1 # This file is distributed under the same license as the Bitcoin package.
2 # xHire <xhire@mujmalysvet.cz>, 2011.
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-08-16 15:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 16:03+0100\n"
10 "Last-Translator: xHire <xhire@mujmalysvet.cz>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
17 "X-Poedit-Basepath: .\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
20 #: ../../../src/uibase.cpp:25
21 #: ../../../src/ui.cpp:2985
25 #: ../../../src/uibase.cpp:28
29 #: ../../../src/uibase.cpp:32
30 msgid "&Your Receiving Addresses..."
31 msgstr "Tvá Bitcoinová &adresa..."
33 #: ../../../src/uibase.cpp:35
34 msgid "&Encrypt Wallet..."
35 msgstr "&Zašifruj peněženku..."
37 #: ../../../src/uibase.cpp:38
38 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
39 msgstr "Změň &heslo pro šifrování peněženky..."
41 #: ../../../src/uibase.cpp:42
45 #: ../../../src/uibase.cpp:45
49 #: ../../../src/uibase.cpp:49
53 #: ../../../src/uibase.cpp:52
57 #: ../../../src/uibase.cpp:61
58 #: ../../../src/ui.cpp:2143
59 #: ../../../src/ui.cpp:2148
60 #: ../../../src/ui.cpp:2153
61 #: ../../../src/ui.cpp:2202
65 #: ../../../src/uibase.cpp:62
69 #: ../../../src/uibase.cpp:75
70 msgid "Your Bitcoin Address:"
71 msgstr "Tvá Bitcoinová adresa:"
73 #: ../../../src/uibase.cpp:82
77 #: ../../../src/uibase.cpp:85
78 #: ../../../src/uibase.cpp:790
79 #: ../../../src/uibase.cpp:893
80 msgid " &Copy to Clipboard "
81 msgstr " &Kopírovat do schránky"
83 #: ../../../src/uibase.cpp:99
87 #: ../../../src/uibase.cpp:115
91 #: ../../../src/uibase.cpp:115
95 #: ../../../src/uibase.cpp:115
99 #: ../../../src/uibase.cpp:115
101 msgstr " Pracuje se na tom"
103 #: ../../../src/uibase.cpp:136
104 msgid "All Transactions"
105 msgstr "Všechny transakce"
107 #: ../../../src/uibase.cpp:147
108 msgid "Sent/Received"
109 msgstr "Odeslané/Přijaté"
111 #: ../../../src/uibase.cpp:158
115 #: ../../../src/uibase.cpp:169
119 #: ../../../src/uibase.cpp:312
120 #: ../../../src/uibase.cpp:453
121 #: ../../../src/uibase.cpp:552
122 #: ../../../src/uibase.cpp:732
123 #: ../../../src/uibase.cpp:793
124 #: ../../../src/uibase.cpp:902
125 #: ../../../src/uibase.cpp:991
129 #: ../../../src/uibase.cpp:355
130 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
131 msgstr "&Spustit Bitcoin při startu systému"
133 #: ../../../src/uibase.cpp:358
134 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
135 msgstr "&Minimalizovávat do ikony v panelu"
137 #: ../../../src/uibase.cpp:361
138 msgid "Map port using &UPnP"
139 msgstr "Namapovat port přes &UPnP"
141 #: ../../../src/uibase.cpp:364
142 msgid "M&inimize to the tray on close"
143 msgstr "Zavřením &minimalizovat do ikony"
145 #: ../../../src/uibase.cpp:370
146 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
147 msgstr "&Připojit přes socks4 proxy (vyžaduje restart aplikace):"
149 #: ../../../src/uibase.cpp:381
151 msgstr "&IP adresa proxy:"
153 #: ../../../src/uibase.cpp:389
157 #: ../../../src/uibase.cpp:402
158 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
159 msgstr "Dobrovolný transakční poplatek za každý započatý KB napomáhá tomu, aby tvé transakce byly rychle zpracovány. Většina transakcí má do 1 KB. Doporučená výše poplatku je 0.01."
161 #: ../../../src/uibase.cpp:409
162 msgid "Pay transaction fee:"
163 msgstr "Výše transakčního poplatku:"
165 #: ../../../src/uibase.cpp:430
166 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
169 #: ../../../src/uibase.cpp:434
170 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
173 #: ../../../src/uibase.cpp:456
174 #: ../../../src/uibase.cpp:678
175 #: ../../../src/uibase.cpp:737
176 #: ../../../src/uibase.cpp:796
177 #: ../../../src/uibase.cpp:905
178 #: ../../../src/uibase.cpp:994
182 #: ../../../src/uibase.cpp:459
186 #: ../../../src/uibase.cpp:518
190 #: ../../../src/uibase.cpp:524
194 #: ../../../src/uibase.cpp:535
196 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
198 "This is experimental software.\n"
200 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
201 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
203 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
204 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
205 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
207 "Copyright (c) 2009-2011 Vývojáři Bitcoinu\n"
209 "Tohle je experimentální program.\n"
211 "Šířen pod licencí MIT/X11, viz přiložený soubor license.txt nebo \n"
212 "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
214 "Tento produkt zahrnuje programy vyvinuté OpenSSL Projektem pro použití \n"
215 "v OpenSSL Toolkitu (http://www.openssl.org/) a kryptografický program od \n"
216 "Erika Younga (eay@cryptsoft.com) a program UPnP od Thomase Bernarda."
218 #: ../../../src/uibase.cpp:591
219 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
220 msgstr "Vlož Bitcoinovou adresu (např. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
222 #: ../../../src/uibase.cpp:605
226 #: ../../../src/uibase.cpp:620
230 #: ../../../src/uibase.cpp:623
231 msgid " Address &Book..."
232 msgstr " &Adresář..."
234 #: ../../../src/uibase.cpp:630
238 #: ../../../src/uibase.cpp:640
242 #: ../../../src/uibase.cpp:646
246 #: ../../../src/uibase.cpp:673
250 #: ../../../src/uibase.cpp:721
260 #: ../../../src/uibase.cpp:771
261 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
262 msgstr "Tohle jsou tvé Bitcoinové adresy na příjem plateb. Asi budeš chtít dát jinou adresu každému odesílateli, abys věděl, kdo ti kolik platil. Označená adresa bude zobrazena v hlavním okně."
264 #: ../../../src/uibase.cpp:784
265 #: ../../../src/uibase.cpp:896
269 #: ../../../src/uibase.cpp:787
270 #: ../../../src/uibase.cpp:899
271 msgid " &New Address... "
272 msgstr " &Nová adresa..."
274 #: ../../../src/uibase.cpp:847
275 #: ../../../src/ui.cpp:2620
276 msgid "Bitcoin Address"
277 msgstr "Bitcoinová adresa"
279 #: ../../../src/uibase.cpp:859
281 msgstr "Cizí adresy (pro odesílání)"
283 #: ../../../src/uibase.cpp:867
284 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
285 msgstr "Tohle jsou tvé Bitcoinové adresy na příjem plateb. Můžeš dát jinou adresu každému odesílateli, abys věděl, kdo ti kolik platil. Označená adresa bude zobrazena v hlavním okně."
287 #: ../../../src/uibase.cpp:880
289 msgstr "Tvoje adresy (pro příjem)"
291 #: ../../../src/uibase.cpp:890
295 #: ../../../src/rpc.cpp:2088
296 #: ../../../src/rpc.cpp:2090
298 msgid "To use the %s option"
299 msgstr "Pro použití volby %s"
301 #: ../../../src/rpc.cpp:2092
304 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
305 "in the configuration file: %s\n"
306 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
308 "Varování: %s, musíš nastavit rpcpassword=<heslo>\n"
309 "v konfiguračním souboru: %s\n"
310 "Pokud tenhle soubor neexistuje, vytvoř ho s oprávněním pro čtení pouze pro vlastníka.\n"
312 #: ../../../src/rpc.cpp:2265
315 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
317 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
319 "Musíš nastavit rpcpassword=<heslo> v konfiguračním souboru:\n"
321 "Pokud tenhle soubor neexistuje, vytvoř ho s oprávněním pro čtení pouze pro vlastníka."
323 #: ../../../src/util.cpp:870
324 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
325 msgstr "Varování: Prosím zkontroluj, že datum a čas jsou na tvém počítači správně nastaveny. Pokud jsou nastaveny špatně, Bitcoin nebude fungovat správně."
327 #: ../../../src/util.cpp:904
331 #: ../../../src/wallet.cpp:1084
332 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction "
333 msgstr "Chyba: Peněženka je zamčená, takže není možné vytvořit transakci"
335 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
337 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
338 msgstr "Chyba: Tato transakce vyžaduje transakční poplatek nejméně %s kvůli svému objemu, komplexnosti nebo utrácení nedávno přijaté hotovosti"
340 #: ../../../src/wallet.cpp:1094
341 msgid "Error: Transaction creation failed "
342 msgstr "Chyba: Vytvoření transakce selhalo"
344 #: ../../../src/wallet.cpp:1100
345 #: ../../../src/ui.cpp:2176
346 #: ../../../src/ui.cpp:2185
347 #: ../../../src/ui.cpp:2336
348 #: ../../../src/ui.cpp:2500
352 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
353 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
354 msgstr "Chyba: Transakce byla odmítnuta. Tohle může nastat, pokud nějaké mince z tvé peněženky už jednou byly utraceny, například pokud používáš kopii souboru wallet.dat a mince byly utraceny v druhé kopii, ale nebyly označeny jako utracené v této."
356 #: ../../../src/wallet.cpp:1117
357 msgid "Invalid amount"
358 msgstr "Neplatná částka"
360 #: ../../../src/wallet.cpp:1119
361 #: ../../../src/ui.cpp:2403
362 #: ../../../src/ui.cpp:2474
363 msgid "Insufficient funds"
364 msgstr "Nedostatek peněz"
366 #: ../../../src/ui.cpp:217
368 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
369 msgstr "Tahle transakce přesahuje velikostní limit. Pořád ji ale můžeš poslat, pokud za ni zaplatíš poplatek %s, který půjde uzlům, které tvou transakci zpracují, a navíc tak podpoříš síť. Chceš zaplatit poplatek?"
371 #: ../../../src/ui.cpp:261
372 #: ../../../src/ui.cpp:1247
373 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
374 msgstr "Zadej platné heslo pro peněženku."
376 #: ../../../src/ui.cpp:262
377 #: ../../../src/ui.cpp:1183
378 #: ../../../src/ui.cpp:1200
379 #: ../../../src/ui.cpp:1248
380 #: ../../../src/ui.cpp:1274
381 #: ../../../src/ui.cpp:1294
385 #: ../../../src/ui.cpp:268
386 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
387 msgstr "Zadej platné heslo pro dešifrování peněženky."
389 #: ../../../src/ui.cpp:276
390 #: ../../../src/ui.cpp:1259
391 #: ../../../src/ui.cpp:1316
392 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
393 msgstr "Nezadal jsi správné heslo pro dešifrování peněženky."
395 #: ../../../src/ui.cpp:353
399 #: ../../../src/ui.cpp:354
403 #: ../../../src/ui.cpp:355
407 #: ../../../src/ui.cpp:356
411 #: ../../../src/ui.cpp:357
415 #: ../../../src/ui.cpp:568
417 msgid "Open for %d blocks"
418 msgstr "Otevřeno pro %d bloků"
420 #: ../../../src/ui.cpp:570
422 msgid "Open until %s"
423 msgstr "Otřevřeno dokud %s"
425 #: ../../../src/ui.cpp:576
430 #: ../../../src/ui.cpp:578
432 msgid "%d/unconfirmed"
433 msgstr "%d/nepotvrzeno"
435 #: ../../../src/ui.cpp:580
437 msgid "%d confirmations"
438 msgstr "%d potvrzení"
440 #: ../../../src/ui.cpp:665
442 msgstr "Vygenerováno"
444 #: ../../../src/ui.cpp:673
446 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
447 msgstr "Vygenerováno (%s dozraje po %d blocích)"
449 #: ../../../src/ui.cpp:677
450 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
451 msgstr "Vygenerovaný - Varování: Tehnle blok nebyl obdržen žádným jiným uzlem a pravděpodobně nebude akceptován!"
453 #: ../../../src/ui.cpp:681
454 msgid "Generated (not accepted)"
455 msgstr "Vygenerováno (neakceptováno)"
457 #: ../../../src/ui.cpp:691
461 #: ../../../src/ui.cpp:715
462 msgid "Received with: "
463 msgstr "Přijato adresou: "
465 #: ../../../src/ui.cpp:760
466 msgid "Payment to yourself"
467 msgstr "Platba pro sebe sama"
469 #: ../../../src/ui.cpp:794
473 #: ../../../src/ui.cpp:1109
477 #: ../../../src/ui.cpp:1111
478 msgid "(not connected)"
479 msgstr "(nepřipojen)"
481 #: ../../../src/ui.cpp:1114
483 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
484 msgstr " %d spojení %d bloků %d transakcí"
486 #: ../../../src/ui.cpp:1171
487 msgid "Wallet already encrypted."
488 msgstr "Peněženka je už zašifrovaná."
490 #: ../../../src/ui.cpp:1182
492 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
493 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
495 "Zadej nové heslo pro peněženku.\n"
496 "Použij alespoň 10 náhodných znaků nebo alespoň 8 slov."
498 #: ../../../src/ui.cpp:1189
499 #: ../../../src/ui.cpp:1282
500 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
501 msgstr "Chyba: Zadané heslo je příliš krátké."
503 #: ../../../src/ui.cpp:1193
505 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
506 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
508 "VAROVÁNÍ: Pokud zašifruješ peněženku a ztratíš či zapomeneš heslo, PŘIJDEŠ O VŠECHNY BITCOINY!\n"
509 "Jsi si jistý, že chceš peněženku zašifrovat?"
511 #: ../../../src/ui.cpp:1199
512 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
513 msgstr "Zadej ještě jednou nové heslo pro peněženku."
515 #: ../../../src/ui.cpp:1208
516 #: ../../../src/ui.cpp:1304
517 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
518 msgstr "Chyba: zadaná hesla nejsou shodná."
520 #: ../../../src/ui.cpp:1218
521 msgid "Wallet encryption failed."
522 msgstr "Zašifrování peněženky selhalo."
524 #: ../../../src/ui.cpp:1225
526 "Wallet Encrypted.\n"
527 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
529 "Peněženka je zašifrována.\n"
530 "Pamatuj, že pouhé šifrování peněženky nemůže plně ochránit tvé bitcoiny před krádeží malwarem, kterým se může počítač nakazit."
532 #: ../../../src/ui.cpp:1236
533 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
534 msgstr "Peněženka není zašifrovaná, musíš ji prvně zašifrovat."
536 #: ../../../src/ui.cpp:1273
537 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
538 msgstr "Zadej nové heslo pro peněženku."
540 #: ../../../src/ui.cpp:1293
541 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
542 msgstr "Zadej ještě jednou nové heslo pro peněženku."
544 #: ../../../src/ui.cpp:1325
545 msgid "Wallet Passphrase Changed."
546 msgstr "Heslo peněženky bylo změněno."
548 #: ../../../src/ui.cpp:1382
549 #: ../../../src/ui.cpp:2815
550 msgid "New Receiving Address"
551 msgstr "Nová Bitcoinová adresa"
553 #: ../../../src/ui.cpp:1383
554 #: ../../../src/ui.cpp:2816
556 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
560 "Měl bys vždy použít novou adresu pro každou platbu, kterou přijímáš.\n"
564 #: ../../../src/ui.cpp:1467
565 msgid "<b>Status:</b> "
566 msgstr "<b>Stav:</b> "
568 #: ../../../src/ui.cpp:1472
569 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
570 msgstr ", ještě nebylo rozesláno"
572 #: ../../../src/ui.cpp:1474
574 msgid ", broadcast through %d node"
575 msgstr ", rozesláno přes %d uzel"
577 #: ../../../src/ui.cpp:1476
579 msgid ", broadcast through %d nodes"
580 msgstr ", rozesláno přes %d uzlů"
582 #: ../../../src/ui.cpp:1480
583 msgid "<b>Date:</b> "
584 msgstr "<b>Datum:</b> "
586 #: ../../../src/ui.cpp:1488
587 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
588 msgstr "<b>Zdroj:</b> Vygenerováno<br>"
590 #: ../../../src/ui.cpp:1494
591 #: ../../../src/ui.cpp:1511
592 msgid "<b>From:</b> "
595 #: ../../../src/ui.cpp:1511
599 #: ../../../src/ui.cpp:1512
600 #: ../../../src/ui.cpp:1536
601 #: ../../../src/ui.cpp:1595
603 msgstr "<b>Pro:</b> "
605 #: ../../../src/ui.cpp:1515
606 msgid " (yours, label: "
607 msgstr " (tvoje, označení: "
609 #: ../../../src/ui.cpp:1517
613 #: ../../../src/ui.cpp:1554
614 #: ../../../src/ui.cpp:1566
615 #: ../../../src/ui.cpp:1612
616 #: ../../../src/ui.cpp:1629
617 msgid "<b>Credit:</b> "
618 msgstr "<b>Příjem:</b> "
620 #: ../../../src/ui.cpp:1556
622 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
623 msgstr "(%s dozraje po %d blocích)"
625 #: ../../../src/ui.cpp:1558
626 msgid "(not accepted)"
627 msgstr "(neakceptováno)"
629 #: ../../../src/ui.cpp:1603
630 #: ../../../src/ui.cpp:1611
631 #: ../../../src/ui.cpp:1626
632 msgid "<b>Debit:</b> "
633 msgstr "<b>Výdaj:</b> "
635 #: ../../../src/ui.cpp:1617
636 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
637 msgstr "<b>Transakční poplatek:</b> "
639 #: ../../../src/ui.cpp:1633
640 msgid "<b>Net amount:</b> "
641 msgstr "<b>Čistá částka:</b> "
643 #: ../../../src/ui.cpp:1640
647 #: ../../../src/ui.cpp:1642
651 #: ../../../src/ui.cpp:1645
652 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
653 msgstr "Vygenerované mince musí čekat 120 bloků, než mohou být utraceny. Když jsi vygeneroval tenhle blok, tak byl rozposlán do sítě, aby byl přidán do řetězce bloků. Pokud se mu nepodaří dostat se do řetězce, změní se na \"neakceptovaný\" a nebude utratitelný. To se občas může přihodit, pokud jiný uzel vygeneruje blok zhruba ve stejném okamžiku jako ty."
655 #: ../../../src/ui.cpp:1825
656 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
657 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru autostart/bitcoin.desktop"
659 #: ../../../src/ui.cpp:1861
663 #: ../../../src/ui.cpp:1871
664 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
665 msgstr "&Spustit Bitcoin při startu okenního systému"
667 #: ../../../src/ui.cpp:1878
668 msgid "&Minimize on close"
669 msgstr "&Zavřením pouze skrýt"
671 #: ../../../src/ui.cpp:2020
676 #: ../../../src/ui.cpp:2143
677 msgid "Error in amount "
678 msgstr "Chyba v částce"
680 #: ../../../src/ui.cpp:2148
681 msgid "Amount exceeds your balance "
682 msgstr "Částka překračuje stav účtu"
684 #: ../../../src/ui.cpp:2153
685 msgid "Total exceeds your balance when the "
686 msgstr "Celková částka přesahuje stav tvého účtu, když "
688 #: ../../../src/ui.cpp:2153
689 msgid " transaction fee is included "
690 msgstr " transakční poplatek je zahrnut"
692 #: ../../../src/ui.cpp:2176
693 msgid "Payment sent "
694 msgstr "Platba odeslána"
696 #: ../../../src/ui.cpp:2202
697 msgid "Invalid address "
698 msgstr "Neplatná adresa"
700 #: ../../../src/ui.cpp:2257
702 msgid "Sending %s to %s"
703 msgstr "Posílám %s %s"
705 #: ../../../src/ui.cpp:2330
706 #: ../../../src/ui.cpp:2363
710 #: ../../../src/ui.cpp:2334
714 #: ../../../src/ui.cpp:2336
715 msgid "Transfer cancelled "
716 msgstr "Převod zrušen"
718 #: ../../../src/ui.cpp:2389
722 #: ../../../src/ui.cpp:2408
723 msgid "Connecting..."
724 msgstr "Připojuji..."
726 #: ../../../src/ui.cpp:2413
727 msgid "Unable to connect"
728 msgstr "Nemohu se připojit"
730 #: ../../../src/ui.cpp:2418
731 msgid "Requesting public key..."
732 msgstr "Požaduji veřejný klíč..."
734 #: ../../../src/ui.cpp:2430
735 msgid "Received public key..."
736 msgstr "Přijat veřejný klíč..."
738 #: ../../../src/ui.cpp:2444
739 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
740 msgstr "Příjemce neakceptuje transakce poslané IP adresou"
742 #: ../../../src/ui.cpp:2446
743 msgid "Transfer was not accepted"
744 msgstr "Převod nebyl akceptován"
746 #: ../../../src/ui.cpp:2455
747 msgid "Invalid response received"
748 msgstr "Přišla neplatná odpověď"
750 #: ../../../src/ui.cpp:2470
751 msgid "Creating transaction..."
752 msgstr "Vytvářím transakci..."
754 #: ../../../src/ui.cpp:2489
756 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
757 msgstr "Tato transakce vyžaduje transakční poplatek nejméně %s kvůli svému objemu, komplexnosti nebo utrácení nedávno přijaté hotovosti"
759 #: ../../../src/ui.cpp:2491
760 msgid "Transaction creation failed"
761 msgstr "Vytvoření transakce selhalo"
763 #: ../../../src/ui.cpp:2502
764 msgid "Transaction aborted"
765 msgstr "Transakce zrušena"
767 #: ../../../src/ui.cpp:2510
768 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
769 msgstr "Spojení se ztratilo, takže transakce byla zrušena"
771 #: ../../../src/ui.cpp:2526
772 msgid "Sending payment..."
773 msgstr "Posílám platbu..."
775 #: ../../../src/ui.cpp:2532
776 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
777 msgstr "Transakce byla odmítnuta. Tohle může nastat, pokud nějaké mince z tvé peněženky už jednou byly utraceny, například pokud používáš kopii souboru wallet.dat a mince byly utraceny v druhé kopii, ale nebyly označeny jako utracené v této."
779 #: ../../../src/ui.cpp:2541
780 msgid "Waiting for confirmation..."
781 msgstr "Čekám na potvrzení..."
783 #: ../../../src/ui.cpp:2559
785 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
786 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
787 "but the comment information will be blank."
789 "Platba byla poslána, ale příjemce není schopen ji ověřit.\n"
790 "Transakce je zaznamenána a bude připsána příjemci,\n"
791 "ale poznámka u platby bude prázdná."
793 #: ../../../src/ui.cpp:2568
794 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
795 msgstr "Platba byla odeslána, ale přišla neplatná odpověď"
797 #: ../../../src/ui.cpp:2574
798 msgid "Payment completed"
799 msgstr "Platba je kompletní"
801 #: ../../../src/ui.cpp:2616
802 #: ../../../src/ui.cpp:2763
803 #: ../../../src/ui.cpp:2803
807 #: ../../../src/ui.cpp:2617
808 #: ../../../src/ui.cpp:2763
809 #: ../../../src/ui.cpp:2803
813 #: ../../../src/ui.cpp:2619
814 #: ../../../src/ui.cpp:2775
818 #: ../../../src/ui.cpp:2745
819 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
820 msgstr "Tohle je jedna z tvých vlastních adres pro příjem plateb a nemůže být zadána do adresáře."
822 #: ../../../src/ui.cpp:2763
823 #: ../../../src/ui.cpp:2769
825 msgstr "Upravit adresu"
827 #: ../../../src/ui.cpp:2775
828 msgid "Edit Address Label"
829 msgstr "Upravit označení adresy"
831 #: ../../../src/ui.cpp:2803
832 #: ../../../src/ui.cpp:2809
834 msgstr "Přidat adresu"
836 #: ../../../src/ui.cpp:2897
840 #: ../../../src/ui.cpp:2899
841 msgid "Bitcoin - Generating"
842 msgstr "Bitcoin - Generování"
844 #: ../../../src/ui.cpp:2901
845 msgid "Bitcoin - (not connected)"
846 msgstr "Bitcoin - (nepřipojen)"
848 #: ../../../src/ui.cpp:2980
849 msgid "&Open Bitcoin"
850 msgstr "&Otevřít Bitcoin"
852 #: ../../../src/ui.cpp:2981
853 msgid "&Send Bitcoins"
854 msgstr "&Poslat Bitcoiny"
856 #: ../../../src/ui.cpp:2982
858 msgstr "&Možnosti..."
860 #: ../../../src/ui.cpp:3211
861 msgid "Program has crashed and will terminate. "
862 msgstr "Program havaroval a bude ukončen."
864 #: ../../../src/init.cpp:163
865 msgid "Bitcoin version"
866 msgstr "Bitcoin verze"
868 #: ../../../src/init.cpp:164
872 #: ../../../src/init.cpp:166
873 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
874 msgstr "Poslat příkaz pro -server nebo bitcoind\n"
876 #: ../../../src/init.cpp:167
877 msgid "List commands\n"
878 msgstr "Výpis příkazů\n"
880 #: ../../../src/init.cpp:168
881 msgid "Get help for a command\n"
882 msgstr "Získat nápovědu pro příkaz\n"
884 #: ../../../src/init.cpp:169
888 #: ../../../src/init.cpp:170
889 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
890 msgstr "Konfigurační soubor (výchozí: bitcoin.conf)\n"
892 #: ../../../src/init.cpp:171
893 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
894 msgstr "PID soubor (výchozí: bitcoind.pid)\n"
896 #: ../../../src/init.cpp:172
897 msgid "Generate coins\n"
898 msgstr "Generovat mince\n"
900 #: ../../../src/init.cpp:173
901 msgid "Don't generate coins\n"
902 msgstr "Negenerovat mince\n"
904 #: ../../../src/init.cpp:174
905 msgid "Start minimized\n"
906 msgstr "Startovat minimalizovaně\n"
908 #: ../../../src/init.cpp:175
909 msgid "Specify data directory\n"
910 msgstr "Adresář pro data\n"
912 #: ../../../src/init.cpp:176
913 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
914 msgstr "Zadej časový limit spojení (v milisekundách)\n"
916 #: ../../../src/init.cpp:177
917 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
918 msgstr "Připojovat se skrz socks4 proxy\n"
920 #: ../../../src/init.cpp:178
921 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
922 msgstr "Povolit DNS dotazy pro addnode (přidání uzlu) a connect (připojení)\n"
924 #: ../../../src/init.cpp:179
925 msgid "Add a node to connect to\n"
926 msgstr "Přidat uzel, ke kterému se připojit\n"
928 #: ../../../src/init.cpp:180
929 msgid "Connect only to the specified node\n"
930 msgstr "Připojovat se pouze k udanému uzlu\n"
932 #: ../../../src/init.cpp:181
933 msgid "Don't accept connections from outside\n"
934 msgstr "Nepřijímat připojení zvenčí\n"
936 #: ../../../src/init.cpp:184
937 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
938 msgstr "Nesnažit se použít UPnP k namapování naslouchacího portu\n"
940 #: ../../../src/init.cpp:186
941 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
942 msgstr "Snažit se použít UPnP k namapování naslouchacího portu\n"
944 #: ../../../src/init.cpp:189
945 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
946 msgstr "Poplatek za KB, který se přidá ke každé odeslané transakci\n"
948 #: ../../../src/init.cpp:191
949 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
950 msgstr "Akceptovat příkazy z příkazové řádky a přes JSON-RPC\n"
952 #: ../../../src/init.cpp:194
953 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
954 msgstr "Běžet na pozadí jako démon a akceptovat příkazy\n"
956 #: ../../../src/init.cpp:196
957 msgid "Use the test network\n"
958 msgstr "Použít testovací síť\n"
960 #: ../../../src/init.cpp:197
961 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
962 msgstr "Uživatelské jméno pro JSON-RPC spojení\n"
964 #: ../../../src/init.cpp:198
965 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
966 msgstr "Heslo pro JSON-RPC spojení\n"
968 #: ../../../src/init.cpp:199
969 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
970 msgstr "Čekat na JSON-RPC spojení na <portu> (výchozí: 8332)\n"
972 #: ../../../src/init.cpp:200
973 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
974 msgstr "Povolit JSON-RPC spojení ze specifikované IP adresy\n"
976 #: ../../../src/init.cpp:201
977 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
978 msgstr "Posílat příkazy uzlu běžícím na <ip> (výchozí: 127.0.0.1)\n"
980 #: ../../../src/init.cpp:202
981 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
982 msgstr "Nastavit zásobník klíčů na velikost <n> (výchozí: 100)\n"
984 #: ../../../src/init.cpp:203
985 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
986 msgstr "Přeskenovat řetězec bloků na chybějící transakce peněženky\n"
988 #: ../../../src/init.cpp:207
991 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
994 "Možnosti SSL: (viz instrukce nastavení SSL v Bitcoin Wiki)\n"
996 #: ../../../src/init.cpp:208
997 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
998 msgstr "Použít OpenSSL (https) pro JSON-RPC spojení\n"
1000 #: ../../../src/init.cpp:209
1001 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
1002 msgstr "Soubor se serverovým certifikátem (výchozí: server.cert)\n"
1004 #: ../../../src/init.cpp:210
1005 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
1006 msgstr "Soubor se serverovým soukromým klíčem (výchozí: server.pem)\n"
1008 #: ../../../src/init.cpp:211
1009 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
1010 msgstr "Akceptovatelné šifry (výchozí: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
1012 #: ../../../src/init.cpp:215
1013 msgid "This help message\n"
1014 msgstr "Tato nápověda\n"
1016 #: ../../../src/init.cpp:353
1018 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
1019 msgstr "Nedaří se mi získat zámek na datový adresář %s. Bitcoin pravděpodobně už jednou běží."
1021 #: ../../../src/init.cpp:379
1022 msgid "Error loading addr.dat \n"
1023 msgstr "Chyba při načítání addr.dat \n"
1025 #: ../../../src/init.cpp:385
1026 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
1027 msgstr "Chyba při načítání blkindex.dat \n"
1029 #: ../../../src/init.cpp:396
1030 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n"
1031 msgstr "Chyba při načítání wallet.dat: peněženka je poškozená \n"
1033 #: ../../../src/init.cpp:398
1034 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n"
1035 msgstr "Chyba při načítání wallet.dat: peněženka vyžaduje novější verzi Bitcoinu \n"
1037 #: ../../../src/init.cpp:400
1038 msgid "Error loading wallet.dat \n"
1039 msgstr "Chyba při načítání wallet.dat \n"
1041 #: ../../../src/init.cpp:489
1042 msgid "Invalid -proxy address"
1043 msgstr "Neplatná -proxy adresa"
1045 #: ../../../src/init.cpp:514
1046 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
1047 msgstr "Neplatná částka pro -paytxfee=<částka>"
1049 #: ../../../src/init.cpp:518
1050 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
1051 msgstr "Varování: -paytxfee je nastaveno velmi vysoko. Toto je transakční poplatek, který zaplatíš za každou poslanou transakci."
1053 #: ../../../src/net.cpp:1622
1055 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
1056 msgstr "Nedaří se mi připojit na port %d na tomhle počítači. Bitcoin už pravděpodobně jednou běží."
1058 #: ../../../src/main.cpp:1437
1059 msgid "Warning: Disk space is low "
1060 msgstr "Upozornění: Na disku je málo místa"
1062 #: ../../../src/uibase.h:151
1063 msgid "Transaction Details"
1064 msgstr "Detaily transakce"
1066 #: ../../../src/uibase.h:203
1070 #: ../../../src/uibase.h:232
1071 msgid "About Bitcoin"
1074 #: ../../../src/uibase.h:341
1075 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1076 msgstr "Tvá Bitcoinová adresa"
1078 #~ msgid "Invalid bitcoin address"
1079 #~ msgstr "Neplatná Bitcoinová adresa"