3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:48+0100\n"
7 "Last-Translator: aidos\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16 #: ../../../init.cpp:174
17 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
20 #: ../../../init.cpp:388
25 #: ../../../init.cpp:390
26 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
29 #: ../../../init.cpp:391
30 msgid "Get help for a command\n"
33 #: ../../../init.cpp:392
34 msgid "List commands\n"
37 #: ../../../init.cpp:393
41 #: ../../../init.cpp:394
42 msgid "Generate coins\n"
43 msgstr "Générer des pièces\n"
45 #: ../../../init.cpp:395
46 msgid "Don't generate coins\n"
47 msgstr "Ne pas générer de pièce\n"
49 #: ../../../init.cpp:396
50 msgid "Start minimized\n"
51 msgstr "Démarrer réduit\n"
53 #: ../../../init.cpp:397
54 msgid "Specify data directory\n"
55 msgstr "Spécifier le repertoire de donnée\n"
57 #: ../../../init.cpp:398
58 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
59 msgstr "Connection à travers un proxy SOCKS4\n"
61 #: ../../../init.cpp:399
62 msgid "Add a node to connect to\n"
63 msgstr "Ajouter un nœud auquel se connecter\n"
65 #: ../../../init.cpp:400
66 msgid "Connect only to the specified node\n"
67 msgstr "Se connecter uniquement au nœud spécifié\n"
69 #: ../../../init.cpp:401
70 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
73 #: ../../../init.cpp:402
74 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
77 #: ../../../init.cpp:403
78 msgid "This help message\n"
79 msgstr "Ce message d'aide\n"
81 #: ../../../init.cpp:503
82 msgid "Error loading addr.dat \n"
83 msgstr "Erreur lors du chargement de addr.dat \n"
85 #: ../../../init.cpp:509
86 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
87 msgstr "Erreur lors du chargement de blkindex.dat \n"
89 #: ../../../init.cpp:516
90 msgid "Error loading wallet.dat \n"
91 msgstr "Erreur lors du chargement de wallet.dat \n"
93 #: ../../../init.cpp:584
94 msgid "Invalid -proxy address"
95 msgstr "Adresse -proxy invalide"
97 #: ../../../init.cpp:677
98 msgid "Program has crashed and will terminate. "
99 msgstr "Le programme a planté et va s'arrêter. "
101 #: ../../../main.cpp:1480
102 #: ../../../main.cpp:1482
103 msgid "Warning: Disk space is low "
104 msgstr "Attention: L'espace disque est presque épuisé "
106 #: ../../../main.cpp:3094
108 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
109 msgstr "Erreur: Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite %s de frais de transaction "
111 #: ../../../main.cpp:3096
112 msgid "Error: Transaction creation failed "
113 msgstr "Erreur: La création de la transaction a échouée "
115 #: ../../../main.cpp:3101
116 #: ../../../ui.cpp:1776
117 #: ../../../ui.cpp:1778
118 #: ../../../ui.cpp:1919
119 #: ../../../ui.cpp:2068
123 #: ../../../main.cpp:3105
124 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
125 msgstr "Erreur: La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
127 #: ../../../main.cpp:3117
128 msgid "Invalid amount"
129 msgstr "Quantité invalide"
131 #: ../../../main.cpp:3119
132 #: ../../../ui.cpp:1986
133 #: ../../../ui.cpp:2053
134 msgid "Insufficient funds"
135 msgstr "Fonds insuffisants"
137 #: ../../../main.cpp:3124
138 msgid "Invalid bitcoin address"
139 msgstr "Adresse bitcoin incorrecte"
141 #: ../../../ui.cpp:189
143 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
144 msgstr "Cette transaction est au delà de la limite de taille. Vous pouvez tout de même l'envoyer moyennant des frais de %s, qui ira au noeud gérant votre transaction, et qui aidera à soutenir le réseau. Acceptez-vous de payer ces frais ?"
146 #: ../../../ui.cpp:286
150 #: ../../../ui.cpp:287
154 #: ../../../ui.cpp:288
158 #: ../../../ui.cpp:289
162 #: ../../../ui.cpp:290
166 #: ../../../ui.cpp:489
168 msgid "Open for %d blocks"
169 msgstr "Ouvert pour %d blocks"
171 #: ../../../ui.cpp:491
173 msgid "Open until %s"
174 msgstr "Ouvert jusqu'au %s"
176 #: ../../../ui.cpp:497
179 msgstr "%d/hors-ligne?"
181 #: ../../../ui.cpp:499
183 msgid "%d/unconfirmed"
184 msgstr "%d/non confirmé"
186 #: ../../../ui.cpp:501
188 msgid "%d confirmations"
189 msgstr "%d confirmations"
191 #: ../../../ui.cpp:584
195 #: ../../../ui.cpp:592
197 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
198 msgstr "Généré (%s mûrira dans %d blocks)"
200 #: ../../../ui.cpp:596
201 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
202 msgstr "Généré - Attention: Ce block n'a été reçu par aucun autre nœud et ne sera probablement pas accepté!"
204 #: ../../../ui.cpp:600
205 msgid "Generated (not accepted)"
206 msgstr "Généré (pas accepté)"
208 #: ../../../ui.cpp:610
212 #: ../../../ui.cpp:634
213 msgid "Received with: "
214 msgstr "Reçu depuis: "
216 #: ../../../ui.cpp:676
217 msgid "Payment to yourself"
218 msgstr "Paiement à vous-même"
220 #: ../../../ui.cpp:713
224 #: ../../../ui.cpp:1009
226 msgstr " Génération en cours"
228 #: ../../../ui.cpp:1011
229 msgid "(not connected)"
230 msgstr "(non connecté)"
232 #: ../../../ui.cpp:1014
234 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
235 msgstr " %d connexions %d blocks %d transactions"
237 #: ../../../ui.cpp:1128
238 #: ../../../ui.cpp:2368
239 msgid "New Receiving Address"
240 msgstr "Nouvelle adresse de reception"
242 #: ../../../ui.cpp:1129
243 #: ../../../ui.cpp:2369
245 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
249 "C'est une bonne politique d'utiliser une nouvelle adresse pour \n"
250 "chaque paiement reçu.\n"
254 #: ../../../ui.cpp:1198
255 msgid "<b>Status:</b> "
256 msgstr "<b>État:</b> "
258 #: ../../../ui.cpp:1203
259 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
260 msgstr ", n'a pas encore été diffusé avec succès"
262 #: ../../../ui.cpp:1205
264 msgid ", broadcast through %d node"
265 msgstr ", diffusé à travers %d nœud"
267 #: ../../../ui.cpp:1207
269 msgid ", broadcast through %d nodes"
270 msgstr ", diffusé à travers %d nœuds"
272 #: ../../../ui.cpp:1211
273 msgid "<b>Date:</b> "
274 msgstr "<b>Date:</b> "
276 #: ../../../ui.cpp:1219
277 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
278 msgstr "<b>Source:</b> Généré<br>"
280 #: ../../../ui.cpp:1225
281 #: ../../../ui.cpp:1243
282 msgid "<b>From:</b> "
285 #: ../../../ui.cpp:1243
289 #: ../../../ui.cpp:1244
290 #: ../../../ui.cpp:1268
291 #: ../../../ui.cpp:1327
295 #: ../../../ui.cpp:1247
296 msgid " (yours, label: "
297 msgstr " (vous, intitulé: "
299 #: ../../../ui.cpp:1249
303 #: ../../../ui.cpp:1286
304 #: ../../../ui.cpp:1298
305 #: ../../../ui.cpp:1361
306 msgid "<b>Credit:</b> "
307 msgstr "<b>Crédit:</b> "
309 #: ../../../ui.cpp:1288
311 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
312 msgstr "(%s mûrira dans %d blocks)"
314 #: ../../../ui.cpp:1290
315 msgid "(not accepted)"
316 msgstr "(pas accepté)"
318 #: ../../../ui.cpp:1335
319 #: ../../../ui.cpp:1358
320 msgid "<b>Debit:</b> "
321 msgstr "<b>Débit:</b> "
323 #: ../../../ui.cpp:1349
324 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
325 msgstr "<b>Redevance de transaction :</b> "
327 #: ../../../ui.cpp:1365
328 msgid "<b>Net amount:</b> "
329 msgstr "<b>Montant net:</b> "
331 #: ../../../ui.cpp:1372
335 #: ../../../ui.cpp:1375
336 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
337 msgstr "Les pièces générées doivent attendrent 120 blocks avant de pouvoir être dépensées. Quand vous avez généré ce block, il a été diffusé au réseau pour être ajouté à la chaîne de block. Si il échoue à être intégré à la chaîne, il changera à \"pas accepté\" et ne sera pas dépensable. Ceci peut parfois arriver si un autre nœud génère un block à quelques secondes du vôtre."
339 #: ../../../ui.cpp:1442
343 #: ../../../ui.cpp:1447
345 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
346 msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
348 #: ../../../ui.cpp:1454
349 msgid "&Minimize on close"
350 msgstr "&Réduire à la fermeture"
352 #: ../../../ui.cpp:1610
354 msgid "version %s%s BETA"
355 msgstr "version %s%s BETA"
357 #: ../../../ui.cpp:1696
358 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
359 msgstr "Apparaîtra ainsi \"De: Inconnu\""
361 #: ../../../ui.cpp:1681
365 #: ../../../ui.cpp:1681
369 #: ../../../ui.cpp:1697
370 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
371 msgstr "Impossible d'inclure un message lors d'un envoi à une adresse Bitcoin"
373 #: ../../../ui.cpp:1750
374 msgid "Error in amount "
375 msgstr "Erreur dans le montant "
377 #: ../../../ui.cpp:1750
378 #: ../../../ui.cpp:1755
379 #: ../../../ui.cpp:1760
380 #: ../../../ui.cpp:1786
381 #: ../../../uibase.cpp:59
383 msgstr "Envoyer des pièces"
385 #: ../../../ui.cpp:1755
386 msgid "Amount exceeds your balance "
387 msgstr "Le montant dépasse votre solde "
389 #: ../../../ui.cpp:1760
390 msgid "Total exceeds your balance when the "
391 msgstr "Le total dépasse votre solde quand les "
393 #: ../../../ui.cpp:1760
394 msgid " transaction fee is included "
395 msgstr " de frais de transaction sont ajoutés "
397 #: ../../../ui.cpp:1776
398 msgid "Payment sent "
399 msgstr "Paiement envoyé "
401 #: ../../../ui.cpp:1786
402 msgid "Invalid address "
403 msgstr "Adresse invalide "
405 #: ../../../ui.cpp:1840
407 msgid "Sending %s to %s"
408 msgstr "Envoi de %s à %s"
410 #: ../../../ui.cpp:1913
411 #: ../../../ui.cpp:1946
415 #: ../../../ui.cpp:1917
419 #: ../../../ui.cpp:1919
420 msgid "Transfer cancelled "
421 msgstr "Transfert annulé "
423 #: ../../../ui.cpp:1972
427 #: ../../../ui.cpp:1991
428 msgid "Connecting..."
429 msgstr "Connexion..."
431 #: ../../../ui.cpp:1996
432 msgid "Unable to connect"
433 msgstr "Impossible de se connecter"
435 #: ../../../ui.cpp:2001
436 msgid "Requesting public key..."
437 msgstr "Requête de la clef publique..."
439 #: ../../../ui.cpp:2013
440 msgid "Received public key..."
441 msgstr "Clef publique reçue..."
443 #: ../../../ui.cpp:2025
444 msgid "Transfer was not accepted"
445 msgstr "Le transfer n'a pas été accepté"
447 #: ../../../ui.cpp:2034
448 msgid "Invalid response received"
449 msgstr "Réponse invalide reçue"
451 #: ../../../ui.cpp:2049
452 msgid "Creating transaction..."
453 msgstr "Création de la transaction..."
455 #: ../../../ui.cpp:2061
457 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
458 msgstr "Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite des frais de transaction de %s"
460 #: ../../../ui.cpp:2063
461 msgid "Transaction creation failed"
462 msgstr "La création de la transaction a échouée"
464 #: ../../../ui.cpp:2070
465 msgid "Transaction aborted"
466 msgstr "Transaction interrompue"
468 #: ../../../ui.cpp:2078
469 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
470 msgstr "Connexion perdue, transaction annulée"
472 #: ../../../ui.cpp:2094
473 msgid "Sending payment..."
474 msgstr "Envoi du paiement..."
476 #: ../../../ui.cpp:2100
477 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
478 msgstr "La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
480 #: ../../../ui.cpp:2109
481 msgid "Waiting for confirmation..."
482 msgstr "Attente de confirmation..."
484 #: ../../../ui.cpp:2127
486 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
487 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
488 "but the comment information will be blank."
490 "Le paiement a été envoyé, mais le destinataire n'a pas pû le vérifier.\n"
491 "La transaction est enregistrée et sera créditée au destinataire,\n"
492 "mais le commentaire sera vide."
494 #: ../../../ui.cpp:2136
495 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
496 msgstr "Le paiement a été envoyé, mais une réponse invalide a été reçue"
498 #: ../../../ui.cpp:2142
499 msgid "Payment completed"
500 msgstr "Paiement terminé"
502 #: ../../../ui.cpp:2173
503 #: ../../../ui.cpp:2319
504 #: ../../../ui.cpp:2356
508 #: ../../../ui.cpp:2174
509 #: ../../../ui.cpp:2319
510 #: ../../../ui.cpp:2356
514 #: ../../../ui.cpp:2176
515 #: ../../../ui.cpp:2331
519 #: ../../../ui.cpp:2177
520 #: ../../../uibase.cpp:902
521 msgid "Bitcoin Address"
522 msgstr "Adresse Bitcoin"
524 #: ../../../ui.cpp:2301
525 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
526 msgstr "Ceci est une de vos adresses de reception de paiement, et ne peut être ajoutée au carnet d'adresse. "
528 #: ../../../ui.cpp:2319
529 #: ../../../ui.cpp:2325
531 msgstr "Modifier l'adresse"
533 #: ../../../ui.cpp:2331
534 msgid "Edit Address Label"
535 msgstr "Modifier l'intitulé de l'adresse"
537 #: ../../../ui.cpp:2356
538 #: ../../../ui.cpp:2362
540 msgstr "Ajouter une adresse"
542 #: ../../../ui.cpp:2438
546 #: ../../../ui.cpp:2440
547 msgid "Bitcoin - Generating"
548 msgstr "Bitcoin - Génération"
550 #: ../../../ui.cpp:2442
551 msgid "Bitcoin - (not connected)"
552 msgstr "Bitcoin - (non connecté)"
554 #: ../../../ui.cpp:2519
555 msgid "&Open Bitcoin"
556 msgstr "&Ouvrir Bitcoin"
558 #: ../../../ui.cpp:2520
562 #: ../../../ui.cpp:2524
563 #: ../../../uibase.cpp:25
567 #: ../../../uibase.cpp:28
571 #: ../../../uibase.cpp:36
572 msgid "&Your Receiving Addresses..."
573 msgstr "&Vos adresses de reception..."
575 #: ../../../uibase.cpp:40
579 #: ../../../uibase.cpp:43
581 msgstr "&Préférences"
583 #: ../../../uibase.cpp:47
585 msgstr "&À propos..."
587 #: ../../../uibase.cpp:50
591 #: ../../../uibase.cpp:60
593 msgstr "Carnet d'adresse"
595 #: ../../../uibase.cpp:75
596 msgid "Your Bitcoin Address:"
597 msgstr "Votre adresse Bitcoin :"
599 #: ../../../uibase.cpp:82
601 msgstr " &Nouvelle... "
603 #: ../../../uibase.cpp:85
604 #: ../../../uibase.cpp:845
605 #: ../../../uibase.cpp:948
606 msgid " &Copy to Clipboard "
607 msgstr " &Copier dans le presse-papier "
609 #: ../../../uibase.cpp:99
613 #: ../../../uibase.cpp:115
617 #: ../../../uibase.cpp:115
621 #: ../../../uibase.cpp:115
625 #: ../../../uibase.cpp:115
629 #: ../../../uibase.cpp:136
630 msgid "All Transactions"
631 msgstr "Toutes les transactions"
633 #: ../../../uibase.cpp:147
634 msgid "Sent/Received"
635 msgstr "Envoyées/Reçues"
637 #: ../../../uibase.cpp:158
641 #: ../../../uibase.cpp:169
645 #: ../../../uibase.cpp:312
646 #: ../../../uibase.cpp:473
647 #: ../../../uibase.cpp:574
648 #: ../../../uibase.cpp:787
649 #: ../../../uibase.cpp:848
650 #: ../../../uibase.cpp:957
651 #: ../../../uibase.cpp:1046
655 #: ../../../uibase.cpp:355
656 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
657 msgstr "Frais de transaction optionel que vous donnez au nœud qui traite vos transactions."
659 #: ../../../uibase.cpp:364
660 msgid "Transaction fee:"
661 msgstr "Frais de transaction :"
663 #: ../../../uibase.cpp:380
664 msgid "&Limit coin generation to"
665 msgstr "&Limiter la génération de pièce à"
667 #: ../../../uibase.cpp:387
671 #: ../../../uibase.cpp:393
672 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
673 msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
675 #: ../../../uibase.cpp:397
676 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
678 "&Réduire dans la zone de notification\n"
679 "plutôt que dans la barre des tâches"
681 #: ../../../uibase.cpp:401
682 msgid "M&inimize to the tray on close"
683 msgstr "Ré&duire dans la zone de notification"
685 #: ../../../uibase.cpp:408
686 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
687 msgstr "Se &connecter à travers un proxy SOCKS4: "
689 #: ../../../uibase.cpp:420
691 msgstr "&IP du proxy :"
693 #: ../../../uibase.cpp:428
697 #: ../../../uibase.cpp:450
698 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
701 #: ../../../uibase.cpp:454
702 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
705 #: ../../../uibase.cpp:476
706 #: ../../../uibase.cpp:729
707 #: ../../../uibase.cpp:792
708 #: ../../../uibase.cpp:851
709 #: ../../../uibase.cpp:960
710 #: ../../../uibase.cpp:1049
714 #: ../../../uibase.cpp:479
718 #: ../../../uibase.cpp:540
722 #: ../../../uibase.cpp:546
726 #: ../../../uibase.cpp:557
728 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
730 "This is experimental software.\n"
732 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
733 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
735 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
736 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
737 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
739 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
741 "Ceci est un logiciel expérimental.\n"
743 "Distribué sous la licence logicielle MIT/X11, voir le fichier joint \n"
744 "license.txt ou http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
746 "Ce produit comprend des composants logiciels développés pour le Projet OpenSSL \n"
747 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) ainsi que des composants cryptographiques \n"
748 "écrits par Eric Young (eay@cryptsoft.com) et des logiciels UPnP écrits par Thomas Bernard.."
750 #: ../../../uibase.cpp:613
751 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
753 "Entrez une adresse Bitcoin (par exemple : 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)\n"
754 " ou une adresse IP (par exemple : 123.45.6.7)"
756 #: ../../../uibase.cpp:627
760 #: ../../../uibase.cpp:642
764 #: ../../../uibase.cpp:645
765 msgid " Address &Book..."
766 msgstr " Carnet d'&adresse..."
768 #: ../../../uibase.cpp:652
772 #: ../../../uibase.cpp:662
774 msgstr "T&ransfert :"
776 #: ../../../uibase.cpp:668
780 #: ../../../uibase.cpp:690
784 #: ../../../uibase.cpp:707
788 #: ../../../uibase.cpp:724
792 #: ../../../uibase.cpp:776
802 #: ../../../uibase.cpp:826
803 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
804 msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Il peut être judicieux d'en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée est affichée dans la fenêtre principale."
806 #: ../../../uibase.cpp:839
807 #: ../../../uibase.cpp:951
809 msgstr "&Modifier..."
811 #: ../../../uibase.cpp:842
812 #: ../../../uibase.cpp:954
813 msgid " &New Address... "
814 msgstr " &Nouvelle adresse... "
816 #: ../../../uibase.cpp:914
820 #: ../../../uibase.cpp:922
821 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
822 msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Vous pouvez en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée sera affichée dans la fenêtre principale."
824 #: ../../../uibase.cpp:935
828 #: ../../../uibase.cpp:945
832 #: ../../../uibase.h:149
833 msgid "Transaction Details"
834 msgstr "Détails de la transaction"
836 #: ../../../uibase.h:202
840 #: ../../../uibase.h:230
841 msgid "About Bitcoin"
842 msgstr "À propos de Bitcoin"
844 #: ../../../uibase.h:340
845 msgid "Your Bitcoin Addresses"
846 msgstr "Votre adresse Bitcoin"
848 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
849 #~ msgstr "Usage: bitcoin [options]"