Add missing includes. (Fix bulding under GCC 4.7)
[novacoin.git] / locale / es / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Alex B <paraipanakos@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: \n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16
17 #: ../../../src/init.cpp:163
18 msgid "Bitcoin version"
19 msgstr "versión Bitcoin"
20
21 #: ../../../src/init.cpp:164
22 msgid "Usage:"
23 msgstr "Uso:"
24
25 #: ../../../src/init.cpp:166
26 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
27 msgstr "Envia comando a bitcoin lanzado con -server u bitcoind\n"
28
29 #: ../../../src/init.cpp:167
30 msgid "List commands\n"
31 msgstr "Muestra comandos\n"
32
33 #: ../../../src/init.cpp:168
34 msgid "Get help for a command\n"
35 msgstr "Recibir ayuda para un comando\n"
36
37 #: ../../../src/init.cpp:169
38 msgid "Options:\n"
39 msgstr "Opciones:\n"
40
41 #: ../../../src/init.cpp:170
42 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
43 msgstr "Especifica archivo de configuración (predeterminado: bitcoin.conf)\n"
44
45 #: ../../../src/init.cpp:171
46 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
47 msgstr "Especifica archivo pid (predeterminado: bitcoin.pid)\n"
48
49 #: ../../../src/init.cpp:172
50 msgid "Generate coins\n"
51 msgstr "Genera monedas\n"
52
53 #: ../../../src/init.cpp:173
54 msgid "Don't generate coins\n"
55 msgstr "No generar monedas\n"
56
57 #: ../../../src/init.cpp:174
58 msgid "Start minimized\n"
59 msgstr "Arranca minimizado\n"
60
61 #: ../../../src/init.cpp:175
62 msgid "Specify data directory\n"
63 msgstr "Especifica directorio para los datos\n"
64
65 #: ../../../src/init.cpp:176
66 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
67 msgstr "Especifica tiempo de espera para conexion (en milisegundos)\n"
68
69 #: ../../../src/init.cpp:177
70 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
71 msgstr "Conecta mediante proxy socks4\n"
72
73 #: ../../../src/init.cpp:178
74 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
75 msgstr "Permite búsqueda DNS para addnode y connect\n"
76
77 #: ../../../src/init.cpp:179
78 msgid "Add a node to connect to\n"
79 msgstr "Agrega un nodo para conectarse\n"
80
81 #: ../../../src/init.cpp:180
82 msgid "Connect only to the specified node\n"
83 msgstr "Conecta solo al nodo especificado\n"
84
85 #: ../../../src/init.cpp:181
86 msgid "Don't accept connections from outside\n"
87 msgstr "No aceptar conexiones desde el exterior\n"
88
89 #: ../../../src/init.cpp:184
90 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
91 msgstr "No intentar usar UPnP para mapear el puerto de entrada\n"
92
93 #: ../../../src/init.cpp:186
94 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
95 msgstr "Intenta usar UPnP para mapear el puerto de escucha.\n"
96
97 #: ../../../src/init.cpp:189
98 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
99 msgstr "Comisión por KB para agregar a las transacciones que envias\n"
100
101 #: ../../../src/init.cpp:191
102 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
103 msgstr "Aceptar comandos consola y JSON-RPC\n"
104
105 #: ../../../src/init.cpp:194
106 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
107 msgstr "Correr como demonio y acepta comandos\n"
108
109 #: ../../../src/init.cpp:196
110 msgid "Use the test network\n"
111 msgstr "Usa la red de pruebas\n"
112
113 #: ../../../src/init.cpp:197
114 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
115 msgstr "Usuario para las conexiones JSON-RPC\n"
116
117 #: ../../../src/init.cpp:198
118 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
119 msgstr "Contraseña para las conexiones JSON-RPC\n"
120
121 #: ../../../src/init.cpp:199
122 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
123 msgstr "Escucha conexiones JSON-RPC en el puerto <port> (predeterminado: 8332)\n"
124
125 #: ../../../src/init.cpp:200
126 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
127 msgstr "Permite conexiones JSON-RPC desde la dirección IP especificada\n"
128
129 #: ../../../src/init.cpp:201
130 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
131 msgstr "Envia comando al nodo situado en <ip> (predeterminado: 127.0.0.1)\n"
132
133 #: ../../../src/init.cpp:202
134 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
135 msgstr "Ajusta el numero de claves en reserva <n> (predeterminado: 100)\n"
136
137 #: ../../../src/init.cpp:203
138 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
139 msgstr "Rescanea la cadena de bloques para transacciones perdidas de la cartera\n"
140
141 #: ../../../src/init.cpp:207
142 msgid ""
143 "\n"
144 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
145 msgstr ""
146 "\n"
147 "Opciones SSL: (ver la Bitcoin Wiki para instrucciones de configuración SSL)\n"
148
149 #: ../../../src/init.cpp:208
150 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
151 msgstr "Usa OpenSSL (https) para las conexiones JSON-RPC\n"
152
153 #: ../../../src/init.cpp:209
154 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
155 msgstr "Archivo de certificado del servidor (Predeterminado: server.cert)\n"
156
157 #: ../../../src/init.cpp:210
158 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
159 msgstr "Clave privada del servidor (Predeterminado: server.pem)\n"
160
161 #: ../../../src/init.cpp:211
162 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
163 msgstr "Cifrados aceptados (Predeterminado: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
164
165 #: ../../../src/init.cpp:215
166 msgid "This help message\n"
167 msgstr "Este mensaje de ayuda\n"
168
169 #: ../../../src/init.cpp:353
170 #, c-format
171 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
172 msgstr "No se puede obtener permiso de trabajo en la carpeta de datos %s. Probablemente Bitcoin ya se está ejecutando."
173
174 #: ../../../src/init.cpp:379
175 msgid "Error loading addr.dat      \n"
176 msgstr "Error cargando addr.dat      \n"
177
178 #: ../../../src/init.cpp:385
179 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
180 msgstr "Error cargando blkindex.dat      \n"
181
182 #: ../../../src/init.cpp:396
183 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted      \n"
184 msgstr "Error cargando wallet.dat: Cartera dañada      \n"
185
186 #: ../../../src/init.cpp:398
187 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin      \n"
188 msgstr "Error cargando el archivo wallet.dat: Se necesita una versión mas nueva de Bitcoin      \n"
189
190 #: ../../../src/init.cpp:400
191 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
192 msgstr "Error cargando wallet.dat      \n"
193
194 #: ../../../src/init.cpp:489
195 msgid "Invalid -proxy address"
196 msgstr "Dirección -proxy no valida"
197
198 #: ../../../src/init.cpp:514
199 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
200 msgstr "Cantidad inválida para -paytxfee=<amount>"
201
202 #: ../../../src/init.cpp:518
203 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
204 msgstr "Precaución: -paytxfee es muy alta. Esta es la comisión que pagarás si envias una transacción."
205
206 #: ../../../src/main.cpp:1398
207 msgid "Warning: Disk space is low  "
208 msgstr "Cuidado: Poco espacio en el disco duro"
209
210 #: ../../../src/net.cpp:1610
211 #, c-format
212 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
213 msgstr "No es posible escuchar en el puerto %d en este ordenador. Probablemente Bitcoin ya se está ejecutando."
214
215 #: ../../../src/rpc.cpp:2005
216 #: ../../../src/rpc.cpp:2007
217 #, c-format
218 msgid "To use the %s option"
219 msgstr "Para usar la opción %s"
220
221 #: ../../../src/rpc.cpp:2009
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
225 "in the configuration file: %s\n"
226 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
227 msgstr ""
228 "Precaución: %s, debes especificar rpcpassword=<password>\n"
229 "en el archivo de configuración: %s\n"
230 "Si el archivo no existe, debes crearlo con permisos de lectura al autor solamente.\n"
231
232 #: ../../../src/rpc.cpp:2185
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
236 "%s\n"
237 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
238 msgstr ""
239 "Debes especificar rpcpassword=<password> en el archivo de configuración:\n"
240 "%s\n"
241 "Si el archivo no existe, debes crearlo con permisos de lectura al autor solamente."
242
243 #: ../../../src/ui.cpp:217
244 #, c-format
245 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
246 msgstr "Esta transacción supera el límite. Puedes seguir enviandola incluyendo una comisión de %s que se va a repartir entre los nodos que procesan su transacción y ayudan a mantener la red. ¿Quieres seguir con la transacción?"
247
248 #: ../../../src/ui.cpp:261
249 #: ../../../src/ui.cpp:1247
250 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
251 msgstr "Introduce la contraseña actual de la cartera."
252
253 #: ../../../src/ui.cpp:262
254 #: ../../../src/ui.cpp:1183
255 #: ../../../src/ui.cpp:1200
256 #: ../../../src/ui.cpp:1248
257 #: ../../../src/ui.cpp:1272
258 #: ../../../src/ui.cpp:1292
259 msgid "Passphrase"
260 msgstr "Contraseña"
261
262 #: ../../../src/ui.cpp:268
263 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
264 msgstr "Por favor introduce la contraseña actual de la cartera."
265
266 #: ../../../src/ui.cpp:276
267 #: ../../../src/ui.cpp:1257
268 #: ../../../src/ui.cpp:1314
269 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
270 msgstr "La contraseña introducida para decriptar la cartera es incorrecta."
271
272 #: ../../../src/ui.cpp:353
273 msgid "Status"
274 msgstr "Estado"
275
276 #: ../../../src/ui.cpp:354
277 msgid "Date"
278 msgstr "Fecha"
279
280 #: ../../../src/ui.cpp:355
281 msgid "Description"
282 msgstr "Descripción"
283
284 #: ../../../src/ui.cpp:356
285 msgid "Debit"
286 msgstr "Débito"
287
288 #: ../../../src/ui.cpp:357
289 msgid "Credit"
290 msgstr "Crédito"
291
292 #: ../../../src/ui.cpp:568
293 #, c-format
294 msgid "Open for %d blocks"
295 msgstr "Abrir para %d bloques"
296
297 #: ../../../src/ui.cpp:570
298 #, c-format
299 msgid "Open until %s"
300 msgstr "Abrir hasta %s"
301
302 #: ../../../src/ui.cpp:576
303 #, c-format
304 msgid "%d/offline?"
305 msgstr "%d/desconectado?"
306
307 #: ../../../src/ui.cpp:578
308 #, c-format
309 msgid "%d/unconfirmed"
310 msgstr "%d/no confirmado"
311
312 #: ../../../src/ui.cpp:580
313 #, c-format
314 msgid "%d confirmations"
315 msgstr "%d confirmaciones"
316
317 #: ../../../src/ui.cpp:665
318 msgid "Generated"
319 msgstr "Generado"
320
321 #: ../../../src/ui.cpp:673
322 #, c-format
323 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
324 msgstr "Generado (%s madura en %d bloques)"
325
326 #: ../../../src/ui.cpp:677
327 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
328 msgstr "Generado - Cuidado: Este bloque no se recibió de otros nodos y probablemente no sea aceptado!"
329
330 #: ../../../src/ui.cpp:681
331 msgid "Generated (not accepted)"
332 msgstr "Generado (no aceptado)"
333
334 #: ../../../src/ui.cpp:691
335 msgid "From: "
336 msgstr "De: "
337
338 #: ../../../src/ui.cpp:715
339 msgid "Received with: "
340 msgstr "Recibido con: "
341
342 #: ../../../src/ui.cpp:760
343 msgid "Payment to yourself"
344 msgstr "Pago a ti mismo"
345
346 #: ../../../src/ui.cpp:794
347 msgid "To: "
348 msgstr "Para: "
349
350 #: ../../../src/ui.cpp:1109
351 msgid "    Generating"
352 msgstr "    Generando"
353
354 #: ../../../src/ui.cpp:1111
355 msgid "(not connected)"
356 msgstr "(no conectado)"
357
358 #: ../../../src/ui.cpp:1114
359 #, c-format
360 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
361 msgstr "     %d conexiones     %d bloques     %d transacciones"
362
363 #: ../../../src/ui.cpp:1171
364 msgid "Wallet already encrypted."
365 msgstr "La cartera ya esta encriptada."
366
367 #: ../../../src/ui.cpp:1182
368 msgid ""
369 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
370 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
371 msgstr ""
372 "Introduce la nueva contraseña de cartera.\n"
373 "Por favor utiliza un contraseña de 10 o mas caracteres aleatorios, u ocho o mas palabras."
374
375 #: ../../../src/ui.cpp:1189
376 #: ../../../src/ui.cpp:1280
377 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
378 msgstr "Error: La contraseña introducida es demasiado corta."
379
380 #: ../../../src/ui.cpp:1193
381 msgid ""
382 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
383 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
384 msgstr ""
385 "ATENCION: ¡Si encriptas tu cartera y pierdes la contraseña perderas TODOS TUS BITCOINS!\n"
386 "¿Seguro que quieres seguir encriptando la cartera?"
387
388 #: ../../../src/ui.cpp:1199
389 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
390 msgstr "Por favor vuelve introducir la nueva contraseña."
391
392 #: ../../../src/ui.cpp:1208
393 #: ../../../src/ui.cpp:1302
394 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
395 msgstr "Error: las contraseñas no son identicas."
396
397 #: ../../../src/ui.cpp:1218
398 msgid "Wallet encryption failed."
399 msgstr "Encriptacion de cartera fallida."
400
401 #: ../../../src/ui.cpp:1225
402 msgid ""
403 "Wallet Encrypted.\n"
404 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
405 msgstr ""
406 "Cartera Encriptada.\n"
407 "Recuerda que encriptando tu cartera no garantiza mantener a salvo tus bitcoins en caso de tener viruses en el ordenador."
408
409 #: ../../../src/ui.cpp:1236
410 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
411 msgstr "Cartera no encriptada, intenta encriptar primero."
412
413 #: ../../../src/ui.cpp:1271
414 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
415 msgstr "Introduce la nueva contraseña para la cartera."
416
417 #: ../../../src/ui.cpp:1291
418 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
419 msgstr "Reintroduce la nueva contraseña para la cartera."
420
421 #: ../../../src/ui.cpp:1323
422 msgid "Wallet Passphrase Changed."
423 msgstr "Contraseña de cartera cambiada."
424
425 #: ../../../src/ui.cpp:1379
426 #: ../../../src/ui.cpp:2825
427 msgid "New Receiving Address"
428 msgstr "Nueva dirección de recepción"
429
430 #: ../../../src/ui.cpp:1380
431 #: ../../../src/ui.cpp:2826
432 msgid ""
433 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
434 "\n"
435 "Label"
436 msgstr ""
437 "Debes usar una nueva dirección para cada pago que usted recibe.\n"
438 "\n"
439 "Etiqueta"
440
441 #: ../../../src/ui.cpp:1464
442 msgid "<b>Status:</b> "
443 msgstr "<b>Estado:</b> "
444
445 #: ../../../src/ui.cpp:1469
446 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
447 msgstr ", no ha sido emitido satisfactoriamente todavía"
448
449 #: ../../../src/ui.cpp:1471
450 #, c-format
451 msgid ", broadcast through %d node"
452 msgstr ", emitido mediante %d nodo"
453
454 #: ../../../src/ui.cpp:1473
455 #, c-format
456 msgid ", broadcast through %d nodes"
457 msgstr ", emitido mediante %d nodos"
458
459 #: ../../../src/ui.cpp:1477
460 msgid "<b>Date:</b> "
461 msgstr "<b>Fecha:</b> "
462
463 #: ../../../src/ui.cpp:1485
464 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
465 msgstr "<b>Fuente:</b> Generado<br>"
466
467 #: ../../../src/ui.cpp:1491
468 #: ../../../src/ui.cpp:1508
469 msgid "<b>From:</b> "
470 msgstr "<b>De:</b> "
471
472 #: ../../../src/ui.cpp:1508
473 msgid "unknown"
474 msgstr "desconocido"
475
476 #: ../../../src/ui.cpp:1509
477 #: ../../../src/ui.cpp:1533
478 #: ../../../src/ui.cpp:1592
479 msgid "<b>To:</b> "
480 msgstr "<b>Para:</b> "
481
482 #: ../../../src/ui.cpp:1512
483 msgid " (yours, label: "
484 msgstr "(tuya, etiqueta: "
485
486 #: ../../../src/ui.cpp:1514
487 msgid " (yours)"
488 msgstr "(tuya)"
489
490 #: ../../../src/ui.cpp:1551
491 #: ../../../src/ui.cpp:1563
492 #: ../../../src/ui.cpp:1609
493 #: ../../../src/ui.cpp:1626
494 msgid "<b>Credit:</b> "
495 msgstr "<b>Crédito:</b> "
496
497 #: ../../../src/ui.cpp:1553
498 #, c-format
499 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
500 msgstr "(%s madura en %d bloques)"
501
502 #: ../../../src/ui.cpp:1555
503 msgid "(not accepted)"
504 msgstr "(no aceptada)"
505
506 #: ../../../src/ui.cpp:1600
507 #: ../../../src/ui.cpp:1608
508 #: ../../../src/ui.cpp:1623
509 msgid "<b>Debit:</b> "
510 msgstr "<b>Débito:</b> "
511
512 #: ../../../src/ui.cpp:1614
513 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
514 msgstr "<b>Comisión transacción:</b> "
515
516 #: ../../../src/ui.cpp:1630
517 msgid "<b>Net amount:</b> "
518 msgstr "<b>Cantidad total:</b> "
519
520 #: ../../../src/ui.cpp:1637
521 msgid "Message:"
522 msgstr "Mensaje:"
523
524 #: ../../../src/ui.cpp:1639
525 msgid "Comment:"
526 msgstr "Comentario:"
527
528 #: ../../../src/ui.cpp:1642
529 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
530 msgstr "Las monedas generadas deben esperar 120 bloques antes de ser gastadas. Cuando has generado este bloque se emitió a la red para ser agregado en la cadena de bloques. Si falla al incluirse en la cadena, cambiará a \"no aceptado\" y no se podrá gastar. Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque casi al mismo tiempo que el tuyo."
531
532 #: ../../../src/ui.cpp:1826
533 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
534 msgstr "No se puede escribir el fichero autostart/bitcoin.desktop"
535
536 #: ../../../src/ui.cpp:1862
537 msgid "Main"
538 msgstr "Principal"
539
540 #: ../../../src/ui.cpp:1872
541 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
542 msgstr "&Arranca Bitcoin al iniciar el sistema"
543
544 #: ../../../src/ui.cpp:1879
545 msgid "&Minimize on close"
546 msgstr "&Minimiza al cerrar"
547
548 #: ../../../src/ui.cpp:2021
549 #, c-format
550 msgid "version %s"
551 msgstr "versión %s"
552
553 #: ../../../src/ui.cpp:2144
554 msgid "Error in amount  "
555 msgstr "Error en la cantidad  "
556
557 #: ../../../src/ui.cpp:2144
558 #: ../../../src/ui.cpp:2149
559 #: ../../../src/ui.cpp:2154
560 #: ../../../src/ui.cpp:2207
561 #: ../../../src/uibase.cpp:61
562 msgid "Send Coins"
563 msgstr "Envia monedas"
564
565 #: ../../../src/ui.cpp:2149
566 msgid "Amount exceeds your balance  "
567 msgstr "La cantidad excede su balance  "
568
569 #: ../../../src/ui.cpp:2154
570 msgid "Total exceeds your balance when the "
571 msgstr "El total excede su balance cuando el "
572
573 #: ../../../src/ui.cpp:2154
574 msgid " transaction fee is included  "
575 msgstr " la comisión de la transacción está incluida "
576
577 #: ../../../src/ui.cpp:2181
578 msgid "Payment sent  "
579 msgstr "Pago enviado  "
580
581 #: ../../../src/ui.cpp:2181
582 #: ../../../src/ui.cpp:2191
583 #: ../../../src/ui.cpp:2341
584 #: ../../../src/ui.cpp:2506
585 #: ../../../src/wallet.cpp:1088
586 msgid "Sending..."
587 msgstr "Enviando..."
588
589 #: ../../../src/ui.cpp:2207
590 msgid "Invalid address  "
591 msgstr "Dirección inválida  "
592
593 #: ../../../src/ui.cpp:2262
594 #, c-format
595 msgid "Sending %s to %s"
596 msgstr "Enviando %s a %s"
597
598 #: ../../../src/ui.cpp:2335
599 #: ../../../src/ui.cpp:2368
600 msgid "CANCELLED"
601 msgstr "CANCELADO"
602
603 #: ../../../src/ui.cpp:2339
604 msgid "Cancelled"
605 msgstr "Cancelado"
606
607 #: ../../../src/ui.cpp:2341
608 msgid "Transfer cancelled  "
609 msgstr "Transferencia cancelada  "
610
611 #: ../../../src/ui.cpp:2394
612 msgid "Error: "
613 msgstr "Error: "
614
615 #: ../../../src/ui.cpp:2408
616 #: ../../../src/ui.cpp:2477
617 #: ../../../src/wallet.cpp:1106
618 msgid "Insufficient funds"
619 msgstr "Fondos insuficientes"
620
621 #: ../../../src/ui.cpp:2413
622 msgid "Connecting..."
623 msgstr "Conectando..."
624
625 #: ../../../src/ui.cpp:2418
626 msgid "Unable to connect"
627 msgstr "No es posible conectar"
628
629 #: ../../../src/ui.cpp:2423
630 msgid "Requesting public key..."
631 msgstr "Pidiendo clave pública..."
632
633 #: ../../../src/ui.cpp:2435
634 msgid "Received public key..."
635 msgstr "Clave pública recibida..."
636
637 #: ../../../src/ui.cpp:2449
638 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
639 msgstr "El destinatario no accepta transacciones enviadas a direcciones IP"
640
641 #: ../../../src/ui.cpp:2451
642 msgid "Transfer was not accepted"
643 msgstr "La transferencia no fue aceptada"
644
645 #: ../../../src/ui.cpp:2460
646 msgid "Invalid response received"
647 msgstr "Respuesta inválida recibida"
648
649 #: ../../../src/ui.cpp:2473
650 msgid "Creating transaction..."
651 msgstr "Creando transacción..."
652
653 #: ../../../src/ui.cpp:2496
654 #, c-format
655 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
656 msgstr "Esta transacción requiere una comisión de al menos %s por su cantidad, complejidad o uso de fondos recibidos recientemente"
657
658 #: ../../../src/ui.cpp:2498
659 msgid "Transaction creation failed"
660 msgstr "Fallo al crear la transacción."
661
662 #: ../../../src/ui.cpp:2508
663 msgid "Transaction aborted"
664 msgstr "Transacción abortada"
665
666 #: ../../../src/ui.cpp:2516
667 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
668 msgstr "Conexión perdida, transacción cancelada"
669
670 #: ../../../src/ui.cpp:2532
671 msgid "Sending payment..."
672 msgstr "Enviando pago..."
673
674 #: ../../../src/ui.cpp:2544
675 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
676 msgstr "La transacción fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya estaba gastada o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas se gastaron en la copia pero no se han marcado como gastadas aqui."
677
678 #: ../../../src/ui.cpp:2553
679 msgid "Waiting for confirmation..."
680 msgstr "Esperando confirmación..."
681
682 #: ../../../src/ui.cpp:2570
683 msgid ""
684 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
685 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
686 "but the comment information will be blank."
687 msgstr ""
688 "El pago se ha enviado, pero el receptor no pudo verificarlo.\n"
689 "La transacción se grabó y el saldo fue transferido\n"
690 "pero la información de los comentarios quedará en blanco."
691
692 #: ../../../src/ui.cpp:2579
693 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
694 msgstr "El pago fue enviado, pero se recibió una respuesta inválida"
695
696 #: ../../../src/ui.cpp:2585
697 msgid "Payment completed"
698 msgstr "Pago completado"
699
700 #: ../../../src/ui.cpp:2627
701 #: ../../../src/ui.cpp:2773
702 #: ../../../src/ui.cpp:2813
703 msgid "Name"
704 msgstr "Nombre"
705
706 #: ../../../src/ui.cpp:2628
707 #: ../../../src/ui.cpp:2773
708 #: ../../../src/ui.cpp:2813
709 msgid "Address"
710 msgstr "Dirección"
711
712 #: ../../../src/ui.cpp:2630
713 #: ../../../src/ui.cpp:2785
714 msgid "Label"
715 msgstr "Etiqueta"
716
717 #: ../../../src/ui.cpp:2631
718 #: ../../../src/uibase.cpp:847
719 msgid "Bitcoin Address"
720 msgstr "Dirección Bitcoin"
721
722 #: ../../../src/ui.cpp:2755
723 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
724 msgstr "Esta es una de sus direcciones para recibir pagos y no puede incluirse en la libreta de direcciones.  "
725
726 #: ../../../src/ui.cpp:2773
727 #: ../../../src/ui.cpp:2779
728 msgid "Edit Address"
729 msgstr "Editar dirección"
730
731 #: ../../../src/ui.cpp:2785
732 msgid "Edit Address Label"
733 msgstr "Editar etiqueta dirección"
734
735 #: ../../../src/ui.cpp:2813
736 #: ../../../src/ui.cpp:2819
737 msgid "Add Address"
738 msgstr "Agregar dirección"
739
740 #: ../../../src/ui.cpp:2906
741 msgid "Bitcoin"
742 msgstr "Bitcoin"
743
744 #: ../../../src/ui.cpp:2908
745 msgid "Bitcoin - Generating"
746 msgstr "Bitcoin - Generando"
747
748 #: ../../../src/ui.cpp:2910
749 msgid "Bitcoin - (not connected)"
750 msgstr "Bitcoin - (no conectado)"
751
752 #: ../../../src/ui.cpp:2989
753 msgid "&Open Bitcoin"
754 msgstr "&Abrir Bitcoin"
755
756 #: ../../../src/ui.cpp:2990
757 msgid "&Send Bitcoins"
758 msgstr "&Enviar Bitcoin"
759
760 #: ../../../src/ui.cpp:2991
761 msgid "O&ptions..."
762 msgstr "O&pciones"
763
764 #: ../../../src/ui.cpp:2994
765 #: ../../../src/uibase.cpp:25
766 msgid "E&xit"
767 msgstr "S&alir"
768
769 #: ../../../src/ui.cpp:3220
770 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
771 msgstr "El programa ha detectado un error y va a cerrarse.  "
772
773 #: ../../../src/uibase.cpp:28
774 msgid "&File"
775 msgstr "&Archivo"
776
777 #: ../../../src/uibase.cpp:32
778 msgid "&Your Receiving Addresses..."
779 msgstr "&Tus direcciones de recepción..."
780
781 #: ../../../src/uibase.cpp:35
782 msgid "&Encrypt Wallet..."
783 msgstr "&Encriptar cartera..."
784
785 #: ../../../src/uibase.cpp:38
786 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
787 msgstr "&Cambiar contraseña de cartera..."
788
789 #: ../../../src/uibase.cpp:42
790 msgid "&Options..."
791 msgstr "&Opciones..."
792
793 #: ../../../src/uibase.cpp:45
794 msgid "&Settings"
795 msgstr "&Configuración"
796
797 #: ../../../src/uibase.cpp:49
798 msgid "&About..."
799 msgstr "&Acerca de..."
800
801 #: ../../../src/uibase.cpp:52
802 msgid "&Help"
803 msgstr "&Ayuda"
804
805 #: ../../../src/uibase.cpp:62
806 msgid "Address Book"
807 msgstr "Libreta de direcciones"
808
809 #: ../../../src/uibase.cpp:75
810 msgid "Your Bitcoin Address:"
811 msgstr "Su dirección Bitcoin:"
812
813 #: ../../../src/uibase.cpp:82
814 msgid " &New... "
815 msgstr " &Nuevo... "
816
817 #: ../../../src/uibase.cpp:85
818 #: ../../../src/uibase.cpp:790
819 #: ../../../src/uibase.cpp:893
820 msgid " &Copy to Clipboard "
821 msgstr " &Copiar al portapapeles "
822
823 #: ../../../src/uibase.cpp:99
824 msgid "Balance:"
825 msgstr "Balance:"
826
827 #: ../../../src/uibase.cpp:115
828 msgid " All"
829 msgstr " Todo"
830
831 #: ../../../src/uibase.cpp:115
832 msgid " Sent"
833 msgstr " Enviado"
834
835 #: ../../../src/uibase.cpp:115
836 msgid " Received"
837 msgstr " Recibido"
838
839 #: ../../../src/uibase.cpp:115
840 msgid " In Progress"
841 msgstr " En progreso"
842
843 #: ../../../src/uibase.cpp:136
844 msgid "All Transactions"
845 msgstr "Todas las transacciones"
846
847 #: ../../../src/uibase.cpp:147
848 msgid "Sent/Received"
849 msgstr "Enviado/Recibido"
850
851 #: ../../../src/uibase.cpp:158
852 msgid "Sent"
853 msgstr "Enviado"
854
855 #: ../../../src/uibase.cpp:169
856 msgid "Received"
857 msgstr "Recibido"
858
859 #: ../../../src/uibase.cpp:312
860 #: ../../../src/uibase.cpp:453
861 #: ../../../src/uibase.cpp:552
862 #: ../../../src/uibase.cpp:732
863 #: ../../../src/uibase.cpp:793
864 #: ../../../src/uibase.cpp:902
865 #: ../../../src/uibase.cpp:991
866 msgid "OK"
867 msgstr "OK"
868
869 #: ../../../src/uibase.cpp:355
870 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
871 msgstr "&Arranca Bitcoin al iniciar el sistema"
872
873 #: ../../../src/uibase.cpp:358
874 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
875 msgstr "&Minimiza a la bandeja en vez de a la barra de tareas"
876
877 #: ../../../src/uibase.cpp:361
878 msgid "Map port using &UPnP"
879 msgstr "Mapea el puerto usando &UPnP"
880
881 #: ../../../src/uibase.cpp:364
882 msgid "M&inimize to the tray on close"
883 msgstr "M&inimiza a la bandeja al cerrar"
884
885 #: ../../../src/uibase.cpp:370
886 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
887 msgstr "&Conecta usando un proxy socks4 (necesita reinicio): "
888
889 #: ../../../src/uibase.cpp:381
890 msgid "Proxy &IP:"
891 msgstr "&IP proxy:"
892
893 #: ../../../src/uibase.cpp:389
894 msgid " &Port:"
895 msgstr " &Puerto:"
896
897 #: ../../../src/uibase.cpp:402
898 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
899 msgstr "Comisión opcional a las transacciones por KB que ayuda a asegurar que tus transacciones son procesadas rápidamente. La mayoría de las transacciones son de 1KB. Se recomienda una comisión de 0.01."
900
901 #: ../../../src/uibase.cpp:409
902 msgid "Pay transaction fee:"
903 msgstr "Comisión de la transacción:"
904
905 #: ../../../src/uibase.cpp:430
906 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
907 msgstr ""
908
909 #: ../../../src/uibase.cpp:434
910 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
911 msgstr ""
912
913 #: ../../../src/uibase.cpp:456
914 #: ../../../src/uibase.cpp:678
915 #: ../../../src/uibase.cpp:737
916 #: ../../../src/uibase.cpp:796
917 #: ../../../src/uibase.cpp:905
918 #: ../../../src/uibase.cpp:994
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Cancelar"
921
922 #: ../../../src/uibase.cpp:459
923 msgid "&Apply"
924 msgstr "&Aplicar"
925
926 #: ../../../src/uibase.cpp:518
927 msgid "Bitcoin "
928 msgstr "Bitcoin "
929
930 #: ../../../src/uibase.cpp:524
931 msgid "version"
932 msgstr "versión"
933
934 #: ../../../src/uibase.cpp:535
935 msgid ""
936 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
937 "\n"
938 "This is experimental software.\n"
939 "\n"
940 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
941 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
942 "\n"
943 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
944 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
945 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
946 msgstr ""
947 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
948 "\n"
949 "Este es un software experimental.\n"
950 "\n"
951 "Distribuido bajo la licencia MIT/X11, vea el archivo adjunto \n"
952 "license.txt o http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
953 "\n"
954 "Este producto incluye software desarrollado por OpenSSL Project para su uso en el\n"
955 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) y software criptográfico escrito por \n"
956 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) y UPnP software escrito por Thomas Bernard."
957
958 #: ../../../src/uibase.cpp:591
959 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
960 msgstr "Introduce una dirección Bitcoin (ejemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
961
962 #: ../../../src/uibase.cpp:605
963 msgid "Pay &To:"
964 msgstr "Pagar &A:"
965
966 #: ../../../src/uibase.cpp:620
967 msgid "&Paste"
968 msgstr "&Pegar"
969
970 #: ../../../src/uibase.cpp:623
971 msgid " Address &Book..."
972 msgstr " Libreta &Direcciones..."
973
974 #: ../../../src/uibase.cpp:630
975 msgid "&Amount:"
976 msgstr "&Cantidad:"
977
978 #: ../../../src/uibase.cpp:640
979 msgid "T&ransfer:"
980 msgstr "T&ransferir:"
981
982 #: ../../../src/uibase.cpp:646
983 msgid " Standard"
984 msgstr " Estándar"
985
986 #: ../../../src/uibase.cpp:673
987 msgid "&Send"
988 msgstr "&Envia"
989
990 #: ../../../src/uibase.cpp:721
991 msgid ""
992 "\n"
993 "\n"
994 "Connecting..."
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "\n"
998 "Conenctando..."
999
1000 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1001 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
1002 msgstr "Estas son tus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puedes darle una diferente a cada emisor para saber quien te está pagando. La dirección resaltada se muestra en la ventana principal."
1003
1004 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1005 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1006 msgid "&Edit..."
1007 msgstr "&Edita..."
1008
1009 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1010 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1011 msgid " &New Address... "
1012 msgstr " &Nueva dirección... "
1013
1014 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1015 msgid "Sending"
1016 msgstr "Enviando"
1017
1018 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1019 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
1020 msgstr "Estas son tus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puedes darle una diferente a cada emisor para saber quien te está pagando. La dirección resaltada se muestra en la ventana principal."
1021
1022 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1023 msgid "Receiving"
1024 msgstr "Recibiendo"
1025
1026 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1027 msgid "&Delete"
1028 msgstr "&Borra"
1029
1030 #: ../../../src/util.cpp:870
1031 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
1032 msgstr "Precaución: Por favor revisa que la fecha y hora de tu ordenador son correctas. Si tu reloj está mal Bitcoin no funcionará correctamente."
1033
1034 #: ../../../src/util.cpp:904
1035 msgid "beta"
1036 msgstr "beta"
1037
1038 #: ../../../src/wallet.cpp:1073
1039 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction  "
1040 msgstr "Error: Cartera bloqueada, no se puede crear la transacción"
1041
1042 #: ../../../src/wallet.cpp:1081
1043 #, c-format
1044 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
1045 msgstr "Error: Esta transacción requiere de una comisión de al menos %s por su cantidad, complejidad o uso de fondos recibidos recientemente "
1046
1047 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
1048 msgid "Error: Transaction creation failed  "
1049 msgstr "Error: La creación de la transacción falló  "
1050
1051 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
1052 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
1053 msgstr "Error: La transacción fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya estaba gastada o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas se gastaron en la copia pero no se han marcado como gastadas aqui."
1054
1055 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
1056 msgid "Invalid amount"
1057 msgstr "Cantidad erronea"
1058
1059 #: ../../../src/uibase.h:151
1060 msgid "Transaction Details"
1061 msgstr "Detalles de la transacción"
1062
1063 #: ../../../src/uibase.h:203
1064 msgid "Options"
1065 msgstr "Opciones"
1066
1067 #: ../../../src/uibase.h:232
1068 msgid "About Bitcoin"
1069 msgstr "Acerca de Bitcoin"
1070
1071 #: ../../../src/uibase.h:341
1072 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1073 msgstr "Sus direcciones Bitcoin"
1074
1075 #~ msgid "Invalid bitcoin address"
1076 #~ msgstr "Dirección Bitcoin inválida"