2 # Danube <none>, 2011.
\r
6 "Project-Id-Version: Bitcoin 0.3.22\n"
\r
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
8 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:18+0100\n"
\r
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-23 19:47+0200\n"
\r
10 "Last-Translator: Danube <none>\n"
\r
11 "Language-Team: Esperanto <none>\n"
\r
12 "Language: Esperanto\n"
\r
13 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
\r
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
16 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
\r
17 "X-Poedit-Basepath: .\n"
\r
19 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
\r
20 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
\r
22 #: ../../../src/net.cpp:1499
\r
25 "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already "
\r
28 "Ne povis alligi al la porton %d ĉe ĉi tiu komputilo. Verŝajne la Bitmonero "
\r
29 "jam estas rulanta."
\r
31 #: ../../../src/ui.cpp:202
\r
34 "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of "
\r
35 "%s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to "
\r
36 "support the network. Do you want to pay the fee?"
\r
38 "Tiu ĉi transakcio transpasas la grandeclimiton. Tamen vi povas sendi ĝin "
\r
39 "pagante transakcian koston de %s. Tiun koston ricevas la nodoj, kiuj "
\r
40 "realigas vian transakcion kaj kiuj helpas subteni la reton. Ĉu vi volas pagi "
\r
41 "la transakcian koston?"
\r
43 #: ../../../src/ui.cpp:301
\r
47 #: ../../../src/ui.cpp:302
\r
51 #: ../../../src/ui.cpp:303
\r
55 #: ../../../src/ui.cpp:304
\r
59 #: ../../../src/ui.cpp:305
\r
63 #: ../../../src/ui.cpp:511
\r
65 msgid "Open for %d blocks"
\r
66 msgstr "Malfermita por %d blokoj"
\r
68 #: ../../../src/ui.cpp:513
\r
70 msgid "Open until %s"
\r
71 msgstr "Malfermita ĝis %s"
\r
73 #: ../../../src/ui.cpp:519
\r
76 msgstr "%d/senkonekta?"
\r
78 #: ../../../src/ui.cpp:521
\r
80 msgid "%d/unconfirmed"
\r
81 msgstr "%d/ne konfirmita"
\r
83 #: ../../../src/ui.cpp:523
\r
85 msgid "%d confirmations"
\r
86 msgstr "%d konfirmoj"
\r
88 #: ../../../src/ui.cpp:608
\r
92 #: ../../../src/ui.cpp:616
\r
94 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
\r
95 msgstr "Kreita (%s maturiĝos post %d blokoj)"
\r
97 #: ../../../src/ui.cpp:620
\r
99 "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will "
\r
100 "probably not be accepted!"
\r
102 "Kreita - Averto: Tiu bloko ne estas ricevita de iuj ajn aliaj nodoj! "
\r
103 "Verŝajne ĝi ne estos akceptita!"
\r
105 #: ../../../src/ui.cpp:624
\r
106 msgid "Generated (not accepted)"
\r
107 msgstr "Kreita (ne akceptita)"
\r
109 #: ../../../src/ui.cpp:634
\r
113 #: ../../../src/ui.cpp:658
\r
114 msgid "Received with: "
\r
115 msgstr "Ricevita per: "
\r
117 #: ../../../src/ui.cpp:704
\r
118 msgid "Payment to yourself"
\r
119 msgstr "Pago al vi mem"
\r
121 #: ../../../src/ui.cpp:738
\r
125 #: ../../../src/ui.cpp:1053
\r
126 msgid " Generating"
\r
129 #: ../../../src/ui.cpp:1055
\r
130 msgid "(not connected)"
\r
131 msgstr "(ne konektita)"
\r
133 #: ../../../src/ui.cpp:1058
\r
135 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
\r
136 msgstr " %d konektoj %d blokoj %d transakcioj"
\r
138 #: ../../../src/ui.cpp:1163 ../../../src/ui.cpp:2527
\r
139 msgid "New Receiving Address"
\r
140 msgstr "Nova Ricevadreso"
\r
142 #: ../../../src/ui.cpp:1164 ../../../src/ui.cpp:2528
\r
144 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
\r
148 "Uzu novan adreson por ĉiu ajn pago kiu vi ricevos.\n"
\r
152 #: ../../../src/ui.cpp:1233
\r
153 msgid "<b>Status:</b> "
\r
154 msgstr "<b>Stato:</b> "
\r
156 #: ../../../src/ui.cpp:1238
\r
157 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
\r
158 msgstr ", ankoraŭ ne estas dissendita sukcese"
\r
160 #: ../../../src/ui.cpp:1240
\r
162 msgid ", broadcast through %d node"
\r
163 msgstr ", estas dissendita per %d nodo"
\r
165 #: ../../../src/ui.cpp:1242
\r
167 msgid ", broadcast through %d nodes"
\r
168 msgstr ", estas dissendita per %d nodoj"
\r
170 #: ../../../src/ui.cpp:1246
\r
171 msgid "<b>Date:</b> "
\r
172 msgstr "<b>Dato:</b> "
\r
174 #: ../../../src/ui.cpp:1254
\r
175 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
\r
176 msgstr "<b>Fonto:</b> Kreita<br>"
\r
178 #: ../../../src/ui.cpp:1260 ../../../src/ui.cpp:1278
\r
179 msgid "<b>From:</b> "
\r
180 msgstr "<b>De:</b> "
\r
182 #: ../../../src/ui.cpp:1278
\r
186 #: ../../../src/ui.cpp:1279 ../../../src/ui.cpp:1303 ../../../src/ui.cpp:1362
\r
187 msgid "<b>To:</b> "
\r
188 msgstr "<b>Al:</b> "
\r
190 #: ../../../src/ui.cpp:1282
\r
191 msgid " (yours, label: "
\r
192 msgstr " (via, etikedo: "
\r
194 #: ../../../src/ui.cpp:1284
\r
198 #: ../../../src/ui.cpp:1321 ../../../src/ui.cpp:1333 ../../../src/ui.cpp:1379
\r
199 #: ../../../src/ui.cpp:1396
\r
200 msgid "<b>Credit:</b> "
\r
201 msgstr "<b>Кredito:</b> "
\r
203 #: ../../../src/ui.cpp:1323
\r
205 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
\r
206 msgstr "(%s maturiĝos post %d blokoj)"
\r
208 #: ../../../src/ui.cpp:1325
\r
209 msgid "(not accepted)"
\r
210 msgstr "(ne akceptita)"
\r
212 #: ../../../src/ui.cpp:1370 ../../../src/ui.cpp:1378 ../../../src/ui.cpp:1393
\r
213 msgid "<b>Debit:</b> "
\r
214 msgstr "<b>Debeto:</b> "
\r
216 #: ../../../src/ui.cpp:1384
\r
217 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
\r
218 msgstr "<b>Transakcia kosto:</b> "
\r
220 #: ../../../src/ui.cpp:1400
\r
221 msgid "<b>Net amount:</b> "
\r
222 msgstr "<b>Neta kvanto:</b> "
\r
224 #: ../../../src/ui.cpp:1407
\r
228 #: ../../../src/ui.cpp:1409
\r
232 #: ../../../src/ui.cpp:1412
\r
234 "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you "
\r
235 "generated this block, it was broadcast to the network to be added to the "
\r
236 "block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not "
\r
237 "accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another "
\r
238 "node generates a block within a few seconds of yours."
\r
240 "Kreitaj moneroj devas atendi dum 120 blokoj ĝis ili povas esti elspezita. "
\r
241 "Kiam vi kreis tiun blokon, ĝi estis dissendita al la reton por esti "
\r
242 "inkludita en la blokĉeno. Se ĝi malsukcesos esti inkludita en la ĉeno, ĝi "
\r
243 "ŝanĝiĝos al \\\"ne akceptita\\\" kaj estos neelspezebla. Kelkfoje tio povas "
\r
244 "okazi se alia nodo kreas blokon samtempe (dum kelkaj sekundoj)."
\r
246 #: ../../../src/ui.cpp:1592
\r
247 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
\r
248 msgstr "Ne povas skribi la dosieron autostart/bitcoin.desktop"
\r
250 #: ../../../src/ui.cpp:1628
\r
254 #: ../../../src/ui.cpp:1636
\r
255 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
\r
256 msgstr "&Lanĉu Bitmoneron kiam vindozo ekas"
\r
258 #: ../../../src/ui.cpp:1643
\r
259 msgid "&Minimize on close"
\r
260 msgstr "Nur &kaŝiĝi anstataŭ malfermiĝi"
\r
262 #: ../../../src/ui.cpp:1785
\r
267 #: ../../../src/ui.cpp:1897
\r
268 msgid "Error in amount "
\r
269 msgstr "Eraro en kvanto "
\r
271 #: ../../../src/ui.cpp:1897 ../../../src/ui.cpp:1902 ../../../src/ui.cpp:1907
\r
272 #: ../../../src/ui.cpp:1942 ../../../src/uibase.cpp:55
\r
274 msgstr "Sendu monerojn"
\r
276 #: ../../../src/ui.cpp:1902
\r
277 msgid "Amount exceeds your balance "
\r
278 msgstr "Kvanto transpasas vian bonhavon "
\r
280 #: ../../../src/ui.cpp:1907
\r
281 msgid "Total exceeds your balance when the "
\r
282 msgstr "Entuta sumo transpasas vian bonhavon, se la "
\r
284 #: ../../../src/ui.cpp:1907
\r
285 msgid " transaction fee is included "
\r
286 msgstr " transakcia kosto estas inkludita "
\r
288 #: ../../../src/ui.cpp:1925
\r
289 msgid "Payment sent "
\r
290 msgstr "Pago sendita "
\r
292 #: ../../../src/ui.cpp:1925 ../../../src/ui.cpp:1930 ../../../src/ui.cpp:2074
\r
293 #: ../../../src/ui.cpp:2227 ../../../src/main.cpp:3999
\r
295 msgstr "Sendanta..."
\r
297 #: ../../../src/ui.cpp:1942
\r
298 msgid "Invalid address "
\r
299 msgstr "Malvalida adreso "
\r
301 #: ../../../src/ui.cpp:1995
\r
303 msgid "Sending %s to %s"
\r
304 msgstr "Sendanta %s al %s"
\r
306 #: ../../../src/ui.cpp:2068 ../../../src/ui.cpp:2101
\r
308 msgstr "MALVALIDIGITA"
\r
310 #: ../../../src/ui.cpp:2072
\r
312 msgstr "Malvalidigita"
\r
314 #: ../../../src/ui.cpp:2074
\r
315 msgid "Transfer cancelled "
\r
316 msgstr "Transfero malvalidigita "
\r
318 #: ../../../src/ui.cpp:2127
\r
322 #: ../../../src/ui.cpp:2141 ../../../src/ui.cpp:2212
\r
323 #: ../../../src/main.cpp:4018
\r
324 msgid "Insufficient funds"
\r
325 msgstr "Malsufiĉa mono"
\r
327 #: ../../../src/ui.cpp:2146
\r
328 msgid "Connecting..."
\r
329 msgstr "Konektanta..."
\r
331 #: ../../../src/ui.cpp:2151
\r
332 msgid "Unable to connect"
\r
333 msgstr "Ne povas konekti"
\r
335 #: ../../../src/ui.cpp:2156
\r
336 msgid "Requesting public key..."
\r
337 msgstr "Postulanta publikan ĉifroŝlosilon..."
\r
339 #: ../../../src/ui.cpp:2168
\r
340 msgid "Received public key..."
\r
341 msgstr "Ricevinta publikan ĉifroŝlosilon..."
\r
343 #: ../../../src/ui.cpp:2182
\r
344 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
\r
345 msgstr "Adresato ne akceptas transakciojn senditajn per IP adreso"
\r
347 #: ../../../src/ui.cpp:2184
\r
348 msgid "Transfer was not accepted"
\r
349 msgstr "Transfero ne estis akceptita"
\r
351 #: ../../../src/ui.cpp:2193
\r
352 msgid "Invalid response received"
\r
353 msgstr "Malvalida respondo ricevita"
\r
355 #: ../../../src/ui.cpp:2208
\r
356 msgid "Creating transaction..."
\r
357 msgstr "Kreanta la transakcion..."
\r
359 #: ../../../src/ui.cpp:2220
\r
362 "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its "
\r
363 "amount, complexity, or use of recently received funds"
\r
365 "Tiu ĉi transakcio necesas transakcian koston de minimume %s, ĉar ĝia kvanto "
\r
366 "aŭ ĝia komplekseco aŭ la uzo de mono lastatempe ricevita."
\r
368 #: ../../../src/ui.cpp:2222
\r
369 msgid "Transaction creation failed"
\r
370 msgstr "La transakcio ne funkciis"
\r
372 #: ../../../src/ui.cpp:2229
\r
373 msgid "Transaction aborted"
\r
374 msgstr "Transakcio malvalidigita"
\r
376 #: ../../../src/ui.cpp:2237
\r
377 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
\r
378 msgstr "Perdis la konekton, transakcio malvalidigita"
\r
380 #: ../../../src/ui.cpp:2253
\r
381 msgid "Sending payment..."
\r
382 msgstr "Sendanta pagon..."
\r
384 #: ../../../src/ui.cpp:2259
\r
386 "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in "
\r
387 "your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and "
\r
388 "coins were spent in the copy but not marked as spent here."
\r
390 "La transakcio estas malakceptita. Tio povas okazi se iom da moneroj en via "
\r
391 "monujo jam estis elspezata, ekzemple se vi uzis kopion de la monujo wallet."
\r
392 "dat kaj moneroj estis elspezita en la kopio, sed ne estas markata kiel "
\r
393 "elspezata ĉi tie."
\r
395 #: ../../../src/ui.cpp:2268
\r
396 msgid "Waiting for confirmation..."
\r
397 msgstr "Atendanta la konfirmon..."
\r
399 #: ../../../src/ui.cpp:2286
\r
401 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
\r
402 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
\r
403 "but the comment information will be blank."
\r
405 "La pago estis sendita, sed la ricevanto ne povis atesti ĝin.\n"
\r
406 "La transakcio estas registrita kaj estos skribita en la krediton de la "
\r
408 "sed la komenta informo estas malplena."
\r
410 #: ../../../src/ui.cpp:2295
\r
411 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
\r
412 msgstr "Pago estis sendita, sed malvalida respondo estas ricivita"
\r
414 #: ../../../src/ui.cpp:2301
\r
415 msgid "Payment completed"
\r
416 msgstr "Pago kompletigita"
\r
418 #: ../../../src/ui.cpp:2332 ../../../src/ui.cpp:2478 ../../../src/ui.cpp:2515
\r
422 #: ../../../src/ui.cpp:2333 ../../../src/ui.cpp:2478 ../../../src/ui.cpp:2515
\r
426 #: ../../../src/ui.cpp:2335 ../../../src/ui.cpp:2490
\r
430 #: ../../../src/ui.cpp:2336 ../../../src/uibase.cpp:837
\r
431 msgid "Bitcoin Address"
\r
432 msgstr "Bitmonera adreso"
\r
434 #: ../../../src/ui.cpp:2460
\r
436 "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be "
\r
437 "entered in the address book. "
\r
439 "Tiu ĉi estas unu el viaj adresoj mem pro ricevi pagojn. Ĝi ne povas esti "
\r
440 "enskribita en la adresaro. "
\r
442 #: ../../../src/ui.cpp:2478 ../../../src/ui.cpp:2484
\r
443 msgid "Edit Address"
\r
444 msgstr "Editu adreson"
\r
446 #: ../../../src/ui.cpp:2490
\r
447 msgid "Edit Address Label"
\r
448 msgstr "Editu adresan etikedon"
\r
450 #: ../../../src/ui.cpp:2515 ../../../src/ui.cpp:2521
\r
451 msgid "Add Address"
\r
452 msgstr "Aldonu adreson"
\r
454 #: ../../../src/ui.cpp:2598
\r
458 #: ../../../src/ui.cpp:2600
\r
459 msgid "Bitcoin - Generating"
\r
460 msgstr "Bitmonero - Kreanta"
\r
462 #: ../../../src/ui.cpp:2602
\r
463 msgid "Bitcoin - (not connected)"
\r
464 msgstr "Bitcoin - (ne konektita)"
\r
466 #: ../../../src/ui.cpp:2681
\r
467 msgid "&Open Bitcoin"
\r
468 msgstr "&Malfermu Bitmoneron"
\r
470 #: ../../../src/ui.cpp:2682
\r
471 msgid "&Send Bitcoins"
\r
472 msgstr "&Sendu bitmonerojn"
\r
474 #: ../../../src/ui.cpp:2683
\r
475 msgid "O&ptions..."
\r
476 msgstr "&Opcioj..."
\r
478 #: ../../../src/ui.cpp:2686 ../../../src/uibase.cpp:25
\r
482 #: ../../../src/ui.cpp:2902
\r
483 msgid "Program has crashed and will terminate. "
\r
484 msgstr "La programo kraŝis kaj haltiĝos. "
\r
486 #: ../../../src/main.cpp:1868
\r
487 msgid "Warning: Disk space is low "
\r
488 msgstr "Averto: Malmulte da storloko "
\r
490 #: ../../../src/main.cpp:3992
\r
493 "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of "
\r
494 "its amount, complexity, or use of recently received funds "
\r
496 "Eraro: Tiu ĉi transakcio necesas transakcian koston de minimume %s, ĉar ĝia "
\r
497 "kvanto aŭ ĝia komplekseco aŭ la uzo de mono lastatempe ricevitaŭ "
\r
499 #: ../../../src/main.cpp:3994
\r
500 msgid "Error: Transaction creation failed "
\r
501 msgstr "Eraro: La kreado de la transakcio ne funkciis "
\r
503 #: ../../../src/main.cpp:4003
\r
505 "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins "
\r
506 "in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat "
\r
507 "and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
\r
509 "Eraro: La transakcio estas malakceptita. Tio povas okazi se iom da moneroj "
\r
510 "en via monujo jam estas elspezita, ekzemple se vi uzis kopion de la monujo "
\r
511 "wallet.dat kaj moneroj estis elspezita en la kopio, sed ne estas markata "
\r
512 "kiel elspezata ĉi tie."
\r
514 #: ../../../src/main.cpp:4016
\r
515 msgid "Invalid amount"
\r
516 msgstr "Malvalida kvanto"
\r
518 #: ../../../src/main.cpp:4023
\r
519 msgid "Invalid bitcoin address"
\r
520 msgstr "Malvalida bitmonera adreso"
\r
522 #: ../../../src/rpc.cpp:1800 ../../../src/rpc.cpp:1802
\r
524 msgid "To use the %s option"
\r
525 msgstr "Por uzi la %s optcion"
\r
527 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
\r
530 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
\r
531 "in the configuration file: %s\n"
\r
532 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file "
\r
535 "Averto: %s, vi devas meti rpcpassword=<pasvorto>\n"
\r
536 "en la agorda dosiero: %s\n"
\r
537 "Se la doriero ne ekzistas, kreu ĝin nurposedantlegeble.\n"
\r
539 #: ../../../src/rpc.cpp:1972
\r
542 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
\r
544 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file "
\r
547 "Vi devas meti rpcpassword=<pasvorto> en la agorda dosiero:\n"
\r
549 "Se la dosiero ne ekzistas, kreu ĝin nurposedantlegeble."
\r
551 #: ../../../src/util.cpp:865
\r
553 "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If "
\r
554 "your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
\r
556 "Averto: Bonvole kontrolu ke la dato kaj la tempo de via komputilo estas "
\r
557 "ĝusta. Se viaj horloĝo malĝustas, Bitmonero ne funkcios korekte."
\r
559 #: ../../../src/util.cpp:898
\r
563 #: ../../../src/uibase.cpp:28
\r
567 #: ../../../src/uibase.cpp:32
\r
568 msgid "&Your Receiving Addresses..."
\r
569 msgstr "&Viaj ricevadresoj..."
\r
571 #: ../../../src/uibase.cpp:36
\r
572 msgid "&Options..."
\r
573 msgstr "&Opcioj..."
\r
575 #: ../../../src/uibase.cpp:39
\r
579 #: ../../../src/uibase.cpp:43
\r
583 #: ../../../src/uibase.cpp:46
\r
587 #: ../../../src/uibase.cpp:56
\r
588 msgid "Address Book"
\r
591 #: ../../../src/uibase.cpp:69
\r
592 msgid "Your Bitcoin Address:"
\r
593 msgstr "Via bitmonera adreso:"
\r
595 #: ../../../src/uibase.cpp:76
\r
597 msgstr " &Nova... "
\r
599 #: ../../../src/uibase.cpp:79 ../../../src/uibase.cpp:780
\r
600 #: ../../../src/uibase.cpp:883
\r
601 msgid " &Copy to Clipboard "
\r
602 msgstr " &Kopiu al la poŝon "
\r
604 #: ../../../src/uibase.cpp:93
\r
608 #: ../../../src/uibase.cpp:109
\r
612 #: ../../../src/uibase.cpp:109
\r
616 #: ../../../src/uibase.cpp:109
\r
620 #: ../../../src/uibase.cpp:109
\r
621 msgid " In Progress"
\r
622 msgstr " Progresanta"
\r
624 #: ../../../src/uibase.cpp:130
\r
625 msgid "All Transactions"
\r
626 msgstr "Ĉiuj transakcioj"
\r
628 #: ../../../src/uibase.cpp:141
\r
629 msgid "Sent/Received"
\r
630 msgstr "Sendita/Ricevita"
\r
632 #: ../../../src/uibase.cpp:152
\r
636 #: ../../../src/uibase.cpp:163
\r
640 #: ../../../src/uibase.cpp:302 ../../../src/uibase.cpp:443
\r
641 #: ../../../src/uibase.cpp:542 ../../../src/uibase.cpp:722
\r
642 #: ../../../src/uibase.cpp:783 ../../../src/uibase.cpp:892
\r
643 #: ../../../src/uibase.cpp:981
\r
647 #: ../../../src/uibase.cpp:345
\r
648 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
\r
649 msgstr "&Lanĉigu Bitmoneron kiam la sistemo ekas"
\r
651 #: ../../../src/uibase.cpp:348
\r
652 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
\r
653 msgstr "&Kaŝu al la programan pleton anstataŭ al la programan linion"
\r
655 #: ../../../src/uibase.cpp:351
\r
656 msgid "Map port using &UPnP"
\r
657 msgstr "Pordplusendo per &UPnP"
\r
659 #: ../../../src/uibase.cpp:354
\r
660 msgid "M&inimize to the tray on close"
\r
661 msgstr "K&aŝu al la programan pleton anstataŭ malfermu ĝin"
\r
663 #: ../../../src/uibase.cpp:360
\r
664 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
\r
665 msgstr "&Konekti per socks4 prokuro: "
\r
667 #: ../../../src/uibase.cpp:371
\r
669 msgstr "Prokura &IP:"
\r
671 #: ../../../src/uibase.cpp:379
\r
675 #: ../../../src/uibase.cpp:392
\r
677 "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are "
\r
678 "processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
\r
680 "Volonta transakcia kosto po kilobajto, kiu helpas certigi ke viaj "
\r
681 "transakcioj estas plenumita rapide. La plej transacioj estas 1 kilobajto. "
\r
682 "Rekomendita transakcia kosto: 0.01"
\r
684 #: ../../../src/uibase.cpp:399
\r
685 msgid "Pay transaction fee:"
\r
686 msgstr "Pagu transakcian koston:"
\r
688 #: ../../../src/uibase.cpp:420
\r
689 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
\r
692 #: ../../../src/uibase.cpp:424
\r
694 "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is "
\r
698 #: ../../../src/uibase.cpp:446 ../../../src/uibase.cpp:668
\r
699 #: ../../../src/uibase.cpp:727 ../../../src/uibase.cpp:786
\r
700 #: ../../../src/uibase.cpp:895 ../../../src/uibase.cpp:984
\r
702 msgstr "Malvalidigu"
\r
704 #: ../../../src/uibase.cpp:449
\r
708 #: ../../../src/uibase.cpp:508
\r
710 msgstr "Bitmonero "
\r
712 #: ../../../src/uibase.cpp:514
\r
716 #: ../../../src/uibase.cpp:525
\r
718 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
\r
720 "This is experimental software.\n"
\r
722 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
\r
723 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
\r
725 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
\r
727 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written "
\r
729 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
\r
731 "Kopirajto (c) 2009-2011 Disvolviĝuloj de Bitmonero\n"
\r
733 "Tio ĉi estas eksperimenta softvaro.\n"
\r
735 "Distribita laŭ la MIT/X11 softvara licenco. Vidu la kundonitan dosieron \n"
\r
736 "license.txt aŭ http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
\r
738 "Tio ĉi produkto inkludas softvaron, kiu estas disvolviĝita de la OpenSSL "
\r
739 "projekto por uzo en la \n"
\r
740 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kaj kriptografia softvaro verkita "
\r
742 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) kaj UPnP softvaro verkita de Thomas Bernard."
\r
744 #: ../../../src/uibase.cpp:581
\r
745 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
\r
746 msgstr "Entajpu bitmoneran adreson (ekz. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
\r
748 #: ../../../src/uibase.cpp:595
\r
752 #: ../../../src/uibase.cpp:610
\r
756 #: ../../../src/uibase.cpp:613
\r
757 msgid " Address &Book..."
\r
758 msgstr " &Adresaro..."
\r
760 #: ../../../src/uibase.cpp:620
\r
764 #: ../../../src/uibase.cpp:630
\r
766 msgstr "T&ransfero:"
\r
768 #: ../../../src/uibase.cpp:636
\r
772 #: ../../../src/uibase.cpp:663
\r
776 #: ../../../src/uibase.cpp:711
\r
786 #: ../../../src/uibase.cpp:761
\r
788 "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to "
\r
789 "give a different one to each sender so you can keep track of who is paying "
\r
790 "you. The highlighted address is displayed in the main window."
\r
792 "Tiuj ĉi estas viaj bitmonerajn adresojn por ricevi pagojn. Vi povus voli "
\r
793 "doni malsaman adreson al ĉiuj sendanto, por ke vi povas vidi kiu pagis vin. "
\r
794 "La markita adreso estas vidigita en la ĉefa fenestro."
\r
796 #: ../../../src/uibase.cpp:774 ../../../src/uibase.cpp:886
\r
798 msgstr "&Redakti..."
\r
800 #: ../../../src/uibase.cpp:777 ../../../src/uibase.cpp:889
\r
801 msgid " &New Address... "
\r
802 msgstr " &Nova adreso... "
\r
804 #: ../../../src/uibase.cpp:849
\r
808 #: ../../../src/uibase.cpp:857
\r
810 "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a "
\r
811 "different one to each sender to keep track of who is paying you. The "
\r
812 "highlighted address will be displayed in the main window."
\r
814 "Tiuj estas viaj bitmoneraj adresoj por ricevi pagojn. Vi povas doni malsaman "
\r
815 "adreson al ĉiuj sendanto, por ke vi povas vidi kiu pagis vin. La markita "
\r
816 "adreso estas vidigita en la ĉefa fenestro."
\r
818 #: ../../../src/uibase.cpp:870
\r
822 #: ../../../src/uibase.cpp:880
\r
826 #: ../../../src/init.cpp:147
\r
827 msgid "Bitcoin version"
\r
828 msgstr "Versio de Bitmonero"
\r
830 #: ../../../src/init.cpp:148
\r
834 #: ../../../src/init.cpp:150
\r
835 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
\r
836 msgstr "Sendu komandon al aŭ -server aŭ bitcoind\n"
\r
838 #: ../../../src/init.cpp:151
\r
839 msgid "List commands\n"
\r
840 msgstr "Listigu komandojn\n"
\r
842 #: ../../../src/init.cpp:152
\r
843 msgid "Get help for a command\n"
\r
844 msgstr "Ricevu helpon de komando\n"
\r
846 #: ../../../src/init.cpp:153
\r
850 #: ../../../src/init.cpp:154
\r
851 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
\r
852 msgstr "Elektu agordan dosieron (defaŭlto: bitcoin.conf)\n"
\r
854 #: ../../../src/init.cpp:155
\r
855 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
\r
856 msgstr "Elektu pid dosieron (defaŭlto: bitcoind.pid)\n"
\r
858 #: ../../../src/init.cpp:156
\r
859 msgid "Generate coins\n"
\r
860 msgstr "Generate coins\n"
\r
862 #: ../../../src/init.cpp:157
\r
863 msgid "Don't generate coins\n"
\r
864 msgstr "Ne kreu monerojn\n"
\r
866 #: ../../../src/init.cpp:158
\r
867 msgid "Start minimized\n"
\r
868 msgstr "Lanĉiĝu kaŝe\n"
\r
870 #: ../../../src/init.cpp:159
\r
871 msgid "Specify data directory\n"
\r
872 msgstr "Elektu datenara dosierujon\n"
\r
874 #: ../../../src/init.cpp:160
\r
875 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
\r
876 msgstr "Konektu per socks4 prokuro\n"
\r
878 #: ../../../src/init.cpp:161
\r
879 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
\r
880 msgstr "Permesu DNS solvon por aldoni nodon kaj konekti\n"
\r
882 #: ../../../src/init.cpp:162
\r
883 msgid "Add a node to connect to\n"
\r
884 msgstr "Aldonu nodon konektotan\n"
\r
886 #: ../../../src/init.cpp:163
\r
887 msgid "Connect only to the specified node\n"
\r
888 msgstr "Konektu nur al specifan nodon\n"
\r
890 #: ../../../src/init.cpp:164
\r
891 msgid "Don't accept connections from outside\n"
\r
892 msgstr "Ne akceptu eksterajn konektojn\n"
\r
894 #: ../../../src/init.cpp:167
\r
895 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
\r
896 msgstr "Ne provu uzi UPnP-on por la pordplusendo\n"
\r
898 #: ../../../src/init.cpp:169
\r
899 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
\r
900 msgstr "Provu uzi UPnP-on por la pordplusendo\n"
\r
902 #: ../../../src/init.cpp:172
\r
903 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
\r
904 msgstr "Kosto po kilobajto aldonota al viaj transakcioj sendataj\n"
\r
906 #: ../../../src/init.cpp:174
\r
907 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
\r
908 msgstr "Akceptu kaj komandliniajn kaj JSON-RPC-ajn komandojn\n"
\r
910 #: ../../../src/init.cpp:177
\r
911 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
\r
912 msgstr "Lanĉigu fone kiel demono kaj akceptu komandojn\n"
\r
914 #: ../../../src/init.cpp:179
\r
915 msgid "Use the test network\n"
\r
916 msgstr "Uzu la testreton\n"
\r
918 #: ../../../src/init.cpp:180
\r
919 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
\r
920 msgstr "Salutnomo por JSON-RPC-aj konektoj\n"
\r
922 #: ../../../src/init.cpp:181
\r
923 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
\r
924 msgstr "Pasvorto por JSON-RPC-aj konektoj\n"
\r
926 #: ../../../src/init.cpp:182
\r
927 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
\r
928 msgstr "Aŭskultu JSON-RPC-ajn konektojn ĉe <pordo> (defaŭlto: 8332)\n"
\r
930 #: ../../../src/init.cpp:183
\r
931 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
\r
932 msgstr "Permesu JSON-RPC-ajn konektojn el specifa IP-adreso\n"
\r
934 #: ../../../src/init.cpp:184
\r
935 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
\r
936 msgstr "Sendu komandojn al nodo rulanta ĉe <ip> (defaŭlto: 127.0.0.1)\n"
\r
938 #: ../../../src/init.cpp:185
\r
939 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
\r
940 msgstr "Difinu la grandecon de la ĉifroŝlosilaro kiel <n> (defaŭlto: 100)\n"
\r
942 #: ../../../src/init.cpp:186
\r
943 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
\r
944 msgstr "Reskandu la blokĉenon por mankantaj transakcioj en la monujo\n"
\r
946 #: ../../../src/init.cpp:190
\r
949 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
\r
952 "SSL-aj opcioj: (Legu la Vikipedion de Bitmonero pri la agordaĵaj instruoj)\n"
\r
954 #: ../../../src/init.cpp:191
\r
955 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
\r
956 msgstr "Uzu OpenSSL (https) por JSON-RPC-aj konektoj\n"
\r
958 #: ../../../src/init.cpp:192
\r
959 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
\r
960 msgstr "Argorda doesiero de la servilo (defaŭlto: server.cert)\n"
\r
962 #: ../../../src/init.cpp:193
\r
963 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
\r
964 msgstr "Privata ĉifroŝlosilo de la servilo (defaŭlto: server.pem)\n"
\r
966 #: ../../../src/init.cpp:194
\r
968 "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:"
\r
971 "\"Akcepteblaj ĉifroj (defaŭlto: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:"
\r
974 #: ../../../src/init.cpp:198
\r
975 msgid "This help message\n"
\r
976 msgstr "Ĉi tiu helpa mesaĝo\n"
\r
978 #: ../../../src/init.cpp:335
\r
981 "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already "
\r
984 "Ne povas ŝlosi la datenan dosierujon %s. Verŝajne alia instanco de la "
\r
985 "programo Bitmonero jam rulas."
\r
987 #: ../../../src/init.cpp:361
\r
988 msgid "Error loading addr.dat \n"
\r
989 msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron addr.dat \n"
\r
991 #: ../../../src/init.cpp:367
\r
992 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
\r
993 msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron blkindex.dat \n"
\r
995 #: ../../../src/init.cpp:374
\r
996 msgid "Error loading wallet.dat \n"
\r
997 msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron wallet.dat \n"
\r
999 #: ../../../src/init.cpp:454
\r
1000 msgid "Invalid -proxy address"
\r
1001 msgstr "Malvalida prokuradreso (-proxy)"
\r
1003 #: ../../../src/init.cpp:477
\r
1004 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
\r
1005 msgstr "Malvalida kvanto de la transakcia kosto (-paytxfee=<kvanto>)"
\r
1007 #: ../../../src/init.cpp:481
\r
1009 "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will "
\r
1010 "pay if you send a transaction."
\r
1012 "Averto: La transakcia kosto (-paytxfee) estas tre alta. Tiu ĉi estas la "
\r
1013 "kosto, kiun vi devos pagi kiam vi sendos transakcion."
\r
1015 #: ../../../src/uibase.h:147
\r
1016 msgid "Transaction Details"
\r
1017 msgstr "Detaloj pri transakcio"
\r
1019 #: ../../../src/uibase.h:199
\r
1021 msgstr "Detaloj pri transakcio"
\r
1023 #: ../../../src/uibase.h:228
\r
1024 msgid "About Bitcoin"
\r
1025 msgstr "Pri Bitmonero"
\r
1027 #: ../../../src/uibase.h:337
\r
1028 msgid "Your Bitcoin Addresses"
\r
1029 msgstr "Viaj Bitmoneraj adresoj"
\r