Add missing includes. (Fix bulding under GCC 4.7)
[novacoin.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:48+0100\n"
7 "Last-Translator: aidos\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:174
17 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
18 msgstr ""
19
20 #: ../../../init.cpp:388
21 #, fuzzy
22 msgid "Usage:"
23 msgstr ""
24
25 #: ../../../init.cpp:390
26 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../../../init.cpp:391
30 msgid "Get help for a command\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../../../init.cpp:392
34 msgid "List commands\n"
35 msgstr ""
36
37 #: ../../../init.cpp:393
38 msgid "Options:\n"
39 msgstr "Options:\n"
40
41 #: ../../../init.cpp:394
42 msgid "Generate coins\n"
43 msgstr "Générer des pièces\n"
44
45 #: ../../../init.cpp:395
46 msgid "Don't generate coins\n"
47 msgstr "Ne pas générer de pièce\n"
48
49 #: ../../../init.cpp:396
50 msgid "Start minimized\n"
51 msgstr "Démarrer réduit\n"
52
53 #: ../../../init.cpp:397
54 msgid "Specify data directory\n"
55 msgstr "Spécifier le repertoire de donnée\n"
56
57 #: ../../../init.cpp:398
58 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
59 msgstr "Connection à travers un proxy SOCKS4\n"
60
61 #: ../../../init.cpp:399
62 msgid "Add a node to connect to\n"
63 msgstr "Ajouter un nœud auquel se connecter\n"
64
65 #: ../../../init.cpp:400
66 msgid "Connect only to the specified node\n"
67 msgstr "Se connecter uniquement au nœud spécifié\n"
68
69 #: ../../../init.cpp:401
70 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
71 msgstr ""
72
73 #: ../../../init.cpp:402
74 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
75 msgstr ""
76
77 #: ../../../init.cpp:403
78 msgid "This help message\n"
79 msgstr "Ce message d'aide\n"
80
81 #: ../../../init.cpp:503
82 msgid "Error loading addr.dat      \n"
83 msgstr "Erreur lors du chargement de addr.dat      \n"
84
85 #: ../../../init.cpp:509
86 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
87 msgstr "Erreur lors du chargement de blkindex.dat      \n"
88
89 #: ../../../init.cpp:516
90 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
91 msgstr "Erreur lors du chargement de wallet.dat      \n"
92
93 #: ../../../init.cpp:584
94 msgid "Invalid -proxy address"
95 msgstr "Adresse -proxy invalide"
96
97 #: ../../../init.cpp:677
98 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
99 msgstr "Le programme a planté et va s'arrêter.  "
100
101 #: ../../../main.cpp:1480
102 #: ../../../main.cpp:1482
103 msgid "Warning: Disk space is low  "
104 msgstr "Attention: L'espace disque est presque épuisé  "
105
106 #: ../../../main.cpp:3094
107 #, c-format
108 msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
109 msgstr "Erreur: Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite %s de frais de transaction  "
110
111 #: ../../../main.cpp:3096
112 msgid "Error: Transaction creation failed  "
113 msgstr "Erreur: La création de la transaction a échouée  "
114
115 #: ../../../main.cpp:3101
116 #: ../../../ui.cpp:1776
117 #: ../../../ui.cpp:1778
118 #: ../../../ui.cpp:1919
119 #: ../../../ui.cpp:2068
120 msgid "Sending..."
121 msgstr "Envoi..."
122
123 #: ../../../main.cpp:3105
124 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
125 msgstr "Erreur: La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
126
127 #: ../../../main.cpp:3117
128 msgid "Invalid amount"
129 msgstr "Quantité invalide"
130
131 #: ../../../main.cpp:3119
132 #: ../../../ui.cpp:1986
133 #: ../../../ui.cpp:2053
134 msgid "Insufficient funds"
135 msgstr "Fonds insuffisants"
136
137 #: ../../../main.cpp:3124
138 msgid "Invalid bitcoin address"
139 msgstr "Adresse bitcoin incorrecte"
140
141 #: ../../../ui.cpp:189
142 #, c-format
143 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
144 msgstr "Cette transaction est au delà de la limite de taille. Vous pouvez tout de même l'envoyer moyennant des frais de %s, qui ira au noeud gérant votre transaction, et qui aidera à soutenir le réseau. Acceptez-vous de payer ces frais ?"
145
146 #: ../../../ui.cpp:286
147 msgid "Status"
148 msgstr "État"
149
150 #: ../../../ui.cpp:287
151 msgid "Date"
152 msgstr "Date"
153
154 #: ../../../ui.cpp:288
155 msgid "Description"
156 msgstr "Description"
157
158 #: ../../../ui.cpp:289
159 msgid "Debit"
160 msgstr "Débit"
161
162 #: ../../../ui.cpp:290
163 msgid "Credit"
164 msgstr "Crédit"
165
166 #: ../../../ui.cpp:489
167 #, c-format
168 msgid "Open for %d blocks"
169 msgstr "Ouvert pour %d blocks"
170
171 #: ../../../ui.cpp:491
172 #, c-format
173 msgid "Open until %s"
174 msgstr "Ouvert jusqu'au %s"
175
176 #: ../../../ui.cpp:497
177 #, c-format
178 msgid "%d/offline?"
179 msgstr "%d/hors-ligne?"
180
181 #: ../../../ui.cpp:499
182 #, c-format
183 msgid "%d/unconfirmed"
184 msgstr "%d/non confirmé"
185
186 #: ../../../ui.cpp:501
187 #, c-format
188 msgid "%d confirmations"
189 msgstr "%d confirmations"
190
191 #: ../../../ui.cpp:584
192 msgid "Generated"
193 msgstr "Généré"
194
195 #: ../../../ui.cpp:592
196 #, c-format
197 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
198 msgstr "Généré (%s mûrira dans %d blocks)"
199
200 #: ../../../ui.cpp:596
201 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
202 msgstr "Généré - Attention: Ce block n'a été reçu par aucun autre nœud et ne sera probablement pas accepté!"
203
204 #: ../../../ui.cpp:600
205 msgid "Generated (not accepted)"
206 msgstr "Généré (pas accepté)"
207
208 #: ../../../ui.cpp:610
209 msgid "From: "
210 msgstr "De: "
211
212 #: ../../../ui.cpp:634
213 msgid "Received with: "
214 msgstr "Reçu depuis: "
215
216 #: ../../../ui.cpp:676
217 msgid "Payment to yourself"
218 msgstr "Paiement à vous-même"
219
220 #: ../../../ui.cpp:713
221 msgid "To: "
222 msgstr "À: "
223
224 #: ../../../ui.cpp:1009
225 msgid "    Generating"
226 msgstr "    Génération en cours"
227
228 #: ../../../ui.cpp:1011
229 msgid "(not connected)"
230 msgstr "(non connecté)"
231
232 #: ../../../ui.cpp:1014
233 #, c-format
234 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
235 msgstr "     %d connexions     %d blocks     %d transactions"
236
237 #: ../../../ui.cpp:1128
238 #: ../../../ui.cpp:2368
239 msgid "New Receiving Address"
240 msgstr "Nouvelle adresse de reception"
241
242 #: ../../../ui.cpp:1129
243 #: ../../../ui.cpp:2369
244 msgid ""
245 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
246 "\n"
247 "Label"
248 msgstr ""
249 "C'est une bonne politique d'utiliser une nouvelle adresse pour \n"
250 "chaque paiement reçu.\n"
251 "\n"
252 "Intitulé"
253
254 #: ../../../ui.cpp:1198
255 msgid "<b>Status:</b> "
256 msgstr "<b>État:</b> "
257
258 #: ../../../ui.cpp:1203
259 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
260 msgstr ", n'a pas encore été diffusé avec succès"
261
262 #: ../../../ui.cpp:1205
263 #, c-format
264 msgid ", broadcast through %d node"
265 msgstr ", diffusé à travers %d nœud"
266
267 #: ../../../ui.cpp:1207
268 #, c-format
269 msgid ", broadcast through %d nodes"
270 msgstr ", diffusé à travers %d nœuds"
271
272 #: ../../../ui.cpp:1211
273 msgid "<b>Date:</b> "
274 msgstr "<b>Date:</b> "
275
276 #: ../../../ui.cpp:1219
277 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
278 msgstr "<b>Source:</b> Généré<br>"
279
280 #: ../../../ui.cpp:1225
281 #: ../../../ui.cpp:1243
282 msgid "<b>From:</b> "
283 msgstr "<b>De:</b> "
284
285 #: ../../../ui.cpp:1243
286 msgid "unknown"
287 msgstr "inconnu"
288
289 #: ../../../ui.cpp:1244
290 #: ../../../ui.cpp:1268
291 #: ../../../ui.cpp:1327
292 msgid "<b>To:</b> "
293 msgstr "<b>À:</b> "
294
295 #: ../../../ui.cpp:1247
296 msgid " (yours, label: "
297 msgstr " (vous, intitulé: "
298
299 #: ../../../ui.cpp:1249
300 msgid " (yours)"
301 msgstr " (vous)"
302
303 #: ../../../ui.cpp:1286
304 #: ../../../ui.cpp:1298
305 #: ../../../ui.cpp:1361
306 msgid "<b>Credit:</b> "
307 msgstr "<b>Crédit:</b> "
308
309 #: ../../../ui.cpp:1288
310 #, c-format
311 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
312 msgstr "(%s mûrira dans %d blocks)"
313
314 #: ../../../ui.cpp:1290
315 msgid "(not accepted)"
316 msgstr "(pas accepté)"
317
318 #: ../../../ui.cpp:1335
319 #: ../../../ui.cpp:1358
320 msgid "<b>Debit:</b> "
321 msgstr "<b>Débit:</b> "
322
323 #: ../../../ui.cpp:1349
324 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
325 msgstr "<b>Redevance de transaction :</b> "
326
327 #: ../../../ui.cpp:1365
328 msgid "<b>Net amount:</b> "
329 msgstr "<b>Montant net:</b> "
330
331 #: ../../../ui.cpp:1372
332 msgid "Message:"
333 msgstr "Message:"
334
335 #: ../../../ui.cpp:1375
336 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
337 msgstr "Les pièces générées doivent attendrent 120 blocks avant de pouvoir être dépensées. Quand vous avez généré ce block, il a été diffusé au réseau pour être ajouté à la chaîne de block. Si il échoue à être intégré à la chaîne, il changera à \"pas accepté\" et ne sera pas dépensable. Ceci peut parfois arriver si un autre nœud génère un block à quelques secondes du vôtre."
338
339 #: ../../../ui.cpp:1442
340 msgid "Main"
341 msgstr "Général"
342
343 #: ../../../ui.cpp:1447
344 #, fuzzy
345 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
346 msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
347
348 #: ../../../ui.cpp:1454
349 msgid "&Minimize on close"
350 msgstr "&Réduire à la fermeture"
351
352 #: ../../../ui.cpp:1610
353 #, c-format
354 msgid "version %s%s BETA"
355 msgstr "version %s%s BETA"
356
357 #: ../../../ui.cpp:1696
358 msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
359 msgstr "Apparaîtra ainsi \"De: Inconnu\""
360
361 #: ../../../ui.cpp:1681
362 msgid "n/a"
363 msgstr "Inconnu"
364
365 #: ../../../ui.cpp:1681
366 msgid "Unknown"
367 msgstr "Inconnu"
368
369 #: ../../../ui.cpp:1697
370 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
371 msgstr "Impossible d'inclure un message lors d'un envoi à une adresse Bitcoin"
372
373 #: ../../../ui.cpp:1750
374 msgid "Error in amount  "
375 msgstr "Erreur dans le montant  "
376
377 #: ../../../ui.cpp:1750
378 #: ../../../ui.cpp:1755
379 #: ../../../ui.cpp:1760
380 #: ../../../ui.cpp:1786
381 #: ../../../uibase.cpp:59
382 msgid "Send Coins"
383 msgstr "Envoyer des pièces"
384
385 #: ../../../ui.cpp:1755
386 msgid "Amount exceeds your balance  "
387 msgstr "Le montant dépasse votre solde  "
388
389 #: ../../../ui.cpp:1760
390 msgid "Total exceeds your balance when the "
391 msgstr "Le total dépasse votre solde quand les "
392
393 #: ../../../ui.cpp:1760
394 msgid " transaction fee is included  "
395 msgstr " de frais de transaction sont ajoutés  "
396
397 #: ../../../ui.cpp:1776
398 msgid "Payment sent  "
399 msgstr "Paiement envoyé  "
400
401 #: ../../../ui.cpp:1786
402 msgid "Invalid address  "
403 msgstr "Adresse invalide  "
404
405 #: ../../../ui.cpp:1840
406 #, c-format
407 msgid "Sending %s to %s"
408 msgstr "Envoi de %s à %s"
409
410 #: ../../../ui.cpp:1913
411 #: ../../../ui.cpp:1946
412 msgid "CANCELLED"
413 msgstr "ANNULÉ"
414
415 #: ../../../ui.cpp:1917
416 msgid "Cancelled"
417 msgstr "Annulé"
418
419 #: ../../../ui.cpp:1919
420 msgid "Transfer cancelled  "
421 msgstr "Transfert annulé  "
422
423 #: ../../../ui.cpp:1972
424 msgid "Error: "
425 msgstr "Erreur: "
426
427 #: ../../../ui.cpp:1991
428 msgid "Connecting..."
429 msgstr "Connexion..."
430
431 #: ../../../ui.cpp:1996
432 msgid "Unable to connect"
433 msgstr "Impossible de se connecter"
434
435 #: ../../../ui.cpp:2001
436 msgid "Requesting public key..."
437 msgstr "Requête de la clef publique..."
438
439 #: ../../../ui.cpp:2013
440 msgid "Received public key..."
441 msgstr "Clef publique reçue..."
442
443 #: ../../../ui.cpp:2025
444 msgid "Transfer was not accepted"
445 msgstr "Le transfer n'a pas été accepté"
446
447 #: ../../../ui.cpp:2034
448 msgid "Invalid response received"
449 msgstr "Réponse invalide reçue"
450
451 #: ../../../ui.cpp:2049
452 msgid "Creating transaction..."
453 msgstr "Création de la transaction..."
454
455 #: ../../../ui.cpp:2061
456 #, c-format
457 msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
458 msgstr "Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite des frais de transaction de %s"
459
460 #: ../../../ui.cpp:2063
461 msgid "Transaction creation failed"
462 msgstr "La création de la transaction a échouée"
463
464 #: ../../../ui.cpp:2070
465 msgid "Transaction aborted"
466 msgstr "Transaction interrompue"
467
468 #: ../../../ui.cpp:2078
469 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
470 msgstr "Connexion perdue, transaction annulée"
471
472 #: ../../../ui.cpp:2094
473 msgid "Sending payment..."
474 msgstr "Envoi du paiement..."
475
476 #: ../../../ui.cpp:2100
477 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
478 msgstr "La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
479
480 #: ../../../ui.cpp:2109
481 msgid "Waiting for confirmation..."
482 msgstr "Attente de confirmation..."
483
484 #: ../../../ui.cpp:2127
485 msgid ""
486 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
487 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
488 "but the comment information will be blank."
489 msgstr ""
490 "Le paiement a été envoyé, mais le destinataire n'a pas pû le vérifier.\n"
491 "La transaction est enregistrée et sera créditée au destinataire,\n"
492 "mais le commentaire sera vide."
493
494 #: ../../../ui.cpp:2136
495 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
496 msgstr "Le paiement a été envoyé, mais une réponse invalide a été reçue"
497
498 #: ../../../ui.cpp:2142
499 msgid "Payment completed"
500 msgstr "Paiement terminé"
501
502 #: ../../../ui.cpp:2173
503 #: ../../../ui.cpp:2319
504 #: ../../../ui.cpp:2356
505 msgid "Name"
506 msgstr "Nom"
507
508 #: ../../../ui.cpp:2174
509 #: ../../../ui.cpp:2319
510 #: ../../../ui.cpp:2356
511 msgid "Address"
512 msgstr "Adresse"
513
514 #: ../../../ui.cpp:2176
515 #: ../../../ui.cpp:2331
516 msgid "Label"
517 msgstr "Intitulé"
518
519 #: ../../../ui.cpp:2177
520 #: ../../../uibase.cpp:902
521 msgid "Bitcoin Address"
522 msgstr "Adresse Bitcoin"
523
524 #: ../../../ui.cpp:2301
525 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
526 msgstr "Ceci est une de vos adresses de reception de paiement, et ne peut être ajoutée au carnet d'adresse.  "
527
528 #: ../../../ui.cpp:2319
529 #: ../../../ui.cpp:2325
530 msgid "Edit Address"
531 msgstr "Modifier l'adresse"
532
533 #: ../../../ui.cpp:2331
534 msgid "Edit Address Label"
535 msgstr "Modifier l'intitulé de l'adresse"
536
537 #: ../../../ui.cpp:2356
538 #: ../../../ui.cpp:2362
539 msgid "Add Address"
540 msgstr "Ajouter une adresse"
541
542 #: ../../../ui.cpp:2438
543 msgid "Bitcoin"
544 msgstr "Bitcoin"
545
546 #: ../../../ui.cpp:2440
547 msgid "Bitcoin - Generating"
548 msgstr "Bitcoin - Génération"
549
550 #: ../../../ui.cpp:2442
551 msgid "Bitcoin - (not connected)"
552 msgstr "Bitcoin - (non connecté)"
553
554 #: ../../../ui.cpp:2519
555 msgid "&Open Bitcoin"
556 msgstr "&Ouvrir Bitcoin"
557
558 #: ../../../ui.cpp:2520
559 msgid "O&ptions..."
560 msgstr "O&ptions..."
561
562 #: ../../../ui.cpp:2524
563 #: ../../../uibase.cpp:25
564 msgid "E&xit"
565 msgstr "&Quitter"
566
567 #: ../../../uibase.cpp:28
568 msgid "&File"
569 msgstr "&Fichier"
570
571 #: ../../../uibase.cpp:36
572 msgid "&Your Receiving Addresses..."
573 msgstr "&Vos adresses de reception..."
574
575 #: ../../../uibase.cpp:40
576 msgid "&Options..."
577 msgstr "&Options..."
578
579 #: ../../../uibase.cpp:43
580 msgid "&Settings"
581 msgstr "&Préférences"
582
583 #: ../../../uibase.cpp:47
584 msgid "&About..."
585 msgstr "&À propos..."
586
587 #: ../../../uibase.cpp:50
588 msgid "&Help"
589 msgstr "&Aide"
590
591 #: ../../../uibase.cpp:60
592 msgid "Address Book"
593 msgstr "Carnet d'adresse"
594
595 #: ../../../uibase.cpp:75
596 msgid "Your Bitcoin Address:"
597 msgstr "Votre adresse Bitcoin :"
598
599 #: ../../../uibase.cpp:82
600 msgid " &New... "
601 msgstr " &Nouvelle... "
602
603 #: ../../../uibase.cpp:85
604 #: ../../../uibase.cpp:845
605 #: ../../../uibase.cpp:948
606 msgid " &Copy to Clipboard "
607 msgstr " &Copier dans le presse-papier "
608
609 #: ../../../uibase.cpp:99
610 msgid "Balance:"
611 msgstr "Solde :"
612
613 #: ../../../uibase.cpp:115
614 msgid " All"
615 msgstr " Tout"
616
617 #: ../../../uibase.cpp:115
618 msgid " Sent"
619 msgstr " Envoyés"
620
621 #: ../../../uibase.cpp:115
622 msgid " Received"
623 msgstr " Reçus"
624
625 #: ../../../uibase.cpp:115
626 msgid " In Progress"
627 msgstr " En cours"
628
629 #: ../../../uibase.cpp:136
630 msgid "All Transactions"
631 msgstr "Toutes les transactions"
632
633 #: ../../../uibase.cpp:147
634 msgid "Sent/Received"
635 msgstr "Envoyées/Reçues"
636
637 #: ../../../uibase.cpp:158
638 msgid "Sent"
639 msgstr "Envoyées"
640
641 #: ../../../uibase.cpp:169
642 msgid "Received"
643 msgstr "Reçues"
644
645 #: ../../../uibase.cpp:312
646 #: ../../../uibase.cpp:473
647 #: ../../../uibase.cpp:574
648 #: ../../../uibase.cpp:787
649 #: ../../../uibase.cpp:848
650 #: ../../../uibase.cpp:957
651 #: ../../../uibase.cpp:1046
652 msgid "OK"
653 msgstr "OK"
654
655 #: ../../../uibase.cpp:355
656 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
657 msgstr "Frais de transaction optionel que vous donnez au nœud qui traite vos transactions."
658
659 #: ../../../uibase.cpp:364
660 msgid "Transaction fee:"
661 msgstr "Frais de transaction :"
662
663 #: ../../../uibase.cpp:380
664 msgid "&Limit coin generation to"
665 msgstr "&Limiter la génération de pièce à"
666
667 #: ../../../uibase.cpp:387
668 msgid "processors"
669 msgstr "processeurs"
670
671 #: ../../../uibase.cpp:393
672 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
673 msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
674
675 #: ../../../uibase.cpp:397
676 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
677 msgstr ""
678 "&Réduire dans la zone de notification\n"
679 "plutôt que dans la barre des tâches"
680
681 #: ../../../uibase.cpp:401
682 msgid "M&inimize to the tray on close"
683 msgstr "Ré&duire dans la zone de notification"
684
685 #: ../../../uibase.cpp:408
686 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
687 msgstr "Se &connecter à travers un proxy SOCKS4: "
688
689 #: ../../../uibase.cpp:420
690 msgid "Proxy &IP:"
691 msgstr "&IP du proxy :"
692
693 #: ../../../uibase.cpp:428
694 msgid " &Port:"
695 msgstr " Port :"
696
697 #: ../../../uibase.cpp:450
698 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
699 msgstr ""
700
701 #: ../../../uibase.cpp:454
702 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
703 msgstr ""
704
705 #: ../../../uibase.cpp:476
706 #: ../../../uibase.cpp:729
707 #: ../../../uibase.cpp:792
708 #: ../../../uibase.cpp:851
709 #: ../../../uibase.cpp:960
710 #: ../../../uibase.cpp:1049
711 msgid "Cancel"
712 msgstr "Annuler"
713
714 #: ../../../uibase.cpp:479
715 msgid "&Apply"
716 msgstr "&Appliquer"
717
718 #: ../../../uibase.cpp:540
719 msgid "Bitcoin "
720 msgstr "Bitcoin "
721
722 #: ../../../uibase.cpp:546
723 msgid "version"
724 msgstr "version"
725
726 #: ../../../uibase.cpp:557
727 msgid ""
728 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
729 "\n"
730 "This is experimental software.\n"
731 "\n"
732 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
733 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
734 "\n"
735 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
736 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
737 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
738 msgstr ""
739 "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
740 "\n"
741 "Ceci est un logiciel expérimental.\n"
742 "\n"
743 "Distribué sous la licence logicielle MIT/X11, voir le fichier joint \n"
744 "license.txt ou http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
745 "\n"
746 "Ce produit comprend des composants logiciels développés pour le Projet OpenSSL \n"
747 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) ainsi que des composants cryptographiques \n"
748 "écrits par Eric Young (eay@cryptsoft.com) et des logiciels UPnP écrits par Thomas Bernard.."
749
750 #: ../../../uibase.cpp:613
751 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
752 msgstr ""
753 "Entrez une adresse Bitcoin (par exemple : 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)\n"
754 " ou une adresse IP (par exemple : 123.45.6.7)"
755
756 #: ../../../uibase.cpp:627
757 msgid "Pay &To:"
758 msgstr "&Payable à:"
759
760 #: ../../../uibase.cpp:642
761 msgid "&Paste"
762 msgstr "&Coller"
763
764 #: ../../../uibase.cpp:645
765 msgid " Address &Book..."
766 msgstr " Carnet d'&adresse..."
767
768 #: ../../../uibase.cpp:652
769 msgid "&Amount:"
770 msgstr "&Montant :"
771
772 #: ../../../uibase.cpp:662
773 msgid "T&ransfer:"
774 msgstr "T&ransfert :"
775
776 #: ../../../uibase.cpp:668
777 msgid " Standard"
778 msgstr " Standard"
779
780 #: ../../../uibase.cpp:690
781 msgid "&From:"
782 msgstr "&De :"
783
784 #: ../../../uibase.cpp:707
785 msgid "&Message:"
786 msgstr "&Message:"
787
788 #: ../../../uibase.cpp:724
789 msgid "&Send"
790 msgstr "&Envoyer"
791
792 #: ../../../uibase.cpp:776
793 msgid ""
794 "\n"
795 "\n"
796 "Connecting..."
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "\n"
800 "Connexion..."
801
802 #: ../../../uibase.cpp:826
803 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
804 msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Il peut être judicieux d'en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée est affichée dans la fenêtre principale."
805
806 #: ../../../uibase.cpp:839
807 #: ../../../uibase.cpp:951
808 msgid "&Edit..."
809 msgstr "&Modifier..."
810
811 #: ../../../uibase.cpp:842
812 #: ../../../uibase.cpp:954
813 msgid " &New Address... "
814 msgstr " &Nouvelle adresse... "
815
816 #: ../../../uibase.cpp:914
817 msgid "Sending"
818 msgstr "Envoi"
819
820 #: ../../../uibase.cpp:922
821 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
822 msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Vous pouvez en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée sera affichée dans la fenêtre principale."
823
824 #: ../../../uibase.cpp:935
825 msgid "Receiving"
826 msgstr "Reception"
827
828 #: ../../../uibase.cpp:945
829 msgid "&Delete"
830 msgstr "&Supprimer"
831
832 #: ../../../uibase.h:149
833 msgid "Transaction Details"
834 msgstr "Détails de la transaction"
835
836 #: ../../../uibase.h:202
837 msgid "Options"
838 msgstr "Options"
839
840 #: ../../../uibase.h:230
841 msgid "About Bitcoin"
842 msgstr "À propos de Bitcoin"
843
844 #: ../../../uibase.h:340
845 msgid "Your Bitcoin Addresses"
846 msgstr "Votre adresse Bitcoin"
847
848 #~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
849 #~ msgstr "Usage: bitcoin [options]"