3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Alex B <paraipanakos@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
17 #: ../../../src/init.cpp:163
18 msgid "Bitcoin version"
19 msgstr "versión Bitcoin"
21 #: ../../../src/init.cpp:164
25 #: ../../../src/init.cpp:166
26 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
27 msgstr "Envia comando a bitcoin lanzado con -server u bitcoind\n"
29 #: ../../../src/init.cpp:167
30 msgid "List commands\n"
31 msgstr "Muestra comandos\n"
33 #: ../../../src/init.cpp:168
34 msgid "Get help for a command\n"
35 msgstr "Recibir ayuda para un comando\n"
37 #: ../../../src/init.cpp:169
41 #: ../../../src/init.cpp:170
42 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
43 msgstr "Especifica archivo de configuración (predeterminado: bitcoin.conf)\n"
45 #: ../../../src/init.cpp:171
46 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
47 msgstr "Especifica archivo pid (predeterminado: bitcoin.pid)\n"
49 #: ../../../src/init.cpp:172
50 msgid "Generate coins\n"
51 msgstr "Genera monedas\n"
53 #: ../../../src/init.cpp:173
54 msgid "Don't generate coins\n"
55 msgstr "No generar monedas\n"
57 #: ../../../src/init.cpp:174
58 msgid "Start minimized\n"
59 msgstr "Arranca minimizado\n"
61 #: ../../../src/init.cpp:175
62 msgid "Specify data directory\n"
63 msgstr "Especifica directorio para los datos\n"
65 #: ../../../src/init.cpp:176
66 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
67 msgstr "Especifica tiempo de espera para conexion (en milisegundos)\n"
69 #: ../../../src/init.cpp:177
70 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
71 msgstr "Conecta mediante proxy socks4\n"
73 #: ../../../src/init.cpp:178
74 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
75 msgstr "Permite búsqueda DNS para addnode y connect\n"
77 #: ../../../src/init.cpp:179
78 msgid "Add a node to connect to\n"
79 msgstr "Agrega un nodo para conectarse\n"
81 #: ../../../src/init.cpp:180
82 msgid "Connect only to the specified node\n"
83 msgstr "Conecta solo al nodo especificado\n"
85 #: ../../../src/init.cpp:181
86 msgid "Don't accept connections from outside\n"
87 msgstr "No aceptar conexiones desde el exterior\n"
89 #: ../../../src/init.cpp:184
90 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
91 msgstr "No intentar usar UPnP para mapear el puerto de entrada\n"
93 #: ../../../src/init.cpp:186
94 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
95 msgstr "Intenta usar UPnP para mapear el puerto de escucha.\n"
97 #: ../../../src/init.cpp:189
98 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
99 msgstr "Comisión por KB para agregar a las transacciones que envias\n"
101 #: ../../../src/init.cpp:191
102 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
103 msgstr "Aceptar comandos consola y JSON-RPC\n"
105 #: ../../../src/init.cpp:194
106 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
107 msgstr "Correr como demonio y acepta comandos\n"
109 #: ../../../src/init.cpp:196
110 msgid "Use the test network\n"
111 msgstr "Usa la red de pruebas\n"
113 #: ../../../src/init.cpp:197
114 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
115 msgstr "Usuario para las conexiones JSON-RPC\n"
117 #: ../../../src/init.cpp:198
118 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
119 msgstr "Contraseña para las conexiones JSON-RPC\n"
121 #: ../../../src/init.cpp:199
122 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
123 msgstr "Escucha conexiones JSON-RPC en el puerto <port> (predeterminado: 8332)\n"
125 #: ../../../src/init.cpp:200
126 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
127 msgstr "Permite conexiones JSON-RPC desde la dirección IP especificada\n"
129 #: ../../../src/init.cpp:201
130 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
131 msgstr "Envia comando al nodo situado en <ip> (predeterminado: 127.0.0.1)\n"
133 #: ../../../src/init.cpp:202
134 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
135 msgstr "Ajusta el numero de claves en reserva <n> (predeterminado: 100)\n"
137 #: ../../../src/init.cpp:203
138 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
139 msgstr "Rescanea la cadena de bloques para transacciones perdidas de la cartera\n"
141 #: ../../../src/init.cpp:207
144 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
147 "Opciones SSL: (ver la Bitcoin Wiki para instrucciones de configuración SSL)\n"
149 #: ../../../src/init.cpp:208
150 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
151 msgstr "Usa OpenSSL (https) para las conexiones JSON-RPC\n"
153 #: ../../../src/init.cpp:209
154 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
155 msgstr "Archivo de certificado del servidor (Predeterminado: server.cert)\n"
157 #: ../../../src/init.cpp:210
158 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
159 msgstr "Clave privada del servidor (Predeterminado: server.pem)\n"
161 #: ../../../src/init.cpp:211
162 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
163 msgstr "Cifrados aceptados (Predeterminado: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
165 #: ../../../src/init.cpp:215
166 msgid "This help message\n"
167 msgstr "Este mensaje de ayuda\n"
169 #: ../../../src/init.cpp:353
171 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
172 msgstr "No se puede obtener permiso de trabajo en la carpeta de datos %s. Probablemente Bitcoin ya se está ejecutando."
174 #: ../../../src/init.cpp:379
175 msgid "Error loading addr.dat \n"
176 msgstr "Error cargando addr.dat \n"
178 #: ../../../src/init.cpp:385
179 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
180 msgstr "Error cargando blkindex.dat \n"
182 #: ../../../src/init.cpp:396
183 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n"
184 msgstr "Error cargando wallet.dat: Cartera dañada \n"
186 #: ../../../src/init.cpp:398
187 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n"
188 msgstr "Error cargando el archivo wallet.dat: Se necesita una versión mas nueva de Bitcoin \n"
190 #: ../../../src/init.cpp:400
191 msgid "Error loading wallet.dat \n"
192 msgstr "Error cargando wallet.dat \n"
194 #: ../../../src/init.cpp:489
195 msgid "Invalid -proxy address"
196 msgstr "Dirección -proxy no valida"
198 #: ../../../src/init.cpp:514
199 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
200 msgstr "Cantidad inválida para -paytxfee=<amount>"
202 #: ../../../src/init.cpp:518
203 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
204 msgstr "Precaución: -paytxfee es muy alta. Esta es la comisión que pagarás si envias una transacción."
206 #: ../../../src/main.cpp:1398
207 msgid "Warning: Disk space is low "
208 msgstr "Cuidado: Poco espacio en el disco duro"
210 #: ../../../src/net.cpp:1610
212 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
213 msgstr "No es posible escuchar en el puerto %d en este ordenador. Probablemente Bitcoin ya se está ejecutando."
215 #: ../../../src/rpc.cpp:2005
216 #: ../../../src/rpc.cpp:2007
218 msgid "To use the %s option"
219 msgstr "Para usar la opción %s"
221 #: ../../../src/rpc.cpp:2009
224 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
225 "in the configuration file: %s\n"
226 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
228 "Precaución: %s, debes especificar rpcpassword=<password>\n"
229 "en el archivo de configuración: %s\n"
230 "Si el archivo no existe, debes crearlo con permisos de lectura al autor solamente.\n"
232 #: ../../../src/rpc.cpp:2185
235 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
237 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
239 "Debes especificar rpcpassword=<password> en el archivo de configuración:\n"
241 "Si el archivo no existe, debes crearlo con permisos de lectura al autor solamente."
243 #: ../../../src/ui.cpp:217
245 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
246 msgstr "Esta transacción supera el límite. Puedes seguir enviandola incluyendo una comisión de %s que se va a repartir entre los nodos que procesan su transacción y ayudan a mantener la red. ¿Quieres seguir con la transacción?"
248 #: ../../../src/ui.cpp:261
249 #: ../../../src/ui.cpp:1247
250 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
251 msgstr "Introduce la contraseña actual de la cartera."
253 #: ../../../src/ui.cpp:262
254 #: ../../../src/ui.cpp:1183
255 #: ../../../src/ui.cpp:1200
256 #: ../../../src/ui.cpp:1248
257 #: ../../../src/ui.cpp:1272
258 #: ../../../src/ui.cpp:1292
262 #: ../../../src/ui.cpp:268
263 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
264 msgstr "Por favor introduce la contraseña actual de la cartera."
266 #: ../../../src/ui.cpp:276
267 #: ../../../src/ui.cpp:1257
268 #: ../../../src/ui.cpp:1314
269 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
270 msgstr "La contraseña introducida para decriptar la cartera es incorrecta."
272 #: ../../../src/ui.cpp:353
276 #: ../../../src/ui.cpp:354
280 #: ../../../src/ui.cpp:355
284 #: ../../../src/ui.cpp:356
288 #: ../../../src/ui.cpp:357
292 #: ../../../src/ui.cpp:568
294 msgid "Open for %d blocks"
295 msgstr "Abrir para %d bloques"
297 #: ../../../src/ui.cpp:570
299 msgid "Open until %s"
300 msgstr "Abrir hasta %s"
302 #: ../../../src/ui.cpp:576
305 msgstr "%d/desconectado?"
307 #: ../../../src/ui.cpp:578
309 msgid "%d/unconfirmed"
310 msgstr "%d/no confirmado"
312 #: ../../../src/ui.cpp:580
314 msgid "%d confirmations"
315 msgstr "%d confirmaciones"
317 #: ../../../src/ui.cpp:665
321 #: ../../../src/ui.cpp:673
323 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
324 msgstr "Generado (%s madura en %d bloques)"
326 #: ../../../src/ui.cpp:677
327 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
328 msgstr "Generado - Cuidado: Este bloque no se recibió de otros nodos y probablemente no sea aceptado!"
330 #: ../../../src/ui.cpp:681
331 msgid "Generated (not accepted)"
332 msgstr "Generado (no aceptado)"
334 #: ../../../src/ui.cpp:691
338 #: ../../../src/ui.cpp:715
339 msgid "Received with: "
340 msgstr "Recibido con: "
342 #: ../../../src/ui.cpp:760
343 msgid "Payment to yourself"
344 msgstr "Pago a ti mismo"
346 #: ../../../src/ui.cpp:794
350 #: ../../../src/ui.cpp:1109
354 #: ../../../src/ui.cpp:1111
355 msgid "(not connected)"
356 msgstr "(no conectado)"
358 #: ../../../src/ui.cpp:1114
360 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
361 msgstr " %d conexiones %d bloques %d transacciones"
363 #: ../../../src/ui.cpp:1171
364 msgid "Wallet already encrypted."
365 msgstr "La cartera ya esta encriptada."
367 #: ../../../src/ui.cpp:1182
369 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
370 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
372 "Introduce la nueva contraseña de cartera.\n"
373 "Por favor utiliza un contraseña de 10 o mas caracteres aleatorios, u ocho o mas palabras."
375 #: ../../../src/ui.cpp:1189
376 #: ../../../src/ui.cpp:1280
377 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
378 msgstr "Error: La contraseña introducida es demasiado corta."
380 #: ../../../src/ui.cpp:1193
382 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
383 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
385 "ATENCION: ¡Si encriptas tu cartera y pierdes la contraseña perderas TODOS TUS BITCOINS!\n"
386 "¿Seguro que quieres seguir encriptando la cartera?"
388 #: ../../../src/ui.cpp:1199
389 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
390 msgstr "Por favor vuelve introducir la nueva contraseña."
392 #: ../../../src/ui.cpp:1208
393 #: ../../../src/ui.cpp:1302
394 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
395 msgstr "Error: las contraseñas no son identicas."
397 #: ../../../src/ui.cpp:1218
398 msgid "Wallet encryption failed."
399 msgstr "Encriptacion de cartera fallida."
401 #: ../../../src/ui.cpp:1225
403 "Wallet Encrypted.\n"
404 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
406 "Cartera Encriptada.\n"
407 "Recuerda que encriptando tu cartera no garantiza mantener a salvo tus bitcoins en caso de tener viruses en el ordenador."
409 #: ../../../src/ui.cpp:1236
410 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
411 msgstr "Cartera no encriptada, intenta encriptar primero."
413 #: ../../../src/ui.cpp:1271
414 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
415 msgstr "Introduce la nueva contraseña para la cartera."
417 #: ../../../src/ui.cpp:1291
418 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
419 msgstr "Reintroduce la nueva contraseña para la cartera."
421 #: ../../../src/ui.cpp:1323
422 msgid "Wallet Passphrase Changed."
423 msgstr "Contraseña de cartera cambiada."
425 #: ../../../src/ui.cpp:1379
426 #: ../../../src/ui.cpp:2825
427 msgid "New Receiving Address"
428 msgstr "Nueva dirección de recepción"
430 #: ../../../src/ui.cpp:1380
431 #: ../../../src/ui.cpp:2826
433 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
437 "Debes usar una nueva dirección para cada pago que usted recibe.\n"
441 #: ../../../src/ui.cpp:1464
442 msgid "<b>Status:</b> "
443 msgstr "<b>Estado:</b> "
445 #: ../../../src/ui.cpp:1469
446 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
447 msgstr ", no ha sido emitido satisfactoriamente todavía"
449 #: ../../../src/ui.cpp:1471
451 msgid ", broadcast through %d node"
452 msgstr ", emitido mediante %d nodo"
454 #: ../../../src/ui.cpp:1473
456 msgid ", broadcast through %d nodes"
457 msgstr ", emitido mediante %d nodos"
459 #: ../../../src/ui.cpp:1477
460 msgid "<b>Date:</b> "
461 msgstr "<b>Fecha:</b> "
463 #: ../../../src/ui.cpp:1485
464 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
465 msgstr "<b>Fuente:</b> Generado<br>"
467 #: ../../../src/ui.cpp:1491
468 #: ../../../src/ui.cpp:1508
469 msgid "<b>From:</b> "
472 #: ../../../src/ui.cpp:1508
476 #: ../../../src/ui.cpp:1509
477 #: ../../../src/ui.cpp:1533
478 #: ../../../src/ui.cpp:1592
480 msgstr "<b>Para:</b> "
482 #: ../../../src/ui.cpp:1512
483 msgid " (yours, label: "
484 msgstr "(tuya, etiqueta: "
486 #: ../../../src/ui.cpp:1514
490 #: ../../../src/ui.cpp:1551
491 #: ../../../src/ui.cpp:1563
492 #: ../../../src/ui.cpp:1609
493 #: ../../../src/ui.cpp:1626
494 msgid "<b>Credit:</b> "
495 msgstr "<b>Crédito:</b> "
497 #: ../../../src/ui.cpp:1553
499 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
500 msgstr "(%s madura en %d bloques)"
502 #: ../../../src/ui.cpp:1555
503 msgid "(not accepted)"
504 msgstr "(no aceptada)"
506 #: ../../../src/ui.cpp:1600
507 #: ../../../src/ui.cpp:1608
508 #: ../../../src/ui.cpp:1623
509 msgid "<b>Debit:</b> "
510 msgstr "<b>Débito:</b> "
512 #: ../../../src/ui.cpp:1614
513 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
514 msgstr "<b>Comisión transacción:</b> "
516 #: ../../../src/ui.cpp:1630
517 msgid "<b>Net amount:</b> "
518 msgstr "<b>Cantidad total:</b> "
520 #: ../../../src/ui.cpp:1637
524 #: ../../../src/ui.cpp:1639
528 #: ../../../src/ui.cpp:1642
529 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
530 msgstr "Las monedas generadas deben esperar 120 bloques antes de ser gastadas. Cuando has generado este bloque se emitió a la red para ser agregado en la cadena de bloques. Si falla al incluirse en la cadena, cambiará a \"no aceptado\" y no se podrá gastar. Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque casi al mismo tiempo que el tuyo."
532 #: ../../../src/ui.cpp:1826
533 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
534 msgstr "No se puede escribir el fichero autostart/bitcoin.desktop"
536 #: ../../../src/ui.cpp:1862
540 #: ../../../src/ui.cpp:1872
541 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
542 msgstr "&Arranca Bitcoin al iniciar el sistema"
544 #: ../../../src/ui.cpp:1879
545 msgid "&Minimize on close"
546 msgstr "&Minimiza al cerrar"
548 #: ../../../src/ui.cpp:2021
553 #: ../../../src/ui.cpp:2144
554 msgid "Error in amount "
555 msgstr "Error en la cantidad "
557 #: ../../../src/ui.cpp:2144
558 #: ../../../src/ui.cpp:2149
559 #: ../../../src/ui.cpp:2154
560 #: ../../../src/ui.cpp:2207
561 #: ../../../src/uibase.cpp:61
563 msgstr "Envia monedas"
565 #: ../../../src/ui.cpp:2149
566 msgid "Amount exceeds your balance "
567 msgstr "La cantidad excede su balance "
569 #: ../../../src/ui.cpp:2154
570 msgid "Total exceeds your balance when the "
571 msgstr "El total excede su balance cuando el "
573 #: ../../../src/ui.cpp:2154
574 msgid " transaction fee is included "
575 msgstr " la comisión de la transacción está incluida "
577 #: ../../../src/ui.cpp:2181
578 msgid "Payment sent "
579 msgstr "Pago enviado "
581 #: ../../../src/ui.cpp:2181
582 #: ../../../src/ui.cpp:2191
583 #: ../../../src/ui.cpp:2341
584 #: ../../../src/ui.cpp:2506
585 #: ../../../src/wallet.cpp:1088
589 #: ../../../src/ui.cpp:2207
590 msgid "Invalid address "
591 msgstr "Dirección inválida "
593 #: ../../../src/ui.cpp:2262
595 msgid "Sending %s to %s"
596 msgstr "Enviando %s a %s"
598 #: ../../../src/ui.cpp:2335
599 #: ../../../src/ui.cpp:2368
603 #: ../../../src/ui.cpp:2339
607 #: ../../../src/ui.cpp:2341
608 msgid "Transfer cancelled "
609 msgstr "Transferencia cancelada "
611 #: ../../../src/ui.cpp:2394
615 #: ../../../src/ui.cpp:2408
616 #: ../../../src/ui.cpp:2477
617 #: ../../../src/wallet.cpp:1106
618 msgid "Insufficient funds"
619 msgstr "Fondos insuficientes"
621 #: ../../../src/ui.cpp:2413
622 msgid "Connecting..."
623 msgstr "Conectando..."
625 #: ../../../src/ui.cpp:2418
626 msgid "Unable to connect"
627 msgstr "No es posible conectar"
629 #: ../../../src/ui.cpp:2423
630 msgid "Requesting public key..."
631 msgstr "Pidiendo clave pública..."
633 #: ../../../src/ui.cpp:2435
634 msgid "Received public key..."
635 msgstr "Clave pública recibida..."
637 #: ../../../src/ui.cpp:2449
638 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
639 msgstr "El destinatario no accepta transacciones enviadas a direcciones IP"
641 #: ../../../src/ui.cpp:2451
642 msgid "Transfer was not accepted"
643 msgstr "La transferencia no fue aceptada"
645 #: ../../../src/ui.cpp:2460
646 msgid "Invalid response received"
647 msgstr "Respuesta inválida recibida"
649 #: ../../../src/ui.cpp:2473
650 msgid "Creating transaction..."
651 msgstr "Creando transacción..."
653 #: ../../../src/ui.cpp:2496
655 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
656 msgstr "Esta transacción requiere una comisión de al menos %s por su cantidad, complejidad o uso de fondos recibidos recientemente"
658 #: ../../../src/ui.cpp:2498
659 msgid "Transaction creation failed"
660 msgstr "Fallo al crear la transacción."
662 #: ../../../src/ui.cpp:2508
663 msgid "Transaction aborted"
664 msgstr "Transacción abortada"
666 #: ../../../src/ui.cpp:2516
667 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
668 msgstr "Conexión perdida, transacción cancelada"
670 #: ../../../src/ui.cpp:2532
671 msgid "Sending payment..."
672 msgstr "Enviando pago..."
674 #: ../../../src/ui.cpp:2544
675 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
676 msgstr "La transacción fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya estaba gastada o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas se gastaron en la copia pero no se han marcado como gastadas aqui."
678 #: ../../../src/ui.cpp:2553
679 msgid "Waiting for confirmation..."
680 msgstr "Esperando confirmación..."
682 #: ../../../src/ui.cpp:2570
684 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
685 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
686 "but the comment information will be blank."
688 "El pago se ha enviado, pero el receptor no pudo verificarlo.\n"
689 "La transacción se grabó y el saldo fue transferido\n"
690 "pero la información de los comentarios quedará en blanco."
692 #: ../../../src/ui.cpp:2579
693 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
694 msgstr "El pago fue enviado, pero se recibió una respuesta inválida"
696 #: ../../../src/ui.cpp:2585
697 msgid "Payment completed"
698 msgstr "Pago completado"
700 #: ../../../src/ui.cpp:2627
701 #: ../../../src/ui.cpp:2773
702 #: ../../../src/ui.cpp:2813
706 #: ../../../src/ui.cpp:2628
707 #: ../../../src/ui.cpp:2773
708 #: ../../../src/ui.cpp:2813
712 #: ../../../src/ui.cpp:2630
713 #: ../../../src/ui.cpp:2785
717 #: ../../../src/ui.cpp:2631
718 #: ../../../src/uibase.cpp:847
719 msgid "Bitcoin Address"
720 msgstr "Dirección Bitcoin"
722 #: ../../../src/ui.cpp:2755
723 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
724 msgstr "Esta es una de sus direcciones para recibir pagos y no puede incluirse en la libreta de direcciones. "
726 #: ../../../src/ui.cpp:2773
727 #: ../../../src/ui.cpp:2779
729 msgstr "Editar dirección"
731 #: ../../../src/ui.cpp:2785
732 msgid "Edit Address Label"
733 msgstr "Editar etiqueta dirección"
735 #: ../../../src/ui.cpp:2813
736 #: ../../../src/ui.cpp:2819
738 msgstr "Agregar dirección"
740 #: ../../../src/ui.cpp:2906
744 #: ../../../src/ui.cpp:2908
745 msgid "Bitcoin - Generating"
746 msgstr "Bitcoin - Generando"
748 #: ../../../src/ui.cpp:2910
749 msgid "Bitcoin - (not connected)"
750 msgstr "Bitcoin - (no conectado)"
752 #: ../../../src/ui.cpp:2989
753 msgid "&Open Bitcoin"
754 msgstr "&Abrir Bitcoin"
756 #: ../../../src/ui.cpp:2990
757 msgid "&Send Bitcoins"
758 msgstr "&Enviar Bitcoin"
760 #: ../../../src/ui.cpp:2991
764 #: ../../../src/ui.cpp:2994
765 #: ../../../src/uibase.cpp:25
769 #: ../../../src/ui.cpp:3220
770 msgid "Program has crashed and will terminate. "
771 msgstr "El programa ha detectado un error y va a cerrarse. "
773 #: ../../../src/uibase.cpp:28
777 #: ../../../src/uibase.cpp:32
778 msgid "&Your Receiving Addresses..."
779 msgstr "&Tus direcciones de recepción..."
781 #: ../../../src/uibase.cpp:35
782 msgid "&Encrypt Wallet..."
783 msgstr "&Encriptar cartera..."
785 #: ../../../src/uibase.cpp:38
786 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
787 msgstr "&Cambiar contraseña de cartera..."
789 #: ../../../src/uibase.cpp:42
791 msgstr "&Opciones..."
793 #: ../../../src/uibase.cpp:45
795 msgstr "&Configuración"
797 #: ../../../src/uibase.cpp:49
799 msgstr "&Acerca de..."
801 #: ../../../src/uibase.cpp:52
805 #: ../../../src/uibase.cpp:62
807 msgstr "Libreta de direcciones"
809 #: ../../../src/uibase.cpp:75
810 msgid "Your Bitcoin Address:"
811 msgstr "Su dirección Bitcoin:"
813 #: ../../../src/uibase.cpp:82
817 #: ../../../src/uibase.cpp:85
818 #: ../../../src/uibase.cpp:790
819 #: ../../../src/uibase.cpp:893
820 msgid " &Copy to Clipboard "
821 msgstr " &Copiar al portapapeles "
823 #: ../../../src/uibase.cpp:99
827 #: ../../../src/uibase.cpp:115
831 #: ../../../src/uibase.cpp:115
835 #: ../../../src/uibase.cpp:115
839 #: ../../../src/uibase.cpp:115
841 msgstr " En progreso"
843 #: ../../../src/uibase.cpp:136
844 msgid "All Transactions"
845 msgstr "Todas las transacciones"
847 #: ../../../src/uibase.cpp:147
848 msgid "Sent/Received"
849 msgstr "Enviado/Recibido"
851 #: ../../../src/uibase.cpp:158
855 #: ../../../src/uibase.cpp:169
859 #: ../../../src/uibase.cpp:312
860 #: ../../../src/uibase.cpp:453
861 #: ../../../src/uibase.cpp:552
862 #: ../../../src/uibase.cpp:732
863 #: ../../../src/uibase.cpp:793
864 #: ../../../src/uibase.cpp:902
865 #: ../../../src/uibase.cpp:991
869 #: ../../../src/uibase.cpp:355
870 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
871 msgstr "&Arranca Bitcoin al iniciar el sistema"
873 #: ../../../src/uibase.cpp:358
874 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
875 msgstr "&Minimiza a la bandeja en vez de a la barra de tareas"
877 #: ../../../src/uibase.cpp:361
878 msgid "Map port using &UPnP"
879 msgstr "Mapea el puerto usando &UPnP"
881 #: ../../../src/uibase.cpp:364
882 msgid "M&inimize to the tray on close"
883 msgstr "M&inimiza a la bandeja al cerrar"
885 #: ../../../src/uibase.cpp:370
886 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
887 msgstr "&Conecta usando un proxy socks4 (necesita reinicio): "
889 #: ../../../src/uibase.cpp:381
893 #: ../../../src/uibase.cpp:389
897 #: ../../../src/uibase.cpp:402
898 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
899 msgstr "Comisión opcional a las transacciones por KB que ayuda a asegurar que tus transacciones son procesadas rápidamente. La mayoría de las transacciones son de 1KB. Se recomienda una comisión de 0.01."
901 #: ../../../src/uibase.cpp:409
902 msgid "Pay transaction fee:"
903 msgstr "Comisión de la transacción:"
905 #: ../../../src/uibase.cpp:430
906 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
909 #: ../../../src/uibase.cpp:434
910 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
913 #: ../../../src/uibase.cpp:456
914 #: ../../../src/uibase.cpp:678
915 #: ../../../src/uibase.cpp:737
916 #: ../../../src/uibase.cpp:796
917 #: ../../../src/uibase.cpp:905
918 #: ../../../src/uibase.cpp:994
922 #: ../../../src/uibase.cpp:459
926 #: ../../../src/uibase.cpp:518
930 #: ../../../src/uibase.cpp:524
934 #: ../../../src/uibase.cpp:535
936 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
938 "This is experimental software.\n"
940 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
941 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
943 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
944 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
945 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
947 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
949 "Este es un software experimental.\n"
951 "Distribuido bajo la licencia MIT/X11, vea el archivo adjunto \n"
952 "license.txt o http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
954 "Este producto incluye software desarrollado por OpenSSL Project para su uso en el\n"
955 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) y software criptográfico escrito por \n"
956 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) y UPnP software escrito por Thomas Bernard."
958 #: ../../../src/uibase.cpp:591
959 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
960 msgstr "Introduce una dirección Bitcoin (ejemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
962 #: ../../../src/uibase.cpp:605
966 #: ../../../src/uibase.cpp:620
970 #: ../../../src/uibase.cpp:623
971 msgid " Address &Book..."
972 msgstr " Libreta &Direcciones..."
974 #: ../../../src/uibase.cpp:630
978 #: ../../../src/uibase.cpp:640
980 msgstr "T&ransferir:"
982 #: ../../../src/uibase.cpp:646
986 #: ../../../src/uibase.cpp:673
990 #: ../../../src/uibase.cpp:721
1000 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1001 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
1002 msgstr "Estas son tus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puedes darle una diferente a cada emisor para saber quien te está pagando. La dirección resaltada se muestra en la ventana principal."
1004 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1005 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1009 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1010 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1011 msgid " &New Address... "
1012 msgstr " &Nueva dirección... "
1014 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1018 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1019 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
1020 msgstr "Estas son tus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puedes darle una diferente a cada emisor para saber quien te está pagando. La dirección resaltada se muestra en la ventana principal."
1022 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1026 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1030 #: ../../../src/util.cpp:870
1031 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
1032 msgstr "Precaución: Por favor revisa que la fecha y hora de tu ordenador son correctas. Si tu reloj está mal Bitcoin no funcionará correctamente."
1034 #: ../../../src/util.cpp:904
1038 #: ../../../src/wallet.cpp:1073
1039 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction "
1040 msgstr "Error: Cartera bloqueada, no se puede crear la transacción"
1042 #: ../../../src/wallet.cpp:1081
1044 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
1045 msgstr "Error: Esta transacción requiere de una comisión de al menos %s por su cantidad, complejidad o uso de fondos recibidos recientemente "
1047 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
1048 msgid "Error: Transaction creation failed "
1049 msgstr "Error: La creación de la transacción falló "
1051 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
1052 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
1053 msgstr "Error: La transacción fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya estaba gastada o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas se gastaron en la copia pero no se han marcado como gastadas aqui."
1055 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
1056 msgid "Invalid amount"
1057 msgstr "Cantidad erronea"
1059 #: ../../../src/uibase.h:151
1060 msgid "Transaction Details"
1061 msgstr "Detalles de la transacción"
1063 #: ../../../src/uibase.h:203
1067 #: ../../../src/uibase.h:232
1068 msgid "About Bitcoin"
1069 msgstr "Acerca de Bitcoin"
1071 #: ../../../src/uibase.h:341
1072 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1073 msgstr "Sus direcciones Bitcoin"
1075 #~ msgid "Invalid bitcoin address"
1076 #~ msgstr "Dirección Bitcoin inválida"