Add missing includes. (Fix bulding under GCC 4.7)
[novacoin.git] / locale / lt / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-05-17 14:07+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 14:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Anonymous <anon@none>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
16
17 #: ../../../src/net.cpp:1503
18 #, c-format
19 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
20 msgstr "Neįmanoma prisijungti prie šio kompiuterio porto %d. Bitcoin programa tikriausiai jau yra paleista"
21
22 #: ../../../src/ui.cpp:204
23 #, c-format
24 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
25 msgstr "Šis pervedimas viršija dydžio limitą.  Jūs galite siūsti šią suma sumokėję %s mokestį, kuris bus skirtas nodams už persiuntimą ir padėti tinklui. Ar sutinkate pridėti ši mokestį?"
26
27 #: ../../../src/ui.cpp:303
28 msgid "Status"
29 msgstr "Būklė"
30
31 #: ../../../src/ui.cpp:304
32 msgid "Date"
33 msgstr "Data"
34
35 #: ../../../src/ui.cpp:305
36 msgid "Description"
37 msgstr "Apibūdinimas"
38
39 #: ../../../src/ui.cpp:306
40 msgid "Debit"
41 msgstr "Debetas"
42
43 #: ../../../src/ui.cpp:307
44 msgid "Credit"
45 msgstr "Kreditas"
46
47 #: ../../../src/ui.cpp:513
48 #, c-format
49 msgid "Open for %d blocks"
50 msgstr "Atidaryta %d blokams"
51
52 #: ../../../src/ui.cpp:515
53 #, c-format
54 msgid "Open until %s"
55 msgstr "Atidaryta iki %s"
56
57 #: ../../../src/ui.cpp:521
58 #, c-format
59 msgid "%d/offline?"
60 msgstr "%d/neprisijunges?"
61
62 #: ../../../src/ui.cpp:523
63 #, c-format
64 msgid "%d/unconfirmed"
65 msgstr "%d/ nepatvirtinta"
66
67 #: ../../../src/ui.cpp:525
68 #, c-format
69 msgid "%d confirmations"
70 msgstr "%d patvirtinta"
71
72 #: ../../../src/ui.cpp:610
73 msgid "Generated"
74 msgstr "Sugeneruota"
75
76 #: ../../../src/ui.cpp:618
77 #, c-format
78 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
79 msgstr "Sugeneruota (%s bus galima naudoti už %d blokų)"
80
81 #: ../../../src/ui.cpp:622
82 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
83 msgstr "Sugeneruota - Perspėjimas: Šio bloko negavo kiti nodai ir jis tikriausiai nebus priimtas!"
84
85 #: ../../../src/ui.cpp:626
86 msgid "Generated (not accepted)"
87 msgstr "Sugeneruota (nepriimta)"
88
89 #: ../../../src/ui.cpp:636
90 msgid "From: "
91 msgstr "Nuo: "
92
93 #: ../../../src/ui.cpp:660
94 msgid "Received with: "
95 msgstr "Priimta su: "
96
97 #: ../../../src/ui.cpp:706
98 msgid "Payment to yourself"
99 msgstr "Pervedimas sau"
100
101 #: ../../../src/ui.cpp:740
102 msgid "To: "
103 msgstr "Kam: "
104
105 #: ../../../src/ui.cpp:1055
106 msgid "    Generating"
107 msgstr "    Generuojama"
108
109 #: ../../../src/ui.cpp:1057
110 msgid "(not connected)"
111 msgstr "(neprijungta)"
112
113 #: ../../../src/ui.cpp:1060
114 #, c-format
115 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
116 msgstr "     %d Jungtys     %d Blokai     %d pervedimai"
117
118 #: ../../../src/ui.cpp:1165
119 #: ../../../src/ui.cpp:2529
120 msgid "New Receiving Address"
121 msgstr "Naujas priėmimo adresas"
122
123 #: ../../../src/ui.cpp:1166
124 #: ../../../src/ui.cpp:2530
125 msgid ""
126 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
127 "\n"
128 "Label"
129 msgstr ""
130 "Naudokite naują adresas kiekvienam pervedimui.\n"
131 "\n"
132 "Pavadinimas"
133
134 #: ../../../src/ui.cpp:1235
135 msgid "<b>Status:</b> "
136 msgstr "<b>Būklė:</b> "
137
138 #: ../../../src/ui.cpp:1240
139 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
140 msgstr ", dar nėra paskelbta"
141
142 #: ../../../src/ui.cpp:1242
143 #, c-format
144 msgid ", broadcast through %d node"
145 msgstr ", paskelbta per %d nodą"
146
147 #: ../../../src/ui.cpp:1244
148 #, c-format
149 msgid ", broadcast through %d nodes"
150 msgstr ", paskelbta per %d nodus"
151
152 #: ../../../src/ui.cpp:1248
153 msgid "<b>Date:</b> "
154 msgstr "<b>Data:</b> "
155
156 #: ../../../src/ui.cpp:1256
157 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
158 msgstr "<b>Iš:</b> Sugeneruota<br>"
159
160 #: ../../../src/ui.cpp:1262
161 #: ../../../src/ui.cpp:1280
162 msgid "<b>From:</b> "
163 msgstr "<b>Nuo:</b> "
164
165 #: ../../../src/ui.cpp:1280
166 msgid "unknown"
167 msgstr "nežinomas"
168
169 #: ../../../src/ui.cpp:1281
170 #: ../../../src/ui.cpp:1305
171 #: ../../../src/ui.cpp:1364
172 msgid "<b>To:</b> "
173 msgstr "<b>Kam:</b> "
174
175 #: ../../../src/ui.cpp:1284
176 msgid " (yours, label: "
177 msgstr " (jūsų, pavadinimas: "
178
179 #: ../../../src/ui.cpp:1286
180 msgid " (yours)"
181 msgstr " (jūsų)"
182
183 #: ../../../src/ui.cpp:1323
184 #: ../../../src/ui.cpp:1335
185 #: ../../../src/ui.cpp:1381
186 #: ../../../src/ui.cpp:1398
187 msgid "<b>Credit:</b> "
188 msgstr "<b>Kreditas:</b> "
189
190 #: ../../../src/ui.cpp:1325
191 #, c-format
192 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
193 msgstr "(%s bus galima naudoti už %d blokų)"
194
195 #: ../../../src/ui.cpp:1327
196 msgid "(not accepted)"
197 msgstr "(nepriimta)"
198
199 #: ../../../src/ui.cpp:1372
200 #: ../../../src/ui.cpp:1380
201 #: ../../../src/ui.cpp:1395
202 msgid "<b>Debit:</b> "
203 msgstr "<b>Debetas:</b> "
204
205 #: ../../../src/ui.cpp:1386
206 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
207 msgstr "<b>Pervedimo mokestis:</b> "
208
209 #: ../../../src/ui.cpp:1402
210 msgid "<b>Net amount:</b> "
211 msgstr "<b>Neto suma:</b> "
212
213 #: ../../../src/ui.cpp:1409
214 msgid "Message:"
215 msgstr "Žinutė:"
216
217 #: ../../../src/ui.cpp:1411
218 msgid "Comment:"
219 msgstr "Komentaras:"
220
221 #: ../../../src/ui.cpp:1414
222 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
223 msgstr "Turite palaukti 120 blokų, kol galėsite išleisti sugeneruotas monetas. Kai sugeneravotė šį blokai, jis buvo paskelbtas tinklui ir bus pridėtas į blokų grandinę. Jei šio bloko tinklas nepriims i grandinė, jis pasikeis į \"nepriimtas\" ir negali būti išleidžiamas. Tai gali kartais nutikti jei kitas nodas sugeneravo bloką keliom sekundėm anksčiau."
224
225 #: ../../../src/ui.cpp:1594
226 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
227 msgstr "Nepavyksta įrašyti į autostart/bitcoin.desktop failą"
228
229 #: ../../../src/ui.cpp:1630
230 msgid "Main"
231 msgstr "Pagrindinis"
232
233 #: ../../../src/ui.cpp:1638
234 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
235 msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileižia operacinė sistema"
236
237 #: ../../../src/ui.cpp:1645
238 msgid "&Minimize on close"
239 msgstr "&Sumažinti kai uždaroma"
240
241 #: ../../../src/ui.cpp:1787
242 #, c-format
243 msgid "version %s"
244 msgstr "versija %s"
245
246 #: ../../../src/ui.cpp:1899
247 msgid "Error in amount  "
248 msgstr "Klaidinga suma"
249
250 #: ../../../src/ui.cpp:1899
251 #: ../../../src/ui.cpp:1904
252 #: ../../../src/ui.cpp:1909
253 #: ../../../src/ui.cpp:1944
254 #: ../../../src/uibase.cpp:55
255 msgid "Send Coins"
256 msgstr "Siūsti monetas"
257
258 #: ../../../src/ui.cpp:1904
259 msgid "Amount exceeds your balance  "
260 msgstr "Suma viršija jūsų balasą"
261
262 #: ../../../src/ui.cpp:1909
263 msgid "Total exceeds your balance when the "
264 msgstr "Bendra suma viršija jūsu balansą kai"
265
266 #: ../../../src/ui.cpp:1909
267 msgid " transaction fee is included  "
268 msgstr "pervedimo suma įskaičiuota"
269
270 #: ../../../src/ui.cpp:1927
271 msgid "Payment sent  "
272 msgstr "Mokestis išsiųstas"
273
274 #: ../../../src/ui.cpp:1927
275 #: ../../../src/ui.cpp:1932
276 #: ../../../src/ui.cpp:2076
277 #: ../../../src/ui.cpp:2229
278 #: ../../../src/main.cpp:3997
279 msgid "Sending..."
280 msgstr "Siunčia..."
281
282 #: ../../../src/ui.cpp:1944
283 msgid "Invalid address  "
284 msgstr "Klaidingas adresas"
285
286 #: ../../../src/ui.cpp:1997
287 #, c-format
288 msgid "Sending %s to %s"
289 msgstr "Siunčia %s į %s"
290
291 #: ../../../src/ui.cpp:2070
292 #: ../../../src/ui.cpp:2103
293 msgid "CANCELLED"
294 msgstr "NUTRAUKTA"
295
296 #: ../../../src/ui.cpp:2074
297 msgid "Cancelled"
298 msgstr "Nutraukta"
299
300 #: ../../../src/ui.cpp:2076
301 msgid "Transfer cancelled  "
302 msgstr "Siuntimas nutrauktas"
303
304 #: ../../../src/ui.cpp:2129
305 msgid "Error: "
306 msgstr "Klaida:"
307
308 #: ../../../src/ui.cpp:2143
309 #: ../../../src/ui.cpp:2214
310 #: ../../../src/main.cpp:4016
311 msgid "Insufficient funds"
312 msgstr "Nepakankamai monetų"
313
314 #: ../../../src/ui.cpp:2148
315 msgid "Connecting..."
316 msgstr "Jungiasi..."
317
318 #: ../../../src/ui.cpp:2153
319 msgid "Unable to connect"
320 msgstr "Negali prisijungti"
321
322 #: ../../../src/ui.cpp:2158
323 msgid "Requesting public key..."
324 msgstr "Prašo \"viešojo rakto\"(public key)..."
325
326 #: ../../../src/ui.cpp:2170
327 msgid "Received public key..."
328 msgstr "Gautas \"viešasis raktas\"(public key)..."
329
330 #: ../../../src/ui.cpp:2184
331 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
332 msgstr "Gavėjas nepriima pervedimų siunčiamų iš IP adresų"
333
334 #: ../../../src/ui.cpp:2186
335 msgid "Transfer was not accepted"
336 msgstr "Persiuntimas nepriimtas"
337
338 #: ../../../src/ui.cpp:2195
339 msgid "Invalid response received"
340 msgstr "Gautas klaidingas atsakymas"
341
342 #: ../../../src/ui.cpp:2210
343 msgid "Creating transaction..."
344 msgstr "Kuriamas pervedimas..."
345
346 #: ../../../src/ui.cpp:2222
347 #, c-format
348 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
349 msgstr "Šis pervedimas reikalauja %s mokesčio dėl jo sumos, sudėtingumo arba dėl to, kad šie pinigai buvo neseniai gauti"
350
351 #: ../../../src/ui.cpp:2224
352 msgid "Transaction creation failed"
353 msgstr "Pervedimo sukurti nepavyko"
354
355 #: ../../../src/ui.cpp:2231
356 msgid "Transaction aborted"
357 msgstr "Pervedimas nutrauktas"
358
359 #: ../../../src/ui.cpp:2239
360 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
361 msgstr "Prarastas ryšys, pervedimas nutrauktas"
362
363 #: ../../../src/ui.cpp:2255
364 msgid "Sending payment..."
365 msgstr "Monetos siunčiamos..."
366
367 #: ../../../src/ui.cpp:2261
368 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
369 msgstr "Pervedimas buvo atmestas. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia."
370
371 #: ../../../src/ui.cpp:2270
372 msgid "Waiting for confirmation..."
373 msgstr "Laukia patvirtinimo..."
374
375 #: ../../../src/ui.cpp:2288
376 msgid ""
377 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
378 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
379 "but the comment information will be blank."
380 msgstr ""
381 "Pervedimas išsiūstas, bet gavėjas negalėjo jo patvirtinti.\n"
382 "Pervedimas įrašytas ir suma bus kredituojama gavėjui,\n"
383 "bet komentaro informacija nebus rodoma."
384
385 #: ../../../src/ui.cpp:2297
386 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
387 msgstr "Pervedimas išsiūstas, bet klaidingas atsakymas gautas"
388
389 #: ../../../src/ui.cpp:2303
390 msgid "Payment completed"
391 msgstr "Pervedimas pavyko"
392
393 #: ../../../src/ui.cpp:2334
394 #: ../../../src/ui.cpp:2480
395 #: ../../../src/ui.cpp:2517
396 msgid "Name"
397 msgstr "Vardas"
398
399 #: ../../../src/ui.cpp:2335
400 #: ../../../src/ui.cpp:2480
401 #: ../../../src/ui.cpp:2517
402 msgid "Address"
403 msgstr "Adresas"
404
405 #: ../../../src/ui.cpp:2337
406 #: ../../../src/ui.cpp:2492
407 msgid "Label"
408 msgstr "Pavadinimas"
409
410 #: ../../../src/ui.cpp:2338
411 #: ../../../src/uibase.cpp:837
412 msgid "Bitcoin Address"
413 msgstr "Bitcoin Adresas"
414
415 #: ../../../src/ui.cpp:2462
416 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
417 msgstr "Tai vienas iš jūsų adresų priimti pervedimams ir negali būti įvestas i adresų knygą"
418
419 #: ../../../src/ui.cpp:2480
420 #: ../../../src/ui.cpp:2486
421 msgid "Edit Address"
422 msgstr "Pakeisti Adresą"
423
424 #: ../../../src/ui.cpp:2492
425 msgid "Edit Address Label"
426 msgstr "Pakeisti adreso pavadinimą"
427
428 #: ../../../src/ui.cpp:2517
429 #: ../../../src/ui.cpp:2523
430 msgid "Add Address"
431 msgstr "Pridėti adresą"
432
433 #: ../../../src/ui.cpp:2600
434 msgid "Bitcoin"
435 msgstr "Bitcoin"
436
437 #: ../../../src/ui.cpp:2602
438 msgid "Bitcoin - Generating"
439 msgstr "Bitcoin - Generuoja"
440
441 #: ../../../src/ui.cpp:2604
442 msgid "Bitcoin - (not connected)"
443 msgstr "Bitcoin - (neprijungta)"
444
445 #: ../../../src/ui.cpp:2683
446 msgid "&Open Bitcoin"
447 msgstr "&Atidaryti Bitcoin"
448
449 #: ../../../src/ui.cpp:2684
450 #, fuzzy
451 msgid "&Send Bitcoins"
452 msgstr "&Atidaryti Bitcoin"
453
454 #: ../../../src/ui.cpp:2685
455 msgid "O&ptions..."
456 msgstr "P&arametrai..."
457
458 #: ../../../src/ui.cpp:2688
459 #: ../../../src/uibase.cpp:25
460 msgid "E&xit"
461 msgstr "&Išeiti"
462
463 #: ../../../src/ui.cpp:2904
464 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
465 msgstr "Programa neveikia ir bus uždaryta"
466
467 #: ../../../src/main.cpp:1866
468 msgid "Warning: Disk space is low  "
469 msgstr "Perspėjimas: Diske trūksta vietos"
470
471 #: ../../../src/main.cpp:3990
472 #, c-format
473 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
474 msgstr "Klaida: Šis pervedimas reikalauja %s mokesčio dėl jo sumos, sudėtingumo arba dėl to, kad šie pinigai buvo neseniai gauti  "
475
476 #: ../../../src/main.cpp:3992
477 msgid "Error: Transaction creation failed  "
478 msgstr "Klaida: Pervedimo sukurti nepavyko  "
479
480 #: ../../../src/main.cpp:4001
481 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
482 msgstr "Klaida: Pervedimas nepavyko. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia."
483
484 #: ../../../src/main.cpp:4014
485 msgid "Invalid amount"
486 msgstr "Neteisinga suma"
487
488 #: ../../../src/main.cpp:4021
489 msgid "Invalid bitcoin address"
490 msgstr "Klaidingas bitcoin adresas"
491
492 #: ../../../src/rpc.cpp:1802
493 #: ../../../src/rpc.cpp:1804
494 #, c-format
495 msgid "To use the %s option"
496 msgstr "Kad naudoti %s parametrą"
497
498 #: ../../../src/rpc.cpp:1806
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
502 "in the configuration file: %s\n"
503 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
504 msgstr ""
505 "Perspėjimas: %s, jūs privalote nustatyti rpcpassword=<slaptažodis>\n"
506 "Konfiguracijos faile: %s\n"
507 "Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėmis.\n"
508
509 #: ../../../src/rpc.cpp:1974
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
513 "%s\n"
514 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
515 msgstr ""
516 "Jūs privalote nustatyti rpcpassword=<slaptažodis> Konfiguracijos faile:\n"
517 "%s\n"
518 "Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėm."
519
520 #: ../../../src/util.cpp:866
521 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
522 msgstr "Perspėjimas: Prašome patikrinti kompiuterio laiką ir datą. Jei laikas neteisingai nustatytas, Bitcoin neveiks."
523
524 #: ../../../src/util.cpp:899
525 msgid "beta"
526 msgstr "beta"
527
528 #: ../../../src/uibase.cpp:28
529 msgid "&File"
530 msgstr "&Byla"
531
532 #: ../../../src/uibase.cpp:32
533 msgid "&Your Receiving Addresses..."
534 msgstr "&Jūsų priimantys adresai..."
535
536 #: ../../../src/uibase.cpp:36
537 msgid "&Options..."
538 msgstr "&Parametrai"
539
540 #: ../../../src/uibase.cpp:39
541 msgid "&Settings"
542 msgstr "N&ustatymai"
543
544 #: ../../../src/uibase.cpp:43
545 msgid "&About..."
546 msgstr "&О Apie..."
547
548 #: ../../../src/uibase.cpp:46
549 msgid "&Help"
550 msgstr "&Pagalba"
551
552 #: ../../../src/uibase.cpp:56
553 msgid "Address Book"
554 msgstr "Adresų knyga"
555
556 #: ../../../src/uibase.cpp:69
557 msgid "Your Bitcoin Address:"
558 msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas:"
559
560 #: ../../../src/uibase.cpp:76
561 msgid " &New... "
562 msgstr " &Naujas... "
563
564 #: ../../../src/uibase.cpp:79
565 #: ../../../src/uibase.cpp:780
566 #: ../../../src/uibase.cpp:883
567 msgid " &Copy to Clipboard "
568 msgstr "&Kopijuoti"
569
570 #: ../../../src/uibase.cpp:93
571 msgid "Balance:"
572 msgstr "Balansas:"
573
574 #: ../../../src/uibase.cpp:109
575 msgid " All"
576 msgstr "Visi"
577
578 #: ../../../src/uibase.cpp:109
579 msgid " Sent"
580 msgstr "Išsiūsta"
581
582 #: ../../../src/uibase.cpp:109
583 msgid " Received"
584 msgstr "Priimta"
585
586 #: ../../../src/uibase.cpp:109
587 msgid " In Progress"
588 msgstr "Progrese"
589
590 #: ../../../src/uibase.cpp:130
591 msgid "All Transactions"
592 msgstr "Visi pervedimai"
593
594 #: ../../../src/uibase.cpp:141
595 msgid "Sent/Received"
596 msgstr "Išsiųsti/Priimti"
597
598 #: ../../../src/uibase.cpp:152
599 msgid "Sent"
600 msgstr "Išsiūsti"
601
602 #: ../../../src/uibase.cpp:163
603 msgid "Received"
604 msgstr "Priimti"
605
606 #: ../../../src/uibase.cpp:302
607 #: ../../../src/uibase.cpp:443
608 #: ../../../src/uibase.cpp:542
609 #: ../../../src/uibase.cpp:722
610 #: ../../../src/uibase.cpp:783
611 #: ../../../src/uibase.cpp:892
612 #: ../../../src/uibase.cpp:981
613 msgid "OK"
614 msgstr "Gerai"
615
616 #: ../../../src/uibase.cpp:345
617 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
618 msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileidžia operacinė sistema"
619
620 #: ../../../src/uibase.cpp:348
621 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
622 msgstr "&Sumažinti į \"tray\" vietoj \"taskbar\""
623
624 #: ../../../src/uibase.cpp:351
625 msgid "Map port using &UPnP"
626 msgstr "Peradresuoti porta naudojant &UPnP"
627
628 #: ../../../src/uibase.cpp:354
629 msgid "M&inimize to the tray on close"
630 msgstr "Su&mažinti į \"tray\" kai uždaroma"
631
632 #: ../../../src/uibase.cpp:360
633 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
634 msgstr "&Prisijungti per socks4 proksį: "
635
636 #: ../../../src/uibase.cpp:371
637 msgid "Proxy &IP:"
638 msgstr "P&roksio IP:"
639
640 #: ../../../src/uibase.cpp:379
641 msgid " &Port:"
642 msgstr " &Portas"
643
644 #: ../../../src/uibase.cpp:392
645 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
646 msgstr "Pasirintinis pervedimo mokestis per KB, kuris padeda jį ivykdyti greičiau. Dauguma pervedimų yra 1KB.  Rekomencuojamas mokestis 0.01."
647
648 #: ../../../src/uibase.cpp:399
649 #, fuzzy
650 msgid "Pay transaction fee:"
651 msgstr "Pervedimo mokestis:"
652
653 #: ../../../src/uibase.cpp:420
654 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
655 msgstr ""
656
657 #: ../../../src/uibase.cpp:424
658 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
659 msgstr ""
660
661 #: ../../../src/uibase.cpp:446
662 #: ../../../src/uibase.cpp:668
663 #: ../../../src/uibase.cpp:727
664 #: ../../../src/uibase.cpp:786
665 #: ../../../src/uibase.cpp:895
666 #: ../../../src/uibase.cpp:984
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Nutraukti"
669
670 #: ../../../src/uibase.cpp:449
671 msgid "&Apply"
672 msgstr "&Nustatyti"
673
674 #: ../../../src/uibase.cpp:508
675 msgid "Bitcoin "
676 msgstr "Bitcoin "
677
678 #: ../../../src/uibase.cpp:514
679 msgid "version"
680 msgstr "versija"
681
682 #: ../../../src/uibase.cpp:525
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
686 "\n"
687 "This is experimental software.\n"
688 "\n"
689 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
690 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
691 "\n"
692 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
693 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
694 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
695 msgstr ""
696 "Autorinė teisė (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
697 "\n"
698 "Ši programa yra eksperimentinė.\n"
699 "\n"
700 "Išleista ir teisės saugomos pagal MIT/X11 programų licenziją, kuri detaliau aprašyra faile \n"
701 "license.txt ir http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
702 "\n"
703 "Šis produktas turi programą iš OpenSSL projekto, kuri naudojamas \n"
704 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kriptografinę programą parašyta \n"
705 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) ir UPnP programą parašyta Thomas Bernard."
706
707 #: ../../../src/uibase.cpp:581
708 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
709 msgstr "Įveskite Bitcoin adresą (pvz.: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
710
711 #: ../../../src/uibase.cpp:595
712 msgid "Pay &To:"
713 msgstr "&Kam:"
714
715 #: ../../../src/uibase.cpp:610
716 msgid "&Paste"
717 msgstr "&Įrašyti"
718
719 #: ../../../src/uibase.cpp:613
720 msgid " Address &Book..."
721 msgstr " &Adresų knyga..."
722
723 #: ../../../src/uibase.cpp:620
724 msgid "&Amount:"
725 msgstr "S&uma:"
726
727 #: ../../../src/uibase.cpp:630
728 msgid "T&ransfer:"
729 msgstr "&Pervedimas:"
730
731 #: ../../../src/uibase.cpp:636
732 msgid " Standard"
733 msgstr "Standartinis"
734
735 #: ../../../src/uibase.cpp:663
736 msgid "&Send"
737 msgstr "&Siūsti"
738
739 #: ../../../src/uibase.cpp:711
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\n"
743 "Connecting..."
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "\n"
747 "Jungiasi..."
748
749 #: ../../../src/uibase.cpp:761
750 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
751 msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange."
752
753 #: ../../../src/uibase.cpp:774
754 #: ../../../src/uibase.cpp:886
755 msgid "&Edit..."
756 msgstr "&Pakeisti..."
757
758 #: ../../../src/uibase.cpp:777
759 #: ../../../src/uibase.cpp:889
760 msgid " &New Address... "
761 msgstr " &Naujas Adresas... "
762
763 #: ../../../src/uibase.cpp:849
764 msgid "Sending"
765 msgstr "Siunčiama"
766
767 #: ../../../src/uibase.cpp:857
768 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
769 msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange."
770
771 #: ../../../src/uibase.cpp:870
772 msgid "Receiving"
773 msgstr "Priėmimo"
774
775 #: ../../../src/uibase.cpp:880
776 msgid "&Delete"
777 msgstr "&Ištrinti"
778
779 #: ../../../src/init.cpp:142
780 msgid "Bitcoin version"
781 msgstr "Bitcoin version"
782
783 #: ../../../src/init.cpp:143
784 msgid "Usage:"
785 msgstr "Komandų vartojimas:"
786
787 #: ../../../src/init.cpp:145
788 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
789 msgstr "Siūsti komandą i -server arba bitcoind\n"
790
791 #: ../../../src/init.cpp:146
792 msgid "List commands\n"
793 msgstr "Parodyti visas komandas\n"
794
795 #: ../../../src/init.cpp:147
796 msgid "Get help for a command\n"
797 msgstr "Komandos paaiškinimas\n"
798
799 #: ../../../src/init.cpp:148
800 msgid "Options:\n"
801 msgstr "Parametrai\n"
802
803 #: ../../../src/init.cpp:149
804 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
805 msgstr "Nurodyti konfiguracijos failą (pagal nutylėjimą: bitcoin.conf)\n"
806
807 #: ../../../src/init.cpp:150
808 #, fuzzy
809 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
810 msgstr "Nurodyti konfiguracijos failą (pagal nutylėjimą: bitcoin.conf)\n"
811
812 #: ../../../src/init.cpp:151
813 msgid "Generate coins\n"
814 msgstr "Generuoti monetas\n"
815
816 #: ../../../src/init.cpp:152
817 msgid "Don't generate coins\n"
818 msgstr "Negeneruoti monetų\n"
819
820 #: ../../../src/init.cpp:153
821 msgid "Start minimized\n"
822 msgstr "Paleisti minimizuotą klientą\n"
823
824 #: ../../../src/init.cpp:154
825 msgid "Specify data directory\n"
826 msgstr "Nurodyti duomenų direktoriją\n"
827
828 #: ../../../src/init.cpp:155
829 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
830 msgstr "Prisijungti per socks4 proksį\n"
831
832 #: ../../../src/init.cpp:156
833 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
834 msgstr "Leisti DNS lookups addnode ir connect komandoms\n"
835
836 #: ../../../src/init.cpp:157
837 msgid "Add a node to connect to\n"
838 msgstr "Pridėti nodą prie kurio bus jungiamasi\n"
839
840 #: ../../../src/init.cpp:158
841 msgid "Connect only to the specified node\n"
842 msgstr "Prisijungti tik prie šio nodo\n"
843
844 #: ../../../src/init.cpp:159
845 msgid "Don't accept connections from outside\n"
846 msgstr "Neleisti prisijungti iš išorės\n"
847
848 #: ../../../src/init.cpp:162
849 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
850 msgstr "Nenaudoti UPnP klausančio porto peradresavimui\n"
851
852 #: ../../../src/init.cpp:164
853 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
854 msgstr "Pamėginti naudoti UPnP klausančio porto peradresavimui\n"
855
856 #: ../../../src/init.cpp:167
857 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
858 msgstr "Mokestis per KB pridedamas prie siunčiamo pervedimo\n"
859
860 #: ../../../src/init.cpp:169
861 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
862 msgstr "Priimti komandas iš terminalo ir JSON-RPC\n"
863
864 #: ../../../src/init.cpp:172
865 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
866 msgstr "Paleisti daemon\n"
867
868 #: ../../../src/init.cpp:174
869 msgid "Use the test network\n"
870 msgstr "Naudoti bandomajį tinklą\n"
871
872 #: ../../../src/init.cpp:175
873 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
874 msgstr "Naudotojo vardas JSON-RPC prisijungimui\n"
875
876 #: ../../../src/init.cpp:176
877 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
878 msgstr "Slaptažodis JSON-RPC prisijungimui\n"
879
880 #: ../../../src/init.cpp:177
881 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
882 msgstr "Klausyti JSON-RPC prisijungimų ant <port> (pagal nutylėjimą: 8332)\n"
883
884 #: ../../../src/init.cpp:178
885 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
886 msgstr "Leisti JSON-RPC prisijungimą iš tam tikrų IP adresų\n"
887
888 #: ../../../src/init.cpp:179
889 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
890 msgstr "Siūsti komandas į nodą kuris yra <ip> (pagal nutylėjimą: 127.0.0.1)\n"
891
892 #: ../../../src/init.cpp:180
893 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
894 msgstr "Nustatyti kiek raktų skaičių <n> (pagal nutylėjimą: 100)\n"
895
896 #: ../../../src/init.cpp:181
897 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
898 msgstr "Perskanuoti blokų grandinę dėl trūkstamų pervedimų\n"
899
900 #: ../../../src/init.cpp:185
901 msgid ""
902 "\n"
903 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "SSL parametrai: (aplankykite Bitcoin Wiki dėl SSL nustatymų)\n"
907
908 #: ../../../src/init.cpp:186
909 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
910 msgstr "Naudoti OpenSSL (https) JSON-RPC prisijungimui\n"
911
912 #: ../../../src/init.cpp:187
913 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
914 msgstr "Serverio sertifikato failas (pagal nutylėjimą: server.cert)\n"
915
916 #: ../../../src/init.cpp:188
917 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
918 msgstr "Serverio privatus raktas (pagal nutylėjimą: server.pem)\n"
919
920 #: ../../../src/init.cpp:189
921 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
922 msgstr "Priimtinas šifras (pagal nutylėjimą: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
923
924 #: ../../../src/init.cpp:193
925 msgid "This help message\n"
926 msgstr "Ši pagalbos žinutė\n"
927
928 #: ../../../src/init.cpp:330
929 #, c-format
930 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
931 msgstr "Neranda duomenų directorijos %s.  Bitcoin programa tikriausiai jau paleista."
932
933 #: ../../../src/init.cpp:356
934 msgid "Error loading addr.dat      \n"
935 msgstr "Klaida nuskaitant addr.dat      \n"
936
937 #: ../../../src/init.cpp:362
938 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
939 msgstr "Klaida nuskaitant blkindex.dat      \n"
940
941 #: ../../../src/init.cpp:369
942 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
943 msgstr "Klaida nuskaitant wallet.dat      \n"
944
945 #: ../../../src/init.cpp:449
946 msgid "Invalid -proxy address"
947 msgstr "Klaidingas -proxy adresas"
948
949 #: ../../../src/init.cpp:472
950 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
951 msgstr "Klaidinga suma -paytxfee=<amount>"
952
953 #: ../../../src/init.cpp:476
954 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
955 msgstr "Perspėjimas: -paytxfee yra nustatyta labai aukšta suma. Ši suma bus nuskaičiuota kaip mokestis darant pervedimą"
956
957 #: ../../../src/uibase.h:147
958 msgid "Transaction Details"
959 msgstr "Pervedimų detalės"
960
961 #: ../../../src/uibase.h:199
962 msgid "Options"
963 msgstr "Parametrai"
964
965 #: ../../../src/uibase.h:228
966 msgid "About Bitcoin"
967 msgstr "Apie Bitcoin"
968
969 #: ../../../src/uibase.h:337
970 msgid "Your Bitcoin Addresses"
971 msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas"