Add missing includes. (Fix bulding under GCC 4.7)
[novacoin.git] / locale / de / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 # Jakob Kramer <censored@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 01:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-07 01:47+0100\n"
8 "Last-Translator: Michael Bemmerl <mail@mx-server.de>\n"
9 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: de\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
17 "X-Poedit-Basepath: .\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
19
20 #: ../../../src/init.cpp:162
21 msgid "Bitcoin version"
22 msgstr "Bitcoin Version"
23
24 #: ../../../src/init.cpp:163
25 msgid "Usage:"
26 msgstr "Verwendung:"
27
28 #: ../../../src/init.cpp:165
29 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
30 msgstr "Sende Befehl zu -server oder bitcoind\n"
31
32 #: ../../../src/init.cpp:166
33 msgid "List commands\n"
34 msgstr "Liste Befehle auf\n"
35
36 #: ../../../src/init.cpp:167
37 msgid "Get help for a command\n"
38 msgstr "Hilfe für einen Befehl erhalten\n"
39
40 #: ../../../src/init.cpp:168
41 msgid "Options:\n"
42 msgstr "Optionen:\n"
43
44 #: ../../../src/init.cpp:169
45 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
46 msgstr "Konfigurationsdatei bestimmen (Standard: bitcoin.conf)\n"
47
48 #: ../../../src/init.cpp:170
49 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
50 msgstr "pid-Datei bestimmen (Standard: bitcoind.pid)\n"
51
52 #: ../../../src/init.cpp:171
53 msgid "Generate coins\n"
54 msgstr "Münzen erzeugen\n"
55
56 #: ../../../src/init.cpp:172
57 msgid "Don't generate coins\n"
58 msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"
59
60 #: ../../../src/init.cpp:173
61 msgid "Start minimized\n"
62 msgstr "Minimiert starten\n"
63
64 #: ../../../src/init.cpp:174
65 msgid "Specify data directory\n"
66 msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"
67
68 #: ../../../src/init.cpp:175
69 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
70 msgstr "Verbindungs-Timeout in Milisekunden\n"
71
72 #: ../../../src/init.cpp:176
73 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
74 msgstr "Socks4-Proxy verwenden\n"
75
76 #: ../../../src/init.cpp:177
77 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
78 msgstr "DNS-Auflösung für addnode und connect erlauben\n"
79
80 #: ../../../src/init.cpp:178
81 msgid "Add a node to connect to\n"
82 msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"
83
84 #: ../../../src/init.cpp:179
85 msgid "Connect only to the specified node\n"
86 msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"
87
88 #: ../../../src/init.cpp:180
89 msgid "Don't accept connections from outside\n"
90 msgstr "Akzeptiere keine externen Verbindungen\n"
91
92 #: ../../../src/init.cpp:183
93 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
94 msgstr "Versuche nicht, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
95
96 #: ../../../src/init.cpp:185
97 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
98 msgstr "Versuche, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"
99
100 #: ../../../src/init.cpp:188
101 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
102 msgstr "Gebühr pro KB für Überweisungen, die Sie tätigen\n"
103
104 #: ../../../src/init.cpp:190
105 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
106 msgstr "Akzeptiere Kommandozeile und JSON-RPC-Befehle\n"
107
108 #: ../../../src/init.cpp:193
109 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
110 msgstr "Laufe im Hintergrund als Daemon und akzeptiere Befehle\n"
111
112 #: ../../../src/init.cpp:195
113 msgid "Use the test network\n"
114 msgstr "Nutze das Testnetzwerk\n"
115
116 #: ../../../src/init.cpp:196
117 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
118 msgstr "Benutzername für JSON-RPC-Verbindungen\n"
119
120 #: ../../../src/init.cpp:197
121 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
122 msgstr "Passwort für JSON-RPC-Verbindungen\n"
123
124 #: ../../../src/init.cpp:198
125 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
126 msgstr "Horche für JSON-RPC-Verbindungen auf <port> (Standard: 8332)\n"
127
128 #: ../../../src/init.cpp:199
129 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
130 msgstr "Erlaube JSON-RPC-Verbindungen von bestimmter IP-Adresse\n"
131
132 #: ../../../src/init.cpp:200
133 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
134 msgstr "Sende Befehle zum Knoten mit <ip> (Standard: 127.0.0.1)\n"
135
136 #: ../../../src/init.cpp:201
137 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
138 msgstr "Setze Key-Pool-Größe auf <n> (Standard: 100)\n"
139
140 #: ../../../src/init.cpp:202
141 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
142 msgstr "Frage die Block-Kette nach fehlenden Brieftaschen-Überweisungen ab\n"
143
144 #: ../../../src/init.cpp:206
145 msgid ""
146 "\n"
147 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "SSL-Optionen: (siehe das Bitcoin-Wiki für SSL-Installationsanleitungen)\n"
151
152 #: ../../../src/init.cpp:207
153 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
154 msgstr "Nutze OpenSSL (https) für JSON-RPC-Verbindungen\n"
155
156 #: ../../../src/init.cpp:208
157 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
158 msgstr "Server-Zertifikatsdatei (Standard: server.cert)\n"
159
160 #: ../../../src/init.cpp:209
161 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
162 msgstr "Server-Geheimschlüssel (Standard: server.pem)\n"
163
164 #: ../../../src/init.cpp:210
165 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
166 msgstr "Anzunehmende Verschlüsselungen (Standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
167
168 #: ../../../src/init.cpp:214
169 msgid "This help message\n"
170 msgstr "Diese Anleitung\n"
171
172 #: ../../../src/init.cpp:352
173 #, c-format
174 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
175 msgstr "Erhalte keine Datensperre für das Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
176
177 #: ../../../src/init.cpp:378
178 msgid "Error loading addr.dat      \n"
179 msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat      \n"
180
181 #: ../../../src/init.cpp:384
182 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
183 msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat      \n"
184
185 #: ../../../src/init.cpp:395
186 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted      \n"
187 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat: Brieftasche beschädigt      \n"
188
189 #: ../../../src/init.cpp:397
190 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin      \n"
191 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat: Die Brieftasche benötigt eine neuere Version von Bitcoin      \n"
192
193 #: ../../../src/init.cpp:399
194 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
195 msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat      \n"
196
197 #: ../../../src/init.cpp:488
198 msgid "Invalid -proxy address"
199 msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"
200
201 #: ../../../src/init.cpp:513
202 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
203 msgstr "Ungültiger Betrag für -paytxfee=<amount>"
204
205 #: ../../../src/init.cpp:517
206 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
207 msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie für das Senden einer Überweisung zahlen."
208
209 #: ../../../src/main.cpp:1427
210 msgid "Warning: Disk space is low  "
211 msgstr "Warnung: Festplatte fast voll  "
212
213 #: ../../../src/net.cpp:1616
214 #, c-format
215 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
216 msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
217
218 #: ../../../src/rpc.cpp:2086
219 #: ../../../src/rpc.cpp:2088
220 #, c-format
221 msgid "To use the %s option"
222 msgstr "Um die %s-Option zu nutzen"
223
224 #: ../../../src/rpc.cpp:2090
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
228 "in the configuration file: %s\n"
229 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
230 msgstr ""
231 "Warnung: %s, müssen Sie rpcpassword=<password>\n"
232 "in der Konfigurationsdatei %s einstellen.\n"
233 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"
234
235 #: ../../../src/rpc.cpp:2263
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
239 "%s\n"
240 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
241 msgstr ""
242 "Sie müssen rpcpassword=<password> in der Konfigurationsdatei\n"
243 "\"%s\" einstellen.\n"
244 "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten."
245
246 #: ../../../src/ui.cpp:216
247 #, c-format
248 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
249 msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft, das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
250
251 #: ../../../src/ui.cpp:260
252 #: ../../../src/ui.cpp:1246
253 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
254 msgstr "Geben Sie die derzeitige Passphrase der Brieftasche ein."
255
256 # See http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=465865&idForum=2&lp=ende&lang=de
257 #: ../../../src/ui.cpp:261
258 #: ../../../src/ui.cpp:1182
259 #: ../../../src/ui.cpp:1199
260 #: ../../../src/ui.cpp:1247
261 #: ../../../src/ui.cpp:1273
262 #: ../../../src/ui.cpp:1293
263 msgid "Passphrase"
264 msgstr "Passphrase"
265
266 #: ../../../src/ui.cpp:267
267 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
268 msgstr "Bitte geben Sie die derzeitige Passphrase zur Entschlüsselung der Brieftasche an."
269
270 #: ../../../src/ui.cpp:275
271 #: ../../../src/ui.cpp:1258
272 #: ../../../src/ui.cpp:1315
273 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
274 msgstr "Die eingegebene Passphrase zur Entschlüsselung der Brieftasche war inkorrekt."
275
276 #: ../../../src/ui.cpp:352
277 msgid "Status"
278 msgstr "Status"
279
280 #: ../../../src/ui.cpp:353
281 msgid "Date"
282 msgstr "Datum"
283
284 #: ../../../src/ui.cpp:354
285 msgid "Description"
286 msgstr "Beschreibung"
287
288 #: ../../../src/ui.cpp:355
289 msgid "Debit"
290 msgstr "Belastungen"
291
292 #: ../../../src/ui.cpp:356
293 msgid "Credit"
294 msgstr "Gutschriften"
295
296 #: ../../../src/ui.cpp:567
297 #, c-format
298 msgid "Open for %d blocks"
299 msgstr "Offen für %d Blöcke"
300
301 #: ../../../src/ui.cpp:569
302 #, c-format
303 msgid "Open until %s"
304 msgstr "Offen bis %s"
305
306 #: ../../../src/ui.cpp:575
307 #, c-format
308 msgid "%d/offline?"
309 msgstr "%d/Offline?"
310
311 #: ../../../src/ui.cpp:577
312 #, c-format
313 msgid "%d/unconfirmed"
314 msgstr "%d/nicht bestätigt"
315
316 #: ../../../src/ui.cpp:579
317 #, c-format
318 msgid "%d confirmations"
319 msgstr "%d Bestätigungen"
320
321 #: ../../../src/ui.cpp:664
322 msgid "Generated"
323 msgstr "Erzeugt"
324
325 #: ../../../src/ui.cpp:672
326 #, c-format
327 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
328 msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
329
330 #: ../../../src/ui.cpp:676
331 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
332 msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
333
334 #: ../../../src/ui.cpp:680
335 msgid "Generated (not accepted)"
336 msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
337
338 #: ../../../src/ui.cpp:690
339 msgid "From: "
340 msgstr "Von: "
341
342 #: ../../../src/ui.cpp:714
343 msgid "Received with: "
344 msgstr "Empfangen durch: "
345
346 #: ../../../src/ui.cpp:759
347 msgid "Payment to yourself"
348 msgstr "Überweisung an Sie selbst"
349
350 #: ../../../src/ui.cpp:793
351 msgid "To: "
352 msgstr "An: "
353
354 #: ../../../src/ui.cpp:1108
355 msgid "    Generating"
356 msgstr "    Erzeugen"
357
358 #: ../../../src/ui.cpp:1110
359 msgid "(not connected)"
360 msgstr "(nicht verbunden)"
361
362 #: ../../../src/ui.cpp:1113
363 #, c-format
364 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
365 msgstr "     %d Verbindungen     %d Blöcke     %d Überweisungen"
366
367 #: ../../../src/ui.cpp:1170
368 msgid "Wallet already encrypted."
369 msgstr "Brieftasche bereits verschlüsselt."
370
371 #: ../../../src/ui.cpp:1181
372 msgid ""
373 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
374 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
375 msgstr ""
376 "Geben Sie die neue Passphrase der Brieftasche ein.\n"
377 "Bitte benutzen Sie eine Passphrase mit zehn oder mehr zufällig gewählten Zeichen, oder acht oder mehr Wörter."
378
379 #: ../../../src/ui.cpp:1188
380 #: ../../../src/ui.cpp:1281
381 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
382 msgstr "Fehler: Die angegebene Passphrase war zu kurz. "
383
384 #: ../../../src/ui.cpp:1192
385 msgid ""
386 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
387 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
388 msgstr ""
389 "WARNUNG: Wenn Sie Ihre Brieftasche verschlüsseln und die Passphrase verlieren, werden Sie ALLE IHRE BITCOINS VERLIEREN!\n"
390 "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Brieftasche verschlüsseln wollen?"
391
392 #: ../../../src/ui.cpp:1198
393 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
394 msgstr "Bitte geben Sie erneut Ihre neue Passphrase der Brieftasche ein."
395
396 #: ../../../src/ui.cpp:1207
397 #: ../../../src/ui.cpp:1303
398 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
399 msgstr "Fehler: Die angegebenen Passphrasen stimmten nicht überein."
400
401 #: ../../../src/ui.cpp:1217
402 msgid "Wallet encryption failed."
403 msgstr "Verschlüsselung der Brieftasche fehlgeschlagen."
404
405 #: ../../../src/ui.cpp:1224
406 msgid ""
407 "Wallet Encrypted.\n"
408 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
409 msgstr ""
410 "Brieftasche verschlüsselt.\n"
411 "Beachten Sie, dass das Verschlüsseln der Brieftasche Ihre Bitcoins nicht völlig vor Diebstahl durch Schadprogramme auf Ihrem Computer schützt."
412
413 #: ../../../src/ui.cpp:1235
414 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
415 msgstr "Die Brieftasche ist nicht verschlüsselt, bitte verschlüsselen Sie sie erst."
416
417 #: ../../../src/ui.cpp:1272
418 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
419 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase der Brieftasche ein."
420
421 #: ../../../src/ui.cpp:1292
422 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
423 msgstr "Geben Sie erneut die neue Passphrase der Brieftasche ein."
424
425 #: ../../../src/ui.cpp:1324
426 msgid "Wallet Passphrase Changed."
427 msgstr "Die Passphrase der Brieftasche wurde geändert."
428
429 #: ../../../src/ui.cpp:1381
430 #: ../../../src/ui.cpp:2814
431 msgid "New Receiving Address"
432 msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
433
434 #: ../../../src/ui.cpp:1382
435 #: ../../../src/ui.cpp:2815
436 msgid ""
437 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
438 "\n"
439 "Label"
440 msgstr ""
441 "Am besten verwenden Sie für jede Zahlung, die Sie erhalten, eine neue Adresse.\n"
442 "\n"
443 "Beschreibung"
444
445 #: ../../../src/ui.cpp:1466
446 msgid "<b>Status:</b> "
447 msgstr "<b>Status:</b> "
448
449 #: ../../../src/ui.cpp:1471
450 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
451 msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"
452
453 #: ../../../src/ui.cpp:1473
454 #, c-format
455 msgid ", broadcast through %d node"
456 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
457
458 #: ../../../src/ui.cpp:1475
459 #, c-format
460 msgid ", broadcast through %d nodes"
461 msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"
462
463 #: ../../../src/ui.cpp:1479
464 msgid "<b>Date:</b> "
465 msgstr "<b>Datum</b> "
466
467 #: ../../../src/ui.cpp:1487
468 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
469 msgstr "<b>Quelle:</b> Erzeugt<br>"
470
471 #: ../../../src/ui.cpp:1493
472 #: ../../../src/ui.cpp:1510
473 msgid "<b>From:</b> "
474 msgstr "<b>Von:</b> "
475
476 #: ../../../src/ui.cpp:1510
477 msgid "unknown"
478 msgstr "Unbekannt"
479
480 #: ../../../src/ui.cpp:1511
481 #: ../../../src/ui.cpp:1535
482 #: ../../../src/ui.cpp:1594
483 msgid "<b>To:</b> "
484 msgstr "<b>An:</b> "
485
486 #: ../../../src/ui.cpp:1514
487 msgid " (yours, label: "
488 msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
489
490 #: ../../../src/ui.cpp:1516
491 msgid " (yours)"
492 msgstr " (Eigene)"
493
494 #: ../../../src/ui.cpp:1553
495 #: ../../../src/ui.cpp:1565
496 #: ../../../src/ui.cpp:1611
497 #: ../../../src/ui.cpp:1628
498 msgid "<b>Credit:</b> "
499 msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
500
501 #: ../../../src/ui.cpp:1555
502 #, c-format
503 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
504 msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
505
506 #: ../../../src/ui.cpp:1557
507 msgid "(not accepted)"
508 msgstr "(nicht akzeptiert)"
509
510 #: ../../../src/ui.cpp:1602
511 #: ../../../src/ui.cpp:1610
512 #: ../../../src/ui.cpp:1625
513 msgid "<b>Debit:</b> "
514 msgstr "<b>Belastung:</b> "
515
516 #: ../../../src/ui.cpp:1616
517 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
518 msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
519
520 #: ../../../src/ui.cpp:1632
521 msgid "<b>Net amount:</b> "
522 msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
523
524 #: ../../../src/ui.cpp:1639
525 msgid "Message:"
526 msgstr "Nachricht:"
527
528 #: ../../../src/ui.cpp:1641
529 msgid "Comment:"
530 msgstr "Kommentar:"
531
532 #: ../../../src/ui.cpp:1644
533 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
534 msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
535
536 #: ../../../src/ui.cpp:1824
537 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
538 msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben"
539
540 #: ../../../src/ui.cpp:1860
541 msgid "Main"
542 msgstr "Haupt"
543
544 #: ../../../src/ui.cpp:1870
545 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
546 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
547
548 #: ../../../src/ui.cpp:1877
549 msgid "&Minimize on close"
550 msgstr "Beim Schließen &minimieren"
551
552 #: ../../../src/ui.cpp:2019
553 #, c-format
554 msgid "version %s"
555 msgstr "Version %s"
556
557 #: ../../../src/ui.cpp:2142
558 msgid "Error in amount  "
559 msgstr "Fehler in Betrag  "
560
561 #: ../../../src/ui.cpp:2142
562 #: ../../../src/ui.cpp:2147
563 #: ../../../src/ui.cpp:2152
564 #: ../../../src/ui.cpp:2201
565 #: ../../../src/uibase.cpp:61
566 msgid "Send Coins"
567 msgstr "Überweisen"
568
569 #: ../../../src/ui.cpp:2147
570 msgid "Amount exceeds your balance  "
571 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben  "
572
573 #: ../../../src/ui.cpp:2152
574 msgid "Total exceeds your balance when the "
575 msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die "
576
577 #: ../../../src/ui.cpp:2152
578 msgid " transaction fee is included  "
579 msgstr " Überweisungsgebühr berücksichtigt  "
580
581 #: ../../../src/ui.cpp:2175
582 msgid "Payment sent  "
583 msgstr "Zahlung überwiesen  "
584
585 #: ../../../src/ui.cpp:2175
586 #: ../../../src/ui.cpp:2184
587 #: ../../../src/ui.cpp:2335
588 #: ../../../src/ui.cpp:2499
589 #: ../../../src/wallet.cpp:1099
590 msgid "Sending..."
591 msgstr "Überweise ..."
592
593 #: ../../../src/ui.cpp:2201
594 msgid "Invalid address  "
595 msgstr "Ungültige Adresse  "
596
597 #: ../../../src/ui.cpp:2256
598 #, c-format
599 msgid "Sending %s to %s"
600 msgstr "Überweise %s an %s"
601
602 #: ../../../src/ui.cpp:2329
603 #: ../../../src/ui.cpp:2362
604 msgid "CANCELLED"
605 msgstr "ANNULLIERT"
606
607 #: ../../../src/ui.cpp:2333
608 msgid "Cancelled"
609 msgstr "Annulliert"
610
611 #: ../../../src/ui.cpp:2335
612 msgid "Transfer cancelled  "
613 msgstr "Überweisung annulliert  "
614
615 #: ../../../src/ui.cpp:2388
616 msgid "Error: "
617 msgstr "Fehler: "
618
619 #: ../../../src/ui.cpp:2402
620 #: ../../../src/ui.cpp:2473
621 #: ../../../src/wallet.cpp:1118
622 msgid "Insufficient funds"
623 msgstr "Unzureichende Geldmittel"
624
625 #: ../../../src/ui.cpp:2407
626 msgid "Connecting..."
627 msgstr "Verbinde ..."
628
629 #: ../../../src/ui.cpp:2412
630 msgid "Unable to connect"
631 msgstr "Kann nicht verbinden"
632
633 #: ../../../src/ui.cpp:2417
634 msgid "Requesting public key..."
635 msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an ..."
636
637 #: ../../../src/ui.cpp:2429
638 msgid "Received public key..."
639 msgstr "Öffentlicher Schlüssel empfangen ..."
640
641 #: ../../../src/ui.cpp:2443
642 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
643 msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen"
644
645 #: ../../../src/ui.cpp:2445
646 msgid "Transfer was not accepted"
647 msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
648
649 #: ../../../src/ui.cpp:2454
650 msgid "Invalid response received"
651 msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
652
653 #: ../../../src/ui.cpp:2469
654 msgid "Creating transaction..."
655 msgstr "Erstelle Überweisung ..."
656
657 #: ../../../src/ui.cpp:2488
658 #, c-format
659 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
660 msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel"
661
662 #: ../../../src/ui.cpp:2490
663 msgid "Transaction creation failed"
664 msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
665
666 #: ../../../src/ui.cpp:2501
667 msgid "Transaction aborted"
668 msgstr "Überweisung abgebrochen"
669
670 #: ../../../src/ui.cpp:2509
671 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
672 msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
673
674 #: ../../../src/ui.cpp:2525
675 msgid "Sending payment..."
676 msgstr "Überweise Zahlung ..."
677
678 #: ../../../src/ui.cpp:2531
679 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
680 msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
681
682 #: ../../../src/ui.cpp:2540
683 msgid "Waiting for confirmation..."
684 msgstr "Warte auf Bestätigung ..."
685
686 #: ../../../src/ui.cpp:2558
687 msgid ""
688 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
689 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
690 "but the comment information will be blank."
691 msgstr ""
692 "Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
693 "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
694 "aber die begleitende Nachricht wird leer sein."
695
696 #: ../../../src/ui.cpp:2567
697 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
698 msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
699
700 #: ../../../src/ui.cpp:2573
701 msgid "Payment completed"
702 msgstr "Zahlung ausgeführt"
703
704 #: ../../../src/ui.cpp:2615
705 #: ../../../src/ui.cpp:2762
706 #: ../../../src/ui.cpp:2802
707 msgid "Name"
708 msgstr "Name"
709
710 #: ../../../src/ui.cpp:2616
711 #: ../../../src/ui.cpp:2762
712 #: ../../../src/ui.cpp:2802
713 msgid "Address"
714 msgstr "Adresse"
715
716 #: ../../../src/ui.cpp:2618
717 #: ../../../src/ui.cpp:2774
718 msgid "Label"
719 msgstr "Beschreibung"
720
721 #: ../../../src/ui.cpp:2619
722 #: ../../../src/uibase.cpp:847
723 msgid "Bitcoin Address"
724 msgstr "Bitcoin-Adresse"
725
726 #: ../../../src/ui.cpp:2744
727 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
728 msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden.  "
729
730 #: ../../../src/ui.cpp:2762
731 #: ../../../src/ui.cpp:2768
732 msgid "Edit Address"
733 msgstr "Adresse bearbeiten"
734
735 #: ../../../src/ui.cpp:2774
736 msgid "Edit Address Label"
737 msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
738
739 #: ../../../src/ui.cpp:2802
740 #: ../../../src/ui.cpp:2808
741 msgid "Add Address"
742 msgstr "Adresse hinzufügen"
743
744 #: ../../../src/ui.cpp:2896
745 msgid "Bitcoin"
746 msgstr "Bitcoin"
747
748 #: ../../../src/ui.cpp:2898
749 msgid "Bitcoin - Generating"
750 msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
751
752 #: ../../../src/ui.cpp:2900
753 msgid "Bitcoin - (not connected)"
754 msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
755
756 #: ../../../src/ui.cpp:2979
757 msgid "&Open Bitcoin"
758 msgstr "Bitcoin ö&ffnen"
759
760 #: ../../../src/ui.cpp:2980
761 msgid "&Send Bitcoins"
762 msgstr "Bitcoins &senden"
763
764 #: ../../../src/ui.cpp:2981
765 msgid "O&ptions..."
766 msgstr "O&ptionen ..."
767
768 #: ../../../src/ui.cpp:2984
769 #: ../../../src/uibase.cpp:25
770 msgid "E&xit"
771 msgstr "B&eenden"
772
773 #: ../../../src/ui.cpp:3210
774 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
775 msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet.  "
776
777 #: ../../../src/uibase.cpp:28
778 msgid "&File"
779 msgstr "&Datei"
780
781 #: ../../../src/uibase.cpp:32
782 msgid "&Your Receiving Addresses..."
783 msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."
784
785 #: ../../../src/uibase.cpp:35
786 msgid "&Encrypt Wallet..."
787 msgstr "Bri&eftasche verschlüsseln..."
788
789 #: ../../../src/uibase.cpp:38
790 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
791 msgstr "Passphrase der Vers&chlüsselung der Brieftasche ändern..."
792
793 #: ../../../src/uibase.cpp:42
794 msgid "&Options..."
795 msgstr "&Optionen..."
796
797 #: ../../../src/uibase.cpp:45
798 msgid "&Settings"
799 msgstr "&Einstellungen"
800
801 #: ../../../src/uibase.cpp:49
802 msgid "&About..."
803 msgstr "Ü&ber..."
804
805 #: ../../../src/uibase.cpp:52
806 msgid "&Help"
807 msgstr "&Hilfe"
808
809 #: ../../../src/uibase.cpp:62
810 msgid "Address Book"
811 msgstr "Adressbuch"
812
813 #: ../../../src/uibase.cpp:75
814 msgid "Your Bitcoin Address:"
815 msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"
816
817 #: ../../../src/uibase.cpp:82
818 msgid " &New... "
819 msgstr " &Neu... "
820
821 #: ../../../src/uibase.cpp:85
822 #: ../../../src/uibase.cpp:790
823 #: ../../../src/uibase.cpp:893
824 msgid " &Copy to Clipboard "
825 msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "
826
827 #: ../../../src/uibase.cpp:99
828 msgid "Balance:"
829 msgstr "Kontostand:"
830
831 #: ../../../src/uibase.cpp:115
832 msgid " All"
833 msgstr " Alle"
834
835 #: ../../../src/uibase.cpp:115
836 msgid " Sent"
837 msgstr " Überwiesen"
838
839 #: ../../../src/uibase.cpp:115
840 msgid " Received"
841 msgstr " Erhalten"
842
843 #: ../../../src/uibase.cpp:115
844 msgid " In Progress"
845 msgstr " In Bearbeitung"
846
847 #: ../../../src/uibase.cpp:136
848 msgid "All Transactions"
849 msgstr "Alle Überweisungen"
850
851 #: ../../../src/uibase.cpp:147
852 msgid "Sent/Received"
853 msgstr "Überwiesen/Erhalten"
854
855 #: ../../../src/uibase.cpp:158
856 msgid "Sent"
857 msgstr "Überwiesen"
858
859 #: ../../../src/uibase.cpp:169
860 msgid "Received"
861 msgstr "Erhalten"
862
863 #: ../../../src/uibase.cpp:312
864 #: ../../../src/uibase.cpp:453
865 #: ../../../src/uibase.cpp:552
866 #: ../../../src/uibase.cpp:732
867 #: ../../../src/uibase.cpp:793
868 #: ../../../src/uibase.cpp:902
869 #: ../../../src/uibase.cpp:991
870 msgid "OK"
871 msgstr "OK"
872
873 #: ../../../src/uibase.cpp:355
874 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
875 msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
876
877 #: ../../../src/uibase.cpp:358
878 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
879 msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"
880
881 #: ../../../src/uibase.cpp:361
882 msgid "Map port using &UPnP"
883 msgstr "Portweiterleitung via &UPnP"
884
885 #: ../../../src/uibase.cpp:364
886 msgid "M&inimize to the tray on close"
887 msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"
888
889 #: ../../../src/uibase.cpp:370
890 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
891 msgstr "&Per Socks4-Proxy verbinden (erfordert einen Neustart): "
892
893 #: ../../../src/uibase.cpp:381
894 msgid "Proxy &IP:"
895 msgstr "Proxy-&IP:"
896
897 #: ../../../src/uibase.cpp:389
898 msgid " &Port:"
899 msgstr " &Port:"
900
901 #: ../../../src/uibase.cpp:402
902 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
903 msgstr "Eine freiwillige Überweisungsgebühr pro KB, die dabei hilft, dass Ihre Überweisungen schnell durchgeführt werden. Die meisten Überweisungen sind 1 KB groß. Eine Gebühr von 0,01 ist empfohlen."
904
905 #: ../../../src/uibase.cpp:409
906 msgid "Pay transaction fee:"
907 msgstr "Überweisungsgebühr:"
908
909 #: ../../../src/uibase.cpp:430
910 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
911 msgstr ""
912
913 #: ../../../src/uibase.cpp:434
914 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
915 msgstr ""
916
917 #: ../../../src/uibase.cpp:456
918 #: ../../../src/uibase.cpp:678
919 #: ../../../src/uibase.cpp:737
920 #: ../../../src/uibase.cpp:796
921 #: ../../../src/uibase.cpp:905
922 #: ../../../src/uibase.cpp:994
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Abbrechen"
925
926 #: ../../../src/uibase.cpp:459
927 msgid "&Apply"
928 msgstr "&Anwenden"
929
930 #: ../../../src/uibase.cpp:518
931 msgid "Bitcoin "
932 msgstr "Bitcoin "
933
934 #: ../../../src/uibase.cpp:524
935 msgid "version"
936 msgstr "Version"
937
938 #: ../../../src/uibase.cpp:535
939 msgid ""
940 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
941 "\n"
942 "This is experimental software.\n"
943 "\n"
944 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
945 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
946 "\n"
947 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
948 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
949 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
950 msgstr ""
951 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
952 "\n"
953 "Dies ist experimentelle Software.\n"
954 "\n"
955 "Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
956 "Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
957 "\n"
958 "Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
959 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde, sowie\n"
960 "kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
961 "und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."
962
963 #: ../../../src/uibase.cpp:591
964 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
965 msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse ein (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
966
967 #: ../../../src/uibase.cpp:605
968 msgid "Pay &To:"
969 msgstr "Überweisen &An:"
970
971 #: ../../../src/uibase.cpp:620
972 msgid "&Paste"
973 msgstr "&Einfügen"
974
975 #: ../../../src/uibase.cpp:623
976 msgid " Address &Book..."
977 msgstr " Address&buch..."
978
979 #: ../../../src/uibase.cpp:630
980 msgid "&Amount:"
981 msgstr "&Betrag:"
982
983 #: ../../../src/uibase.cpp:640
984 msgid "T&ransfer:"
985 msgstr "Ü&berweisung:"
986
987 #: ../../../src/uibase.cpp:646
988 msgid " Standard"
989 msgstr " Standard"
990
991 #: ../../../src/uibase.cpp:673
992 msgid "&Send"
993 msgstr "Ü&berweisen"
994
995 #: ../../../src/uibase.cpp:721
996 msgid ""
997 "\n"
998 "\n"
999 "Connecting..."
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "\n"
1003 "Verbinde ..."
1004
1005 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1006 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
1007 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
1008
1009 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1010 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1011 msgid "&Edit..."
1012 msgstr "&Bearbeiten..."
1013
1014 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1015 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1016 msgid " &New Address... "
1017 msgstr " &Neue Adresse... "
1018
1019 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1020 msgid "Sending"
1021 msgstr "Überweise"
1022
1023 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1024 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
1025 msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."
1026
1027 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1028 msgid "Receiving"
1029 msgstr "Empfange"
1030
1031 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1032 msgid "&Delete"
1033 msgstr "&Löschen"
1034
1035 #: ../../../src/util.cpp:869
1036 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
1037 msgstr "Warnung: Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit des Datums und der Uhrzeit Ihres Computers. Falls Ihre Uhr falsch läuft, wird Bitcoin nicht richtig funktionieren."
1038
1039 #: ../../../src/util.cpp:903
1040 msgid "beta"
1041 msgstr "Beta"
1042
1043 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
1044 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction  "
1045 msgstr "Fehler: Brieftasche ist verschlossen; Überweisung konnte nicht erstellt werden  "
1046
1047 #: ../../../src/wallet.cpp:1091
1048 #, c-format
1049 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
1050 msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel  "
1051
1052 #: ../../../src/wallet.cpp:1093
1053 msgid "Error: Transaction creation failed  "
1054 msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden.  "
1055
1056 #: ../../../src/wallet.cpp:1103
1057 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
1058 msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
1059
1060 #: ../../../src/wallet.cpp:1116
1061 msgid "Invalid amount"
1062 msgstr "Ungültiger Betrag"
1063
1064 #: ../../../src/uibase.h:151
1065 msgid "Transaction Details"
1066 msgstr "Überweisungsdetails"
1067
1068 #: ../../../src/uibase.h:203
1069 msgid "Options"
1070 msgstr "Optionen"
1071
1072 #: ../../../src/uibase.h:232
1073 msgid "About Bitcoin"
1074 msgstr "Über Bitcoin"
1075
1076 #: ../../../src/uibase.h:341
1077 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1078 msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"
1079
1080 #~ msgid "Invalid bitcoin address"
1081 #~ msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"