %d conexiuni %d blocuri %d tranzactii"
365 #: ../../../src/ui.cpp:1171
366 msgid "Wallet already encrypted."
367 msgstr "Portofel deja encriptat."
369 #: ../../../src/ui.cpp:1182
371 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
372 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
374 "Introduce noua parola de portofel.\n"
375 "Te rugam sa utilizezi o parola de 10 sau mai multe caracter aleatoare sau minimum opt cuvinte."
377 #: ../../../src/ui.cpp:1189
378 #: ../../../src/ui.cpp:1280
379 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
380 msgstr "Eroare: Parola introdusa este prea scurta."
382 #: ../../../src/ui.cpp:1193
384 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
385 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
387 "ATENTIE: Daca encriptezi portofelul si uiti parola vei pierde TOATE MONEDELE!\n"
388 "Esti sigur ca vrei sa encriptezi portofelul?"
390 #: ../../../src/ui.cpp:1199
391 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
392 msgstr "Reintroduce noua parola de portofel."
394 #: ../../../src/ui.cpp:1208
395 #: ../../../src/ui.cpp:1302
396 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
397 msgstr "Eroare: parolele introduse nu sunt identice."
399 #: ../../../src/ui.cpp:1218
400 msgid "Wallet encryption failed."
401 msgstr "Encriptare portofel esuata."
403 #: ../../../src/ui.cpp:1225
405 "Wallet Encrypted.\n"
406 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
408 "Portofel encriptat.\n"
409 "Retine ca encriptarea portofelului nu iti poate proteja complet monedele daca pc-ul este infectat de malware."
411 #: ../../../src/ui.cpp:1236
412 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
413 msgstr "Portofelul nu este encriptat, incearca sa-l encriptezi inainte."
415 #: ../../../src/ui.cpp:1271
416 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
417 msgstr "Introduce noua parola de portofel."
419 #: ../../../src/ui.cpp:1291
420 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
421 msgstr "Reintroduce noua parola de portofel."
423 #: ../../../src/ui.cpp:1323
424 msgid "Wallet Passphrase Changed."
425 msgstr "Parola de portofel schimbata."
427 #: ../../../src/ui.cpp:1379
428 #: ../../../src/ui.cpp:2821
429 msgid "New Receiving Address"
430 msgstr "Adresa Noua de Primire"
432 #: ../../../src/ui.cpp:1380
433 #: ../../../src/ui.cpp:2822
435 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
439 "Cel mai indicat e sa utilizezi a adresa noua pentru fiecare plata primita.\n"
443 #: ../../../src/ui.cpp:1464
444 msgid "<b>Status:</b> "
445 msgstr "<b>Stare:</b> "
447 #: ../../../src/ui.cpp:1469
448 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
449 msgstr ", inca nu a fost trimisa cu succes"
451 #: ../../../src/ui.cpp:1471
453 msgid ", broadcast through %d node"
454 msgstr ", emis prin nod %d"
456 #: ../../../src/ui.cpp:1473
458 msgid ", broadcast through %d nodes"
459 msgstr ", emis prin noduri %d"
461 #: ../../../src/ui.cpp:1477
462 msgid "<b>Date:</b> "
463 msgstr "<b>Data:</b> "
465 #: ../../../src/ui.cpp:1485
466 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
467 msgstr "<b>Sursa:</b> Generat<br>"
469 #: ../../../src/ui.cpp:1491
470 #: ../../../src/ui.cpp:1508
471 msgid "<b>From:</b> "
474 #: ../../../src/ui.cpp:1508
478 #: ../../../src/ui.cpp:1509
479 #: ../../../src/ui.cpp:1533
480 #: ../../../src/ui.cpp:1592
482 msgstr "<b>Pentru:</b> "
484 #: ../../../src/ui.cpp:1512
485 msgid " (yours, label: "
486 msgstr "(tau, eticheta: "
488 #: ../../../src/ui.cpp:1514
492 #: ../../../src/ui.cpp:1551
493 #: ../../../src/ui.cpp:1563
494 #: ../../../src/ui.cpp:1609
495 #: ../../../src/ui.cpp:1626
496 msgid "<b>Credit:</b> "
497 msgstr "<b>Credit:</b> "
499 #: ../../../src/ui.cpp:1553
501 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
502 msgstr "(%s matureaza in %d blocuri)"
504 #: ../../../src/ui.cpp:1555
505 msgid "(not accepted)"
508 #: ../../../src/ui.cpp:1600
509 #: ../../../src/ui.cpp:1608
510 #: ../../../src/ui.cpp:1623
511 msgid "<b>Debit:</b> "
512 msgstr "<b>Debit:</b> "
514 #: ../../../src/ui.cpp:1614
515 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
516 msgstr "<b>Comision tranzactie:</b> "
518 #: ../../../src/ui.cpp:1630
519 msgid "<b>Net amount:</b> "
520 msgstr "<b>Cantitate neta:</b> "
522 #: ../../../src/ui.cpp:1637
526 #: ../../../src/ui.cpp:1639
530 #: ../../../src/ui.cpp:1642
531 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
532 msgstr "Monedele generate trebuie sa astepte 120 de blocuri inainte sa poata fi cheltuite. Cand ai generat acest block, s-a transmis in retea pentru a fi incul in lantul de blocuri. Daca nu este acceptat in lant, se va schimba in \"neaceptat\" si nu se va putea cheltui. Acest lucru se poate intampla rareori cand alt nod genereaza un bloc in acelasi moment cu al tau ."
534 #: ../../../src/ui.cpp:1822
535 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
536 msgstr "Nu se poate scrie in fisierul autostart/bitcoin.desktop"
538 #: ../../../src/ui.cpp:1858
542 #: ../../../src/ui.cpp:1868
543 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
544 msgstr "&Porneste Bitcoin odata cu sistemul"
546 #: ../../../src/ui.cpp:1875
547 msgid "&Minimize on close"
548 msgstr "&Minimizeaza la inchidere"
550 #: ../../../src/ui.cpp:2017
555 #: ../../../src/ui.cpp:2140
556 msgid "Error in amount "
557 msgstr "Eroare in cantitate "
559 #: ../../../src/ui.cpp:2140
560 #: ../../../src/ui.cpp:2145
561 #: ../../../src/ui.cpp:2150
562 #: ../../../src/ui.cpp:2203
563 #: ../../../src/uibase.cpp:61
565 msgstr "Trimite Monede"
567 #: ../../../src/ui.cpp:2145
568 msgid "Amount exceeds your balance "
569 msgstr "Cantitatea trece peste limita disponibila"
571 #: ../../../src/ui.cpp:2150
572 msgid "Total exceeds your balance when the "
573 msgstr "Totalul trece peste limita cand"
575 #: ../../../src/ui.cpp:2150
576 msgid " transaction fee is included "
577 msgstr "comisionul de tranzactie este inclus"
579 #: ../../../src/ui.cpp:2177
580 msgid "Payment sent "
581 msgstr "Plata trimisa"
583 #: ../../../src/ui.cpp:2177
584 #: ../../../src/ui.cpp:2187
585 #: ../../../src/ui.cpp:2337
586 #: ../../../src/ui.cpp:2502
587 #: ../../../src/wallet.cpp:1088
589 msgstr "Se trimite..."
591 #: ../../../src/ui.cpp:2203
592 msgid "Invalid address "
593 msgstr "Adresa incorecta"
595 #: ../../../src/ui.cpp:2258
597 msgid "Sending %s to %s"
598 msgstr "Se trimite %s la %s"
600 #: ../../../src/ui.cpp:2331
601 #: ../../../src/ui.cpp:2364
605 #: ../../../src/ui.cpp:2335
609 #: ../../../src/ui.cpp:2337
610 msgid "Transfer cancelled "
611 msgstr "Transfer anulat"
613 #: ../../../src/ui.cpp:2390
617 #: ../../../src/ui.cpp:2404
618 #: ../../../src/ui.cpp:2473
619 #: ../../../src/wallet.cpp:1106
620 msgid "Insufficient funds"
621 msgstr "Fonduri insuficiente"
623 #: ../../../src/ui.cpp:2409
624 msgid "Connecting..."
625 msgstr "Se conecteaza..."
627 #: ../../../src/ui.cpp:2414
628 msgid "Unable to connect"
629 msgstr "Conectare imposibila"
631 #: ../../../src/ui.cpp:2419
632 msgid "Requesting public key..."
633 msgstr "Se cere cheia publica..."
635 #: ../../../src/ui.cpp:2431
636 msgid "Received public key..."
637 msgstr "Cheia publica primita..."
639 #: ../../../src/ui.cpp:2445
640 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
641 msgstr "Destinatarul nu accepta tranzacti trimise la adresa IP"
643 #: ../../../src/ui.cpp:2447
644 msgid "Transfer was not accepted"
645 msgstr "Transferul nu a fost acceptat"
647 #: ../../../src/ui.cpp:2456
648 msgid "Invalid response received"
649 msgstr "Raspuns invalid receptionat"
651 #: ../../../src/ui.cpp:2469
652 msgid "Creating transaction..."
653 msgstr "Se creeaza tranzactia..."
655 #: ../../../src/ui.cpp:2492
657 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
658 msgstr "Aceasta tranzactie necesita un comision de cel putin %s datorita cantitatii, complexitatii sau uzului de fonduri primite recent"
660 #: ../../../src/ui.cpp:2494
661 msgid "Transaction creation failed"
662 msgstr "Crearea tranzactiei a esuat."
664 #: ../../../src/ui.cpp:2504
665 msgid "Transaction aborted"
666 msgstr "Tranzactie anulata"
668 #: ../../../src/ui.cpp:2512
669 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
670 msgstr "Conexiune pierduta, tranzactie anulata"
672 #: ../../../src/ui.cpp:2528
673 msgid "Sending payment..."
674 msgstr "Se trimite plata..."
676 #: ../../../src/ui.cpp:2540
677 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
678 msgstr "Tranzactia a fost respinsa. Acest lucru se poate intampla daca vreuna din monede a fost cheltuita sau s-a folosit o copie de portofel (wallet.dat) si monedele a fost cheltuite in copie dar nu s-au marcat cheltuite aici."
680 #: ../../../src/ui.cpp:2549
681 msgid "Waiting for confirmation..."
682 msgstr "Se asteapta confirmare..."
684 #: ../../../src/ui.cpp:2566
686 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
687 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
688 "but the comment information will be blank."
690 "Plata a fost trimisa dar destinatarul nu a putut sa o verifice.\n"
691 "Tranzactia a fost inregistrata si creditul trimis la desinatar,\n"
692 "dar informatia de comentarii va ramane in alb."
694 #: ../../../src/ui.cpp:2575
695 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
696 msgstr "Plata a fost trimisa dar s-a receptionat un raspuns incorect"
698 #: ../../../src/ui.cpp:2581
699 msgid "Payment completed"
700 msgstr "Plata completa"
702 #: ../../../src/ui.cpp:2623
703 #: ../../../src/ui.cpp:2769
704 #: ../../../src/ui.cpp:2809
708 #: ../../../src/ui.cpp:2624
709 #: ../../../src/ui.cpp:2769
710 #: ../../../src/ui.cpp:2809
714 #: ../../../src/ui.cpp:2626
715 #: ../../../src/ui.cpp:2781
719 #: ../../../src/ui.cpp:2627
720 #: ../../../src/uibase.cpp:847
721 msgid "Bitcoin Address"
722 msgstr "Adresa Bitcoin"
724 #: ../../../src/ui.cpp:2751
725 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
726 msgstr "Aceasta este o adresa pentru primire de plati de aceea nu se poate introduce manual in agenda"
728 #: ../../../src/ui.cpp:2769
729 #: ../../../src/ui.cpp:2775
731 msgstr "Editeaza adresa"
733 #: ../../../src/ui.cpp:2781
734 msgid "Edit Address Label"
735 msgstr "Editeaza eticheta de adresa"
737 #: ../../../src/ui.cpp:2809
738 #: ../../../src/ui.cpp:2815
740 msgstr "Adauga adresa"
742 #: ../../../src/ui.cpp:2902
746 #: ../../../src/ui.cpp:2904
747 msgid "Bitcoin - Generating"
748 msgstr "Bitcoin - Se genereaza"
750 #: ../../../src/ui.cpp:2906
751 msgid "Bitcoin - (not connected)"
752 msgstr "Bitcoin - (neconectat)"
754 #: ../../../src/ui.cpp:2985
755 msgid "&Open Bitcoin"
756 msgstr "&Deschide Bitcoin"
758 #: ../../../src/ui.cpp:2986
759 msgid "&Send Bitcoins"
760 msgstr "&Trimite Bitcoin"
762 #: ../../../src/ui.cpp:2987
766 #: ../../../src/ui.cpp:2990
767 #: ../../../src/uibase.cpp:25
771 #: ../../../src/ui.cpp:3216
772 msgid "Program has crashed and will terminate. "
773 msgstr "Programul a detectat o eroare si se va inchide."
775 #: ../../../src/uibase.cpp:28
779 #: ../../../src/uibase.cpp:32
780 msgid "&Your Receiving Addresses..."
781 msgstr "&Adresele de primire..."
783 #: ../../../src/uibase.cpp:35
784 msgid "&Encrypt Wallet..."
785 msgstr "&Encripteaza portofel..."
787 #: ../../../src/uibase.cpp:38
788 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
789 msgstr "&Schimba parola de encriptare portofel..."
791 #: ../../../src/uibase.cpp:42
795 #: ../../../src/uibase.cpp:45
797 msgstr "&Cnfiguratie"
799 #: ../../../src/uibase.cpp:49
803 #: ../../../src/uibase.cpp:52
807 #: ../../../src/uibase.cpp:62
809 msgstr "Agenda cu adrese"
811 #: ../../../src/uibase.cpp:75
812 msgid "Your Bitcoin Address:"
813 msgstr "Adresa Ta Bitcoin:"
815 #: ../../../src/uibase.cpp:82
819 #: ../../../src/uibase.cpp:85
820 #: ../../../src/uibase.cpp:790
821 #: ../../../src/uibase.cpp:893
822 msgid " &Copy to Clipboard "
823 msgstr " &Copiaza in Clipboard"
825 #: ../../../src/uibase.cpp:99
829 #: ../../../src/uibase.cpp:115
833 #: ../../../src/uibase.cpp:115
837 #: ../../../src/uibase.cpp:115
841 #: ../../../src/uibase.cpp:115
845 #: ../../../src/uibase.cpp:136
846 msgid "All Transactions"
847 msgstr "Toate Tranzactiile"
849 #: ../../../src/uibase.cpp:147
850 msgid "Sent/Received"
851 msgstr "Trimis/Primit"
853 #: ../../../src/uibase.cpp:158
857 #: ../../../src/uibase.cpp:169
861 #: ../../../src/uibase.cpp:312
862 #: ../../../src/uibase.cpp:453
863 #: ../../../src/uibase.cpp:552
864 #: ../../../src/uibase.cpp:732
865 #: ../../../src/uibase.cpp:793
866 #: ../../../src/uibase.cpp:902
867 #: ../../../src/uibase.cpp:991
871 #: ../../../src/uibase.cpp:355
872 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
873 msgstr "&Porneste Bitcoin odata cu sistemul"
875 #: ../../../src/uibase.cpp:358
876 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
877 msgstr "&Minimizeaza in tray nu in bara de aplicatii"
879 #: ../../../src/uibase.cpp:361
880 msgid "Map port using &UPnP"
881 msgstr "Reserva portul utilizand &UPnP"
883 #: ../../../src/uibase.cpp:364
884 msgid "M&inimize to the tray on close"
885 msgstr "M&inimizeaza in tray la inchidere"
887 #: ../../../src/uibase.cpp:370
888 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
889 msgstr "&Conecteaza prin proxy socks4 (repornire apl. necesara): "
891 #: ../../../src/uibase.cpp:381
893 msgstr "&IP de proxy:"
895 #: ../../../src/uibase.cpp:389
899 #: ../../../src/uibase.cpp:402
900 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
901 msgstr "Comision optional per KB ce asigura ca tranzactiile tale sunt procesate rapid. Majoritatea tranzactiilor sunt de 1KB. Se recomanda un comision de 0.01."
903 #: ../../../src/uibase.cpp:409
904 msgid "Pay transaction fee:"
905 msgstr "Comision de tranzactie:"
907 #: ../../../src/uibase.cpp:430
908 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
911 #: ../../../src/uibase.cpp:434
912 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
915 #: ../../../src/uibase.cpp:456
916 #: ../../../src/uibase.cpp:678
917 #: ../../../src/uibase.cpp:737
918 #: ../../../src/uibase.cpp:796
919 #: ../../../src/uibase.cpp:905
920 #: ../../../src/uibase.cpp:994
924 #: ../../../src/uibase.cpp:459
928 #: ../../../src/uibase.cpp:518
932 #: ../../../src/uibase.cpp:524
936 #: ../../../src/uibase.cpp:535
938 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
940 "This is experimental software.\n"
942 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
943 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
945 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
946 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
947 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
949 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
951 "Acesta este un program experimental.\n"
953 "Distribuit sub licenta MIT/X11, cauta fisierul adaugat de licenta \n"
954 "license.txt sau http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
956 "Acest produs contine software creat deOpenSSL Project pentru uz in \n"
957 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), software cryptografic scris de \n"
958 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) si software UPnP scris de Thomas Bernard."
960 #: ../../../src/uibase.cpp:591
961 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
962 msgstr "Introduce o a adresa Bitcoin (exemplu: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
964 #: ../../../src/uibase.cpp:605
966 msgstr "Plateste &la:"
968 #: ../../../src/uibase.cpp:620
970 msgstr "&Lipeste (paste)"
972 #: ../../../src/uibase.cpp:623
973 msgid " Address &Book..."
974 msgstr "Agenda de &adrese..."
976 #: ../../../src/uibase.cpp:630
980 #: ../../../src/uibase.cpp:640
984 #: ../../../src/uibase.cpp:646
988 #: ../../../src/uibase.cpp:673
992 #: ../../../src/uibase.cpp:721
1002 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1003 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
1004 msgstr "Acestea sunt adresele tale pentru primit plati. Poti sa folosesti o adresa diferita pentru fiecare persoana care iti trimite pentru a putea tine cont de unde vin platile. Adresa selectionata este afisata in fereastra principala."
1006 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1007 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1009 msgstr "&Editeaza..."
1011 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1012 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1013 msgid " &New Address... "
1014 msgstr " &Adresa noua... "
1016 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1020 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1021 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
1022 msgstr "Acestea sunt adresele tale pentru primit plati. Poti sa folosesti o adresa diferita pentru fiecare persoana care iti trimite pentru a putea tine cont de unde vin platile. Adresa selectionata este afisata in fereastra principala."
1024 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1026 msgstr "Se receptioneaza"
1028 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1032 #: ../../../src/util.cpp:870
1033 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
1034 msgstr "Atentie: Regleaza corect hora si data calculatorului pentru ca Bitcoin sa functioneze corect."
1036 #: ../../../src/util.cpp:904
1040 #: ../../../src/wallet.cpp:1073
1041 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction "
1042 msgstr "Eroare: Portofel blocat, nu se poate crea tranzactia"
1044 #: ../../../src/wallet.cpp:1081
1046 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
1047 msgstr "Eroare: Aceasta tranzactie necesita un comision de cel putin %s datorita cantitatii, complexitatii sau uzului de fonduri primite recent"
1049 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
1050 msgid "Error: Transaction creation failed "
1051 msgstr "Eroare: Crearea tranzactiei a esuat"
1053 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
1054 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
1055 msgstr "Error: Tranzactia a fost respinsa. Acest lucru se poate intampla daca vreuna din monede a fost cheltuita sau s-a folosit o copie de portofel (wallet.dat) si monedele a fost cheltuite in copie dar nu s-au marcat cheltuite aici."
1057 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
1058 msgid "Invalid amount"
1059 msgstr "Cantitate incorecta"
1061 #: ../../../src/uibase.h:151
1062 msgid "Transaction Details"
1063 msgstr "Detalii de Tranzactie"
1065 #: ../../../src/uibase.h:203
1069 #: ../../../src/uibase.h:232
1070 msgid "About Bitcoin"
1071 msgstr "Despre Bitcoin"
1073 #: ../../../src/uibase.h:341
1074 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1075 msgstr "Adresele Tale Bitcoin"
1077 #~ msgid "Invalid bitcoin address"
1078 #~ msgstr "Dirección Bitcoin inválida"