Add missing includes. (Fix bulding under GCC 4.7)
[novacoin.git] / locale / ro / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 03:47+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 06:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Alex B <paraipanakos@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: \n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
18
19 #: ../../../src/init.cpp:163
20 msgid "Bitcoin version"
21 msgstr "versiune Bitcoin"
22
23 #: ../../../src/init.cpp:164
24 msgid "Usage:"
25 msgstr "Uz:"
26
27 #: ../../../src/init.cpp:166
28 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
29 msgstr "Trimite comanda la bitcoin lansat cu -server sau bitcoind\n"
30
31 #: ../../../src/init.cpp:167
32 msgid "List commands\n"
33 msgstr "Listeaza comenzi\n"
34
35 #: ../../../src/init.cpp:168
36 msgid "Get help for a command\n"
37 msgstr "Ajutor pentru o comanda\n"
38
39 #: ../../../src/init.cpp:169
40 msgid "Options:\n"
41 msgstr "Optiuni:\n"
42
43 #: ../../../src/init.cpp:170
44 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
45 msgstr "Specifica fisier de configuratie (predeterminat: bitcoin.conf)\n"
46
47 #: ../../../src/init.cpp:171
48 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
49 msgstr "Specifica fisier pid (predeterminat: bitcoin.pid)\n"
50
51 #: ../../../src/init.cpp:172
52 msgid "Generate coins\n"
53 msgstr "Genereaza monede\n"
54
55 #: ../../../src/init.cpp:173
56 msgid "Don't generate coins\n"
57 msgstr "Nu genera monede\n"
58
59 #: ../../../src/init.cpp:174
60 msgid "Start minimized\n"
61 msgstr "Porneste minimizat\n"
62
63 #: ../../../src/init.cpp:175
64 msgid "Specify data directory\n"
65 msgstr "Specifica directorul de date\n"
66
67 #: ../../../src/init.cpp:176
68 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
69 msgstr "Specifica timpul maxim de conexiune (in milisecunde)\n"
70
71 #: ../../../src/init.cpp:177
72 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
73 msgstr "Conecteaza prin proxy socks4\n"
74
75 #: ../../../src/init.cpp:178
76 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
77 msgstr "Permite cautare DNS pentru addnode si connect\n"
78
79 #: ../../../src/init.cpp:179
80 msgid "Add a node to connect to\n"
81 msgstr "Adauga un nod de conectare\n"
82
83 #: ../../../src/init.cpp:180
84 msgid "Connect only to the specified node\n"
85 msgstr "Conecteaza numai la nodul specificat\n"
86
87 #: ../../../src/init.cpp:181
88 msgid "Don't accept connections from outside\n"
89 msgstr "Nu accepta conexiuni din exterior\n"
90
91 #: ../../../src/init.cpp:184
92 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
93 msgstr "Nu utiliza UPnP pentru deschiderea portul de ascultare\n"
94
95 #: ../../../src/init.cpp:186
96 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
97 msgstr "Incearca sa utilizezi UPnP pentru deschiderea portului de ascultare.\n"
98
99 #: ../../../src/init.cpp:189
100 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
101 msgstr "Comision per KB ce se adauga la tranzactiile transmise\n"
102
103 #: ../../../src/init.cpp:191
104 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
105 msgstr "Accepta comenzi de consola si JSON-RPC\n"
106
107 #: ../../../src/init.cpp:194
108 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
109 msgstr "Executa ca daemon si accepta comenzi\n"
110
111 #: ../../../src/init.cpp:196
112 msgid "Use the test network\n"
113 msgstr "Utilizeaza reteaua de probe\n"
114
115 #: ../../../src/init.cpp:197
116 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
117 msgstr "Utilizator pentru conexiuni JSON-RPC\n"
118
119 #: ../../../src/init.cpp:198
120 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
121 msgstr "Parola pentru conexiuni JSON-RPC\n"
122
123 #: ../../../src/init.cpp:199
124 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
125 msgstr "Asculta conexiuni JSON-RPC pe portul <puerto> (predeterminat: 8332)\n"
126
127 #: ../../../src/init.cpp:200
128 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
129 msgstr "Permite conexiuni JSON-RPC de la adresa IP specifica\n"
130
131 #: ../../../src/init.cpp:201
132 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
133 msgstr "Trimite comanda la nod existent la <ip> (predeterminat: 127.0.0.1)\n"
134
135 #: ../../../src/init.cpp:202
136 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
137 msgstr "Ajusteaza numarul de chei in rezerva (predeterminat: 100)\n"
138
139 #: ../../../src/init.cpp:203
140 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
141 msgstr "Rescaneza lantul de blocuri in cautare de tranzacti lipsa din portofel\n"
142
143 #: ../../../src/init.cpp:207
144 msgid ""
145 "\n"
146 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "Optiuni SSL: (vezi la Wiki Bitcoin pentru instructiuni detaliate)\n"
150
151 #: ../../../src/init.cpp:208
152 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
153 msgstr "Utilizeaza OpenSSL (https) pentru conexiunile JSON-RPC\n"
154
155 #: ../../../src/init.cpp:209
156 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
157 msgstr "Arhiva certificat de server (predeterminat: server.cert)\n"
158
159 #: ../../../src/init.cpp:210
160 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
161 msgstr "Cheie privata de server (predeterminat: server.pem)\n"
162
163 #: ../../../src/init.cpp:211
164 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
165 msgstr "Tipuri de cifrare acceptate (predeterminat: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
166
167 #: ../../../src/init.cpp:215
168 msgid "This help message\n"
169 msgstr "Acest mesaj de ajutor\n"
170
171 #: ../../../src/init.cpp:353
172 #, c-format
173 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
174 msgstr "Nu se poate obtine permis de lucru in directorul de date %s. E posibil ca Bitcoin sa fie deja in executie."
175
176 #: ../../../src/init.cpp:379
177 msgid "Error loading addr.dat      \n"
178 msgstr "Eroare la incarcare addr.dat      \n"
179
180 #: ../../../src/init.cpp:385
181 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
182 msgstr "Eroare la incarcare blkindex.dat      \n"
183
184 #: ../../../src/init.cpp:396
185 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted      \n"
186 msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat      \n"
187
188 #: ../../../src/init.cpp:398
189 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin      \n"
190 msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat: E necesare o versiune mai noua de Bitcoin      \n"
191
192 #: ../../../src/init.cpp:400
193 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
194 msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat      \n"
195
196 #: ../../../src/init.cpp:489
197 msgid "Invalid -proxy address"
198 msgstr "Adresa -proxy invalida"
199
200 #: ../../../src/init.cpp:514
201 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
202 msgstr "Cantitate invalida pentru -paytxfee=<amount>"
203
204 #: ../../../src/init.cpp:518
205 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
206 msgstr "Atentie: -paytxfee este prea mare. Acesta este comisionul platit la fiecare tranzactie."
207
208 #: ../../../src/main.cpp:1398
209 msgid "Warning: Disk space is low  "
210 msgstr "Atentie: Spatiul pe hard disk este redus"
211
212 #: ../../../src/net.cpp:1610
213 #, c-format
214 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
215 msgstr "Nu e posibila ascultarea pe portul %d in acest calculator. Probabil clientul Bitcoin este deja in executie."
216
217 #: ../../../src/rpc.cpp:2005
218 #: ../../../src/rpc.cpp:2007
219 #, c-format
220 msgid "To use the %s option"
221 msgstr "Pentru a utiliza optiunea %s"
222
223 #: ../../../src/rpc.cpp:2009
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
227 "in the configuration file: %s\n"
228 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
229 msgstr ""
230 "Atentie: %s, trebuie sa specifici rpcpassword=<password>\n"
231 "in fisierul de configuratie: %s\n"
232 "Daca fisierul nu exista trebuie creat cu permisiuni de citire numai pentru autor.\n"
233
234 #: ../../../src/rpc.cpp:2185
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
238 "%s\n"
239 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
240 msgstr ""
241 "Trebuie sa specifici rpcpassword=<password> in fisierul de configuratie:\n"
242 "%s\n"
243 "Daca fisierul nu exista trebuie creat cu permisiuni de citire numai pentru autor."
244
245 #: ../../../src/ui.cpp:217
246 #, c-format
247 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
248 msgstr "Aceasta tranzactie trece peste limita de dimensiune. O poti trimite in continuare pentru %s, care taxa se imparte intre nodurile ce receptioneaza tranzactia si ajuta la mentinerea retelei. Continui tranzactia?"
249
250 #: ../../../src/ui.cpp:261
251 #: ../../../src/ui.cpp:1247
252 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
253 msgstr "Introduce parola actuala de portofel"
254
255 #: ../../../src/ui.cpp:262
256 #: ../../../src/ui.cpp:1183
257 #: ../../../src/ui.cpp:1200
258 #: ../../../src/ui.cpp:1248
259 #: ../../../src/ui.cpp:1272
260 #: ../../../src/ui.cpp:1292
261 msgid "Passphrase"
262 msgstr "Parola"
263
264 #: ../../../src/ui.cpp:268
265 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
266 msgstr "Introduce parola actuala para decriptarea portofelului."
267
268 #: ../../../src/ui.cpp:276
269 #: ../../../src/ui.cpp:1257
270 #: ../../../src/ui.cpp:1314
271 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
272 msgstr "Parola introdusa pentru decriptarea portofelului nu este corecta."
273
274 #: ../../../src/ui.cpp:353
275 msgid "Status"
276 msgstr "Stare"
277
278 #: ../../../src/ui.cpp:354
279 msgid "Date"
280 msgstr "Data"
281
282 #: ../../../src/ui.cpp:355
283 msgid "Description"
284 msgstr "Descriere"
285
286 #: ../../../src/ui.cpp:356
287 msgid "Debit"
288 msgstr "Debit"
289
290 #: ../../../src/ui.cpp:357
291 msgid "Credit"
292 msgstr "Credit"
293
294 #: ../../../src/ui.cpp:568
295 #, c-format
296 msgid "Open for %d blocks"
297 msgstr "Deschis pentru %d blocuri"
298
299 #: ../../../src/ui.cpp:570
300 #, c-format
301 msgid "Open until %s"
302 msgstr "Deschis pana la %s"
303
304 #: ../../../src/ui.cpp:576
305 #, c-format
306 msgid "%d/offline?"
307 msgstr "%d/desconectat?"
308
309 #: ../../../src/ui.cpp:578
310 #, c-format
311 msgid "%d/unconfirmed"
312 msgstr "%d/neconfirmat"
313
314 #: ../../../src/ui.cpp:580
315 #, c-format
316 msgid "%d confirmations"
317 msgstr "%d confirmari"
318
319 #: ../../../src/ui.cpp:665
320 msgid "Generated"
321 msgstr "Generat"
322
323 #: ../../../src/ui.cpp:673
324 #, c-format
325 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
326 msgstr "Generat (%s matureaza in %d blocuri)"
327
328 #: ../../../src/ui.cpp:677
329 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
330 msgstr "Generat - Atentie: Acest block nu se a receptionat de la alte noduri si probabil nu va fi acceptat!"
331
332 #: ../../../src/ui.cpp:681
333 msgid "Generated (not accepted)"
334 msgstr "Generat (neaceptat)"
335
336 #: ../../../src/ui.cpp:691
337 msgid "From: "
338 msgstr "De: "
339
340 #: ../../../src/ui.cpp:715
341 msgid "Received with: "
342 msgstr "Receptionat cu: "
343
344 #: ../../../src/ui.cpp:760
345 msgid "Payment to yourself"
346 msgstr "Plata proprie"
347
348 #: ../../../src/ui.cpp:794
349 msgid "To: "
350 msgstr "Pentru: "
351
352 #: ../../../src/ui.cpp:1109
353 msgid "    Generating"
354 msgstr "    Genereaza"
355
356 #: ../../../src/ui.cpp:1111
357 msgid "(not connected)"
358 msgstr "(neconectat)"
359
360 #: ../../../src/ui.cpp:1114
361 #, c-format
362 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
363 msgstr "     %d conexiuni     %d blocuri     %d tranzactii"
364
365 #: ../../../src/ui.cpp:1171
366 msgid "Wallet already encrypted."
367 msgstr "Portofel deja encriptat."
368
369 #: ../../../src/ui.cpp:1182
370 msgid ""
371 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
372 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
373 msgstr ""
374 "Introduce noua parola de portofel.\n"
375 "Te rugam sa utilizezi o parola de 10 sau mai multe caracter aleatoare sau minimum opt cuvinte."
376
377 #: ../../../src/ui.cpp:1189
378 #: ../../../src/ui.cpp:1280
379 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
380 msgstr "Eroare: Parola introdusa este prea scurta."
381
382 #: ../../../src/ui.cpp:1193
383 msgid ""
384 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
385 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
386 msgstr ""
387 "ATENTIE: Daca encriptezi portofelul si uiti parola vei pierde TOATE MONEDELE!\n"
388 "Esti sigur ca vrei sa encriptezi portofelul?"
389
390 #: ../../../src/ui.cpp:1199
391 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
392 msgstr "Reintroduce noua parola de portofel."
393
394 #: ../../../src/ui.cpp:1208
395 #: ../../../src/ui.cpp:1302
396 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
397 msgstr "Eroare: parolele introduse nu sunt identice."
398
399 #: ../../../src/ui.cpp:1218
400 msgid "Wallet encryption failed."
401 msgstr "Encriptare portofel esuata."
402
403 #: ../../../src/ui.cpp:1225
404 msgid ""
405 "Wallet Encrypted.\n"
406 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
407 msgstr ""
408 "Portofel encriptat.\n"
409 "Retine ca encriptarea portofelului nu iti poate proteja complet monedele daca pc-ul este infectat de malware."
410
411 #: ../../../src/ui.cpp:1236
412 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
413 msgstr "Portofelul nu este encriptat, incearca sa-l encriptezi inainte."
414
415 #: ../../../src/ui.cpp:1271
416 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
417 msgstr "Introduce noua parola de portofel."
418
419 #: ../../../src/ui.cpp:1291
420 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
421 msgstr "Reintroduce noua parola de portofel."
422
423 #: ../../../src/ui.cpp:1323
424 msgid "Wallet Passphrase Changed."
425 msgstr "Parola de portofel schimbata."
426
427 #: ../../../src/ui.cpp:1379
428 #: ../../../src/ui.cpp:2821
429 msgid "New Receiving Address"
430 msgstr "Adresa Noua de Primire"
431
432 #: ../../../src/ui.cpp:1380
433 #: ../../../src/ui.cpp:2822
434 msgid ""
435 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
436 "\n"
437 "Label"
438 msgstr ""
439 "Cel mai indicat e sa utilizezi a adresa noua pentru fiecare plata primita.\n"
440 "\n"
441 "Eticheta"
442
443 #: ../../../src/ui.cpp:1464
444 msgid "<b>Status:</b> "
445 msgstr "<b>Stare:</b> "
446
447 #: ../../../src/ui.cpp:1469
448 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
449 msgstr ", inca nu a fost trimisa cu succes"
450
451 #: ../../../src/ui.cpp:1471
452 #, c-format
453 msgid ", broadcast through %d node"
454 msgstr ", emis prin nod %d"
455
456 #: ../../../src/ui.cpp:1473
457 #, c-format
458 msgid ", broadcast through %d nodes"
459 msgstr ", emis prin noduri %d"
460
461 #: ../../../src/ui.cpp:1477
462 msgid "<b>Date:</b> "
463 msgstr "<b>Data:</b> "
464
465 #: ../../../src/ui.cpp:1485
466 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
467 msgstr "<b>Sursa:</b> Generat<br>"
468
469 #: ../../../src/ui.cpp:1491
470 #: ../../../src/ui.cpp:1508
471 msgid "<b>From:</b> "
472 msgstr "<b>De:</b> "
473
474 #: ../../../src/ui.cpp:1508
475 msgid "unknown"
476 msgstr "necunoscut"
477
478 #: ../../../src/ui.cpp:1509
479 #: ../../../src/ui.cpp:1533
480 #: ../../../src/ui.cpp:1592
481 msgid "<b>To:</b> "
482 msgstr "<b>Pentru:</b> "
483
484 #: ../../../src/ui.cpp:1512
485 msgid " (yours, label: "
486 msgstr "(tau, eticheta: "
487
488 #: ../../../src/ui.cpp:1514
489 msgid " (yours)"
490 msgstr "(tau)"
491
492 #: ../../../src/ui.cpp:1551
493 #: ../../../src/ui.cpp:1563
494 #: ../../../src/ui.cpp:1609
495 #: ../../../src/ui.cpp:1626
496 msgid "<b>Credit:</b> "
497 msgstr "<b>Credit:</b> "
498
499 #: ../../../src/ui.cpp:1553
500 #, c-format
501 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
502 msgstr "(%s matureaza in %d blocuri)"
503
504 #: ../../../src/ui.cpp:1555
505 msgid "(not accepted)"
506 msgstr "(neaceptat)"
507
508 #: ../../../src/ui.cpp:1600
509 #: ../../../src/ui.cpp:1608
510 #: ../../../src/ui.cpp:1623
511 msgid "<b>Debit:</b> "
512 msgstr "<b>Debit:</b> "
513
514 #: ../../../src/ui.cpp:1614
515 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
516 msgstr "<b>Comision tranzactie:</b> "
517
518 #: ../../../src/ui.cpp:1630
519 msgid "<b>Net amount:</b> "
520 msgstr "<b>Cantitate neta:</b> "
521
522 #: ../../../src/ui.cpp:1637
523 msgid "Message:"
524 msgstr "Mesaj:"
525
526 #: ../../../src/ui.cpp:1639
527 msgid "Comment:"
528 msgstr "Comentariu:"
529
530 #: ../../../src/ui.cpp:1642
531 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
532 msgstr "Monedele generate trebuie sa astepte 120 de blocuri inainte sa poata fi cheltuite. Cand ai generat acest block, s-a transmis in retea pentru a fi incul in lantul de blocuri. Daca nu este acceptat in lant, se va schimba in \"neaceptat\" si nu se va putea cheltui. Acest lucru se poate intampla rareori cand alt nod genereaza un bloc in acelasi moment cu al tau ."
533
534 #: ../../../src/ui.cpp:1822
535 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
536 msgstr "Nu se poate scrie in fisierul autostart/bitcoin.desktop"
537
538 #: ../../../src/ui.cpp:1858
539 msgid "Main"
540 msgstr "Principal"
541
542 #: ../../../src/ui.cpp:1868
543 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
544 msgstr "&Porneste Bitcoin odata cu sistemul"
545
546 #: ../../../src/ui.cpp:1875
547 msgid "&Minimize on close"
548 msgstr "&Minimizeaza la inchidere"
549
550 #: ../../../src/ui.cpp:2017
551 #, c-format
552 msgid "version %s"
553 msgstr "versiune %s"
554
555 #: ../../../src/ui.cpp:2140
556 msgid "Error in amount  "
557 msgstr "Eroare in cantitate  "
558
559 #: ../../../src/ui.cpp:2140
560 #: ../../../src/ui.cpp:2145
561 #: ../../../src/ui.cpp:2150
562 #: ../../../src/ui.cpp:2203
563 #: ../../../src/uibase.cpp:61
564 msgid "Send Coins"
565 msgstr "Trimite Monede"
566
567 #: ../../../src/ui.cpp:2145
568 msgid "Amount exceeds your balance  "
569 msgstr "Cantitatea trece peste limita disponibila"
570
571 #: ../../../src/ui.cpp:2150
572 msgid "Total exceeds your balance when the "
573 msgstr "Totalul trece peste limita cand"
574
575 #: ../../../src/ui.cpp:2150
576 msgid " transaction fee is included  "
577 msgstr "comisionul de tranzactie este inclus"
578
579 #: ../../../src/ui.cpp:2177
580 msgid "Payment sent  "
581 msgstr "Plata trimisa"
582
583 #: ../../../src/ui.cpp:2177
584 #: ../../../src/ui.cpp:2187
585 #: ../../../src/ui.cpp:2337
586 #: ../../../src/ui.cpp:2502
587 #: ../../../src/wallet.cpp:1088
588 msgid "Sending..."
589 msgstr "Se trimite..."
590
591 #: ../../../src/ui.cpp:2203
592 msgid "Invalid address  "
593 msgstr "Adresa incorecta"
594
595 #: ../../../src/ui.cpp:2258
596 #, c-format
597 msgid "Sending %s to %s"
598 msgstr "Se trimite %s la %s"
599
600 #: ../../../src/ui.cpp:2331
601 #: ../../../src/ui.cpp:2364
602 msgid "CANCELLED"
603 msgstr "ANULAT"
604
605 #: ../../../src/ui.cpp:2335
606 msgid "Cancelled"
607 msgstr "Anulat"
608
609 #: ../../../src/ui.cpp:2337
610 msgid "Transfer cancelled  "
611 msgstr "Transfer anulat"
612
613 #: ../../../src/ui.cpp:2390
614 msgid "Error: "
615 msgstr "Eroare: "
616
617 #: ../../../src/ui.cpp:2404
618 #: ../../../src/ui.cpp:2473
619 #: ../../../src/wallet.cpp:1106
620 msgid "Insufficient funds"
621 msgstr "Fonduri insuficiente"
622
623 #: ../../../src/ui.cpp:2409
624 msgid "Connecting..."
625 msgstr "Se conecteaza..."
626
627 #: ../../../src/ui.cpp:2414
628 msgid "Unable to connect"
629 msgstr "Conectare imposibila"
630
631 #: ../../../src/ui.cpp:2419
632 msgid "Requesting public key..."
633 msgstr "Se cere cheia publica..."
634
635 #: ../../../src/ui.cpp:2431
636 msgid "Received public key..."
637 msgstr "Cheia publica primita..."
638
639 #: ../../../src/ui.cpp:2445
640 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
641 msgstr "Destinatarul nu accepta tranzacti trimise la adresa IP"
642
643 #: ../../../src/ui.cpp:2447
644 msgid "Transfer was not accepted"
645 msgstr "Transferul nu a fost acceptat"
646
647 #: ../../../src/ui.cpp:2456
648 msgid "Invalid response received"
649 msgstr "Raspuns invalid receptionat"
650
651 #: ../../../src/ui.cpp:2469
652 msgid "Creating transaction..."
653 msgstr "Se creeaza tranzactia..."
654
655 #: ../../../src/ui.cpp:2492
656 #, c-format
657 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
658 msgstr "Aceasta tranzactie necesita un comision de cel putin %s datorita cantitatii, complexitatii sau uzului de fonduri primite recent"
659
660 #: ../../../src/ui.cpp:2494
661 msgid "Transaction creation failed"
662 msgstr "Crearea tranzactiei a esuat."
663
664 #: ../../../src/ui.cpp:2504
665 msgid "Transaction aborted"
666 msgstr "Tranzactie anulata"
667
668 #: ../../../src/ui.cpp:2512
669 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
670 msgstr "Conexiune pierduta, tranzactie anulata"
671
672 #: ../../../src/ui.cpp:2528
673 msgid "Sending payment..."
674 msgstr "Se trimite plata..."
675
676 #: ../../../src/ui.cpp:2540
677 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
678 msgstr "Tranzactia a fost respinsa. Acest lucru se poate intampla daca vreuna din monede a fost cheltuita sau s-a folosit o copie de portofel (wallet.dat) si monedele a fost cheltuite in copie dar nu s-au marcat cheltuite aici."
679
680 #: ../../../src/ui.cpp:2549
681 msgid "Waiting for confirmation..."
682 msgstr "Se asteapta confirmare..."
683
684 #: ../../../src/ui.cpp:2566
685 msgid ""
686 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
687 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
688 "but the comment information will be blank."
689 msgstr ""
690 "Plata a fost trimisa dar destinatarul nu a putut sa o verifice.\n"
691 "Tranzactia a fost inregistrata si creditul trimis la desinatar,\n"
692 "dar informatia de comentarii va ramane in alb."
693
694 #: ../../../src/ui.cpp:2575
695 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
696 msgstr "Plata a fost trimisa dar s-a receptionat un raspuns incorect"
697
698 #: ../../../src/ui.cpp:2581
699 msgid "Payment completed"
700 msgstr "Plata completa"
701
702 #: ../../../src/ui.cpp:2623
703 #: ../../../src/ui.cpp:2769
704 #: ../../../src/ui.cpp:2809
705 msgid "Name"
706 msgstr "Nume"
707
708 #: ../../../src/ui.cpp:2624
709 #: ../../../src/ui.cpp:2769
710 #: ../../../src/ui.cpp:2809
711 msgid "Address"
712 msgstr "Adresa"
713
714 #: ../../../src/ui.cpp:2626
715 #: ../../../src/ui.cpp:2781
716 msgid "Label"
717 msgstr "Eticheta"
718
719 #: ../../../src/ui.cpp:2627
720 #: ../../../src/uibase.cpp:847
721 msgid "Bitcoin Address"
722 msgstr "Adresa Bitcoin"
723
724 #: ../../../src/ui.cpp:2751
725 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
726 msgstr "Aceasta este o adresa pentru primire de plati de aceea nu se poate introduce manual in agenda"
727
728 #: ../../../src/ui.cpp:2769
729 #: ../../../src/ui.cpp:2775
730 msgid "Edit Address"
731 msgstr "Editeaza adresa"
732
733 #: ../../../src/ui.cpp:2781
734 msgid "Edit Address Label"
735 msgstr "Editeaza eticheta de adresa"
736
737 #: ../../../src/ui.cpp:2809
738 #: ../../../src/ui.cpp:2815
739 msgid "Add Address"
740 msgstr "Adauga adresa"
741
742 #: ../../../src/ui.cpp:2902
743 msgid "Bitcoin"
744 msgstr "Bitcoin"
745
746 #: ../../../src/ui.cpp:2904
747 msgid "Bitcoin - Generating"
748 msgstr "Bitcoin - Se genereaza"
749
750 #: ../../../src/ui.cpp:2906
751 msgid "Bitcoin - (not connected)"
752 msgstr "Bitcoin - (neconectat)"
753
754 #: ../../../src/ui.cpp:2985
755 msgid "&Open Bitcoin"
756 msgstr "&Deschide Bitcoin"
757
758 #: ../../../src/ui.cpp:2986
759 msgid "&Send Bitcoins"
760 msgstr "&Trimite Bitcoin"
761
762 #: ../../../src/ui.cpp:2987
763 msgid "O&ptions..."
764 msgstr "O&ptiuni"
765
766 #: ../../../src/ui.cpp:2990
767 #: ../../../src/uibase.cpp:25
768 msgid "E&xit"
769 msgstr "I&esire"
770
771 #: ../../../src/ui.cpp:3216
772 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
773 msgstr "Programul a detectat o eroare si se va inchide."
774
775 #: ../../../src/uibase.cpp:28
776 msgid "&File"
777 msgstr "&Arhiva"
778
779 #: ../../../src/uibase.cpp:32
780 msgid "&Your Receiving Addresses..."
781 msgstr "&Adresele de primire..."
782
783 #: ../../../src/uibase.cpp:35
784 msgid "&Encrypt Wallet..."
785 msgstr "&Encripteaza portofel..."
786
787 #: ../../../src/uibase.cpp:38
788 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
789 msgstr "&Schimba parola de encriptare portofel..."
790
791 #: ../../../src/uibase.cpp:42
792 msgid "&Options..."
793 msgstr "&Optiuni..."
794
795 #: ../../../src/uibase.cpp:45
796 msgid "&Settings"
797 msgstr "&Cnfiguratie"
798
799 #: ../../../src/uibase.cpp:49
800 msgid "&About..."
801 msgstr "&Despre..."
802
803 #: ../../../src/uibase.cpp:52
804 msgid "&Help"
805 msgstr "&Ajutor"
806
807 #: ../../../src/uibase.cpp:62
808 msgid "Address Book"
809 msgstr "Agenda cu adrese"
810
811 #: ../../../src/uibase.cpp:75
812 msgid "Your Bitcoin Address:"
813 msgstr "Adresa Ta Bitcoin:"
814
815 #: ../../../src/uibase.cpp:82
816 msgid " &New... "
817 msgstr " &Nou... "
818
819 #: ../../../src/uibase.cpp:85
820 #: ../../../src/uibase.cpp:790
821 #: ../../../src/uibase.cpp:893
822 msgid " &Copy to Clipboard "
823 msgstr " &Copiaza in Clipboard"
824
825 #: ../../../src/uibase.cpp:99
826 msgid "Balance:"
827 msgstr "Balant:"
828
829 #: ../../../src/uibase.cpp:115
830 msgid " All"
831 msgstr "Tot"
832
833 #: ../../../src/uibase.cpp:115
834 msgid " Sent"
835 msgstr "Trimis"
836
837 #: ../../../src/uibase.cpp:115
838 msgid " Received"
839 msgstr "Primit"
840
841 #: ../../../src/uibase.cpp:115
842 msgid " In Progress"
843 msgstr "In Curs"
844
845 #: ../../../src/uibase.cpp:136
846 msgid "All Transactions"
847 msgstr "Toate Tranzactiile"
848
849 #: ../../../src/uibase.cpp:147
850 msgid "Sent/Received"
851 msgstr "Trimis/Primit"
852
853 #: ../../../src/uibase.cpp:158
854 msgid "Sent"
855 msgstr "Trimis"
856
857 #: ../../../src/uibase.cpp:169
858 msgid "Received"
859 msgstr "Primit"
860
861 #: ../../../src/uibase.cpp:312
862 #: ../../../src/uibase.cpp:453
863 #: ../../../src/uibase.cpp:552
864 #: ../../../src/uibase.cpp:732
865 #: ../../../src/uibase.cpp:793
866 #: ../../../src/uibase.cpp:902
867 #: ../../../src/uibase.cpp:991
868 msgid "OK"
869 msgstr "OK"
870
871 #: ../../../src/uibase.cpp:355
872 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
873 msgstr "&Porneste Bitcoin odata cu sistemul"
874
875 #: ../../../src/uibase.cpp:358
876 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
877 msgstr "&Minimizeaza in tray nu in bara de aplicatii"
878
879 #: ../../../src/uibase.cpp:361
880 msgid "Map port using &UPnP"
881 msgstr "Reserva portul utilizand &UPnP"
882
883 #: ../../../src/uibase.cpp:364
884 msgid "M&inimize to the tray on close"
885 msgstr "M&inimizeaza in tray la inchidere"
886
887 #: ../../../src/uibase.cpp:370
888 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
889 msgstr "&Conecteaza prin proxy socks4 (repornire apl. necesara): "
890
891 #: ../../../src/uibase.cpp:381
892 msgid "Proxy &IP:"
893 msgstr "&IP de proxy:"
894
895 #: ../../../src/uibase.cpp:389
896 msgid " &Port:"
897 msgstr " &Port:"
898
899 #: ../../../src/uibase.cpp:402
900 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
901 msgstr "Comision optional per KB ce asigura ca tranzactiile tale sunt procesate rapid. Majoritatea tranzactiilor sunt de 1KB. Se recomanda un comision de 0.01."
902
903 #: ../../../src/uibase.cpp:409
904 msgid "Pay transaction fee:"
905 msgstr "Comision de tranzactie:"
906
907 #: ../../../src/uibase.cpp:430
908 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
909 msgstr ""
910
911 #: ../../../src/uibase.cpp:434
912 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
913 msgstr ""
914
915 #: ../../../src/uibase.cpp:456
916 #: ../../../src/uibase.cpp:678
917 #: ../../../src/uibase.cpp:737
918 #: ../../../src/uibase.cpp:796
919 #: ../../../src/uibase.cpp:905
920 #: ../../../src/uibase.cpp:994
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Anuleaza"
923
924 #: ../../../src/uibase.cpp:459
925 msgid "&Apply"
926 msgstr "&Aplica"
927
928 #: ../../../src/uibase.cpp:518
929 msgid "Bitcoin "
930 msgstr "Bitcoin "
931
932 #: ../../../src/uibase.cpp:524
933 msgid "version"
934 msgstr "versiune"
935
936 #: ../../../src/uibase.cpp:535
937 msgid ""
938 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
939 "\n"
940 "This is experimental software.\n"
941 "\n"
942 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
943 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
944 "\n"
945 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
946 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
947 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
948 msgstr ""
949 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
950 "\n"
951 "Acesta este un program experimental.\n"
952 "\n"
953 "Distribuit sub licenta MIT/X11, cauta fisierul adaugat de licenta \n"
954 "license.txt sau http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
955 "\n"
956 "Acest produs contine software creat deOpenSSL Project pentru uz in \n"
957 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), software cryptografic scris de \n"
958 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) si software UPnP scris de Thomas Bernard."
959
960 #: ../../../src/uibase.cpp:591
961 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
962 msgstr "Introduce o a adresa Bitcoin (exemplu: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
963
964 #: ../../../src/uibase.cpp:605
965 msgid "Pay &To:"
966 msgstr "Plateste &la:"
967
968 #: ../../../src/uibase.cpp:620
969 msgid "&Paste"
970 msgstr "&Lipeste (paste)"
971
972 #: ../../../src/uibase.cpp:623
973 msgid " Address &Book..."
974 msgstr "Agenda de &adrese..."
975
976 #: ../../../src/uibase.cpp:630
977 msgid "&Amount:"
978 msgstr "&Cantitate:"
979
980 #: ../../../src/uibase.cpp:640
981 msgid "T&ransfer:"
982 msgstr "T&ransfera:"
983
984 #: ../../../src/uibase.cpp:646
985 msgid " Standard"
986 msgstr "Standard"
987
988 #: ../../../src/uibase.cpp:673
989 msgid "&Send"
990 msgstr "&Trimite"
991
992 #: ../../../src/uibase.cpp:721
993 msgid ""
994 "\n"
995 "\n"
996 "Connecting..."
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "\n"
1000 "Se conecteaza..."
1001
1002 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1003 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
1004 msgstr "Acestea sunt adresele tale pentru primit plati. Poti sa folosesti o adresa diferita pentru fiecare persoana care iti trimite pentru a putea tine cont de unde vin platile. Adresa selectionata este afisata in fereastra principala."
1005
1006 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1007 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1008 msgid "&Edit..."
1009 msgstr "&Editeaza..."
1010
1011 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1012 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1013 msgid " &New Address... "
1014 msgstr " &Adresa noua... "
1015
1016 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1017 msgid "Sending"
1018 msgstr "Se trimite"
1019
1020 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1021 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
1022 msgstr "Acestea sunt adresele tale pentru primit plati. Poti sa folosesti o adresa diferita pentru fiecare persoana care iti trimite pentru a putea tine cont de unde vin platile. Adresa selectionata este afisata in fereastra principala."
1023
1024 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1025 msgid "Receiving"
1026 msgstr "Se receptioneaza"
1027
1028 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1029 msgid "&Delete"
1030 msgstr "&Sterge"
1031
1032 #: ../../../src/util.cpp:870
1033 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
1034 msgstr "Atentie: Regleaza corect hora si data calculatorului pentru ca Bitcoin sa functioneze corect."
1035
1036 #: ../../../src/util.cpp:904
1037 msgid "beta"
1038 msgstr "beta"
1039
1040 #: ../../../src/wallet.cpp:1073
1041 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction  "
1042 msgstr "Eroare: Portofel blocat, nu se poate crea tranzactia"
1043
1044 #: ../../../src/wallet.cpp:1081
1045 #, c-format
1046 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
1047 msgstr "Eroare: Aceasta tranzactie necesita un comision de cel putin %s datorita cantitatii, complexitatii sau uzului de fonduri primite recent"
1048
1049 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
1050 msgid "Error: Transaction creation failed  "
1051 msgstr "Eroare: Crearea tranzactiei a esuat"
1052
1053 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
1054 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
1055 msgstr "Error: Tranzactia a fost respinsa. Acest lucru se poate intampla daca vreuna din monede a fost cheltuita sau s-a folosit o copie de portofel (wallet.dat) si monedele a fost cheltuite in copie dar nu s-au marcat cheltuite aici."
1056
1057 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
1058 msgid "Invalid amount"
1059 msgstr "Cantitate incorecta"
1060
1061 #: ../../../src/uibase.h:151
1062 msgid "Transaction Details"
1063 msgstr "Detalii de Tranzactie"
1064
1065 #: ../../../src/uibase.h:203
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "Optiuni"
1068
1069 #: ../../../src/uibase.h:232
1070 msgid "About Bitcoin"
1071 msgstr "Despre Bitcoin"
1072
1073 #: ../../../src/uibase.h:341
1074 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1075 msgstr "Adresele Tale Bitcoin"
1076
1077 #~ msgid "Invalid bitcoin address"
1078 #~ msgstr "Dirección Bitcoin inválida"