Add missing includes. (Fix bulding under GCC 4.7)
[novacoin.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Bitcoin\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Krystian Maksymowicz <krystian.maksymowicz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Spiechu <spiechu@gmail.com>, Krystian Maksymowicz <krystian.maksymowicz@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: \n"
13 "X-Poedit-Language: Polish\n"
14 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
17 "X-Poedit-Basepath: .\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
20
21 #: ../../../src/net.cpp:1590
22 #, c-format
23 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
24 msgstr "Powiązanie z portem %d nie powiodło się. Prawdopodobnie Bitcoin jest już uruchomiony."
25
26 #: ../../../src/init.cpp:162
27 msgid "Bitcoin version"
28 msgstr "Wersja Bitcoin"
29
30 #: ../../../src/init.cpp:163
31 msgid "Usage:"
32 msgstr "Zastosowanie:"
33
34 #: ../../../src/init.cpp:165
35 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
36 msgstr "Wyślij polecenie do -server lub bitcoind\n"
37
38 #: ../../../src/init.cpp:166
39 msgid "List commands\n"
40 msgstr "Lista komend\n"
41
42 #: ../../../src/init.cpp:167
43 msgid "Get help for a command\n"
44 msgstr "Wyświetl pomoc dla komendy\n"
45
46 #: ../../../src/init.cpp:168
47 msgid "Options:\n"
48 msgstr "Opcje:\n"
49
50 #: ../../../src/init.cpp:169
51 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
52 msgstr "Określ plik konfiguracyjny (domyślnie: bitcoin.conf)\n"
53
54 #: ../../../src/init.cpp:170
55 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
56 msgstr "Określ plik pid (domyślnie: bitcoind.pid)\n"
57
58 #: ../../../src/init.cpp:171
59 msgid "Generate coins\n"
60 msgstr "Generuj monety\n"
61
62 #: ../../../src/init.cpp:172
63 msgid "Don't generate coins\n"
64 msgstr "Nie generuj monet\n"
65
66 #: ../../../src/init.cpp:173
67 msgid "Start minimized\n"
68 msgstr "Uruchom zminimalizowany\n"
69
70 #: ../../../src/init.cpp:174
71 msgid "Specify data directory\n"
72 msgstr "Określ katalog danych\n"
73
74 #: ../../../src/init.cpp:175
75 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
76 msgstr "Ustaw limit czasu połączenia (w milisekundach)\n"
77
78 #: ../../../src/init.cpp:176
79 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
80 msgstr "Połącz przez proxy socks4\n"
81
82 # 2do
83 #: ../../../src/init.cpp:177
84 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
85 msgstr "Umożliwiaj wyszukiwanie DNS przy dodawaniu węzła i połączenia\n"
86
87 # 2do
88 #: ../../../src/init.cpp:178
89 msgid "Add a node to connect to\n"
90 msgstr "Dodaj węzeł do którego połączyć\n"
91
92 #: ../../../src/init.cpp:179
93 msgid "Connect only to the specified node\n"
94 msgstr "Łącz tylko z wybranym węzłem\n"
95
96 #: ../../../src/init.cpp:180
97 msgid "Don't accept connections from outside\n"
98 msgstr "Nie akceptuj połączeń z zewnątrz\n"
99
100 #: ../../../src/init.cpp:183
101 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
102 msgstr "Nie próbuj użyć UPnP dla mapowania portu nasłuchu\n"
103
104 #: ../../../src/init.cpp:185
105 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
106 msgstr "Próbuj użyć UPnP dla mapowania portu nasłuchu\n"
107
108 #: ../../../src/init.cpp:188
109 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
110 msgstr "Prowizja na KB dodawana do transakcji, które wysyłasz\n"
111
112 #: ../../../src/init.cpp:190
113 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
114 msgstr "Akceptuj polecenia linii poleceń i JSON-RPC\n"
115
116 #: ../../../src/init.cpp:193
117 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
118 msgstr "Uruchom w tle (daemon) i akceptuj komendy\n"
119
120 #: ../../../src/init.cpp:195
121 msgid "Use the test network\n"
122 msgstr "Użyj sieci testowej\n"
123
124 #: ../../../src/init.cpp:196
125 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
126 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączeń JSON-RPC\n"
127
128 #: ../../../src/init.cpp:197
129 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
130 msgstr "Hasło dla połączeń JSON-RPC\n"
131
132 #: ../../../src/init.cpp:198
133 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
134 msgstr "Nasłuch dla połączeń JSON-RPC na porcie <port> (domyślnie: 8332)\n"
135
136 #: ../../../src/init.cpp:199
137 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
138 msgstr "Zezwól na połączenia JSON-RPC z adresu IP\n"
139
140 #: ../../../src/init.cpp:200
141 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
142 msgstr "Wysyłaj polecenia do węzła działającego na <ip> (domyślnie: 127.0.0.1)\n"
143
144 #: ../../../src/init.cpp:201
145 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
146 msgstr "Ustaw pulę kluczy na <n> (domyślnie: 100)\n"
147
148 #: ../../../src/init.cpp:202
149 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
150 msgstr "Przeszukaj łańcuch bloków w poszukiwaniu zaginionych transakcji\n"
151
152 #: ../../../src/init.cpp:206
153 msgid ""
154 "\n"
155 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "Opcje SSL: (zobacz instrukcje na Bitcoin Wiki dla ustawień SSL)\n"
159
160 #: ../../../src/init.cpp:207
161 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
162 msgstr "Użyj OpenSSL (https) dla połączeń JSON-RPC\n"
163
164 #: ../../../src/init.cpp:208
165 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
166 msgstr "Plik certyfikacji serwera (domyślnie: server.cert)\n"
167
168 #: ../../../src/init.cpp:209
169 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
170 msgstr "Klucz prywatny serwera (domyślnie: server.pem)\n"
171
172 #: ../../../src/init.cpp:210
173 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
174 msgstr "Akceptowalne szyfry (domyślnie: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
175
176 #: ../../../src/init.cpp:214
177 msgid "This help message\n"
178 msgstr "Ta wiadomość pomocy\n"
179
180 #: ../../../src/init.cpp:351
181 #, c-format
182 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
183 msgstr "Nie można korzystać z katalogu %s z danymi. Bitcoin prawdopodobnie już jest uruchomiony."
184
185 #: ../../../src/init.cpp:377
186 msgid "Error loading addr.dat      \n"
187 msgstr "Błąd ładowania addr.dat      \n"
188
189 #: ../../../src/init.cpp:383
190 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
191 msgstr "Błąd ładowania blkindex.dat      \n"
192
193 #: ../../../src/init.cpp:391
194 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
195 msgstr "Błąd ładowania wallet.dat      \n"
196
197 #: ../../../src/init.cpp:481
198 msgid "Invalid -proxy address"
199 msgstr "Niewłaściwy adres -proxy"
200
201 #: ../../../src/init.cpp:504
202 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
203 msgstr "Nieprawidłowa kwota w -paytxfee=<amount>"
204
205 #: ../../../src/init.cpp:508
206 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
207 msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie -paytxfee jest bardzo wysokie. To jest prowizja transakcji, którą zapłacisz jeżeli wyślesz transakcję."
208
209 #: ../../../src/rpc.cpp:1822
210 #: ../../../src/rpc.cpp:1824
211 #, c-format
212 msgid "To use the %s option"
213 msgstr "Użycie opcji %s"
214
215 #: ../../../src/rpc.cpp:1826
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
219 "in the configuration file: %s\n"
220 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
221 msgstr ""
222 "Ostrzeżenie: %s, musisz ustawić rpcpassword=<password>\n"
223 "w pliku konfiguracyjnym: %s\n"
224 "Jeżeli plik nie istnieje, utwórz go z uprawnieniami tylko do odczytu dla właściciela.\n"
225
226 #: ../../../src/rpc.cpp:1994
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
230 "%s\n"
231 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
232 msgstr ""
233 "Musisz ustawić rpcpassword=<password> w pliku konfiguracyjnym:\n"
234 "%s\n"
235 "Jeżeli plik nie istnieje, utwórz go z uprawnieniami tylko do odczytu dla właściciela."
236
237 #: ../../../src/util.cpp:874
238 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
239 msgstr "Ostrzeżenie: Sprawdź czy ustawienia daty i czasu komputera są prawidłowe. Jeżeli zegar jest źle ustawiony, Bitcoin nie będzie działał poprawnie."
240
241 #: ../../../src/util.cpp:908
242 msgid "beta"
243 msgstr "beta"
244
245 #: ../../../src/ui.cpp:216
246 #, c-format
247 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
248 msgstr "Ta transakcja przekracza limit wielkości. W dalszym ciągu możesz ją wysłać z prowizją %s, która dotrze do węzłów przetwarzających twoją transakcję i pomoże utrzymać całą sieć. Chcesz zapłacić prowizję?"
249
250 #: ../../../src/ui.cpp:316
251 msgid "Status"
252 msgstr "Stan"
253
254 #: ../../../src/ui.cpp:317
255 msgid "Date"
256 msgstr "Data"
257
258 #: ../../../src/ui.cpp:318
259 msgid "Description"
260 msgstr "Opis"
261
262 #: ../../../src/ui.cpp:319
263 msgid "Debit"
264 msgstr "Debet"
265
266 #: ../../../src/ui.cpp:320
267 msgid "Credit"
268 msgstr "Kredyt"
269
270 #: ../../../src/ui.cpp:526
271 #, c-format
272 msgid "Open for %d blocks"
273 msgstr "Otwórz na %d bloków"
274
275 #: ../../../src/ui.cpp:528
276 #, c-format
277 msgid "Open until %s"
278 msgstr "Otwarte dopóki %s"
279
280 #: ../../../src/ui.cpp:534
281 #, c-format
282 msgid "%d/offline?"
283 msgstr "%d/offline?"
284
285 #: ../../../src/ui.cpp:536
286 #, c-format
287 msgid "%d/unconfirmed"
288 msgstr "%d/niepotwierdzona"
289
290 #: ../../../src/ui.cpp:538
291 #, c-format
292 msgid "%d confirmations"
293 msgstr "%d potwierdzeń"
294
295 #: ../../../src/ui.cpp:623
296 msgid "Generated"
297 msgstr "Wygenerowano"
298
299 #: ../../../src/ui.cpp:631
300 #, c-format
301 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
302 msgstr "Wygenerowano (%s dojrzałych w %d więcej bloków)"
303
304 #: ../../../src/ui.cpp:635
305 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
306 msgstr "Wygenerowano - Ostrzeżenie: Ten blok nie został otrzymany przez żaden inny węzeł i prawdopodobnie nie zostanie zaakceptowany!"
307
308 #: ../../../src/ui.cpp:639
309 msgid "Generated (not accepted)"
310 msgstr "Wygenerowano (nie zaakceptowano)"
311
312 #: ../../../src/ui.cpp:649
313 msgid "From: "
314 msgstr "Od:"
315
316 #: ../../../src/ui.cpp:673
317 msgid "Received with: "
318 msgstr "Otrzymano z:"
319
320 #: ../../../src/ui.cpp:719
321 msgid "Payment to yourself"
322 msgstr "Płatność dla siebie samego"
323
324 #: ../../../src/ui.cpp:753
325 msgid "To: "
326 msgstr "Do:"
327
328 #: ../../../src/ui.cpp:1068
329 msgid "    Generating"
330 msgstr "    Generowanie"
331
332 #: ../../../src/ui.cpp:1070
333 msgid "(not connected)"
334 msgstr "(nie połączony)"
335
336 #: ../../../src/ui.cpp:1073
337 #, c-format
338 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
339 msgstr "     %d połączeń     %d bloków     %d transakcji"
340
341 #: ../../../src/ui.cpp:1178
342 #: ../../../src/ui.cpp:2571
343 msgid "New Receiving Address"
344 msgstr "Nowy adres odbiorczy"
345
346 #: ../../../src/ui.cpp:1179
347 #: ../../../src/ui.cpp:2572
348 msgid ""
349 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
350 "\n"
351 "Label"
352 msgstr ""
353 "Powinieneś używać nowych adresów dla każdej otrzymywanej płatności.\n"
354 "\n"
355 "Etykieta"
356
357 #: ../../../src/ui.cpp:1251
358 msgid "<b>Status:</b> "
359 msgstr "<b>Status:</b>"
360
361 #: ../../../src/ui.cpp:1256
362 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
363 msgstr ", nie został jeszcze prawidłowo rozgłoszony"
364
365 #: ../../../src/ui.cpp:1258
366 #, c-format
367 msgid ", broadcast through %d node"
368 msgstr ", rozgłasza przez %d węzeł"
369
370 #: ../../../src/ui.cpp:1260
371 #, c-format
372 msgid ", broadcast through %d nodes"
373 msgstr ", rozgłasza przez %d węzłów"
374
375 #: ../../../src/ui.cpp:1264
376 msgid "<b>Date:</b> "
377 msgstr "<b>Data:</b>"
378
379 #: ../../../src/ui.cpp:1272
380 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
381 msgstr "<b>Źródło:</b> Wygenerowano<br>"
382
383 #: ../../../src/ui.cpp:1278
384 #: ../../../src/ui.cpp:1296
385 msgid "<b>From:</b> "
386 msgstr "<b>Od:</b>"
387
388 #: ../../../src/ui.cpp:1296
389 msgid "unknown"
390 msgstr "nieznany"
391
392 #: ../../../src/ui.cpp:1297
393 #: ../../../src/ui.cpp:1321
394 #: ../../../src/ui.cpp:1380
395 msgid "<b>To:</b> "
396 msgstr "<b>Do:</b>"
397
398 #: ../../../src/ui.cpp:1300
399 msgid " (yours, label: "
400 msgstr " (twoja, etykieta: "
401
402 #: ../../../src/ui.cpp:1302
403 msgid " (yours)"
404 msgstr " (twoja)"
405
406 #: ../../../src/ui.cpp:1339
407 #: ../../../src/ui.cpp:1351
408 #: ../../../src/ui.cpp:1397
409 #: ../../../src/ui.cpp:1414
410 msgid "<b>Credit:</b> "
411 msgstr "<b>Kredyt:</b>"
412
413 #: ../../../src/ui.cpp:1341
414 #, c-format
415 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
416 msgstr "(%s dojrzałych w %d więcej bloków)"
417
418 #: ../../../src/ui.cpp:1343
419 msgid "(not accepted)"
420 msgstr "(nie zaakceptowano)"
421
422 #: ../../../src/ui.cpp:1388
423 #: ../../../src/ui.cpp:1396
424 #: ../../../src/ui.cpp:1411
425 msgid "<b>Debit:</b> "
426 msgstr "<b>Debet:</b>"
427
428 #: ../../../src/ui.cpp:1402
429 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
430 msgstr "<b>Prowizja transakcji:</b>"
431
432 #: ../../../src/ui.cpp:1418
433 msgid "<b>Net amount:</b> "
434 msgstr "<b>Kwota netto:</b>"
435
436 #: ../../../src/ui.cpp:1425
437 msgid "Message:"
438 msgstr "Wiadomość:"
439
440 #: ../../../src/ui.cpp:1427
441 msgid "Comment:"
442 msgstr "Komentarz:"
443
444 #: ../../../src/ui.cpp:1430
445 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
446 msgstr "Wygenerowane monety muszą poczekać 120 bloków zanim będą mogły być wydane. Wygenerowany blok został został rozgłoszony w sieci z przeznaczeniem dodawania nowych bloków do łańcucha. Jeżeli nie uda się go dodać do łańcucha, zostanie oznaczony jako \"nie zaakceptowany\" i nie będzie mógł być wydany. Sporadycznie dzieje się tak jeżeli inny węzeł wygeneruje blok nie dalej niż kilka sekund od ciebie."
447
448 #: ../../../src/ui.cpp:1610
449 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
450 msgstr "Nie mogę zapisać pliku autostart/bitcoin.desktop"
451
452 #: ../../../src/ui.cpp:1646
453 msgid "Main"
454 msgstr "Główne"
455
456 #: ../../../src/ui.cpp:1656
457 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
458 msgstr "&Uruchom Bitcoin przy starcie systemu"
459
460 #: ../../../src/ui.cpp:1663
461 msgid "&Minimize on close"
462 msgstr "&Minimalizuj przy zamknięciu"
463
464 #: ../../../src/ui.cpp:1805
465 #, c-format
466 msgid "version %s"
467 msgstr "wersja %s"
468
469 #: ../../../src/ui.cpp:1928
470 msgid "Error in amount  "
471 msgstr "Nieprawidłowa kwota"
472
473 #: ../../../src/ui.cpp:1928
474 #: ../../../src/ui.cpp:1933
475 #: ../../../src/ui.cpp:1938
476 #: ../../../src/ui.cpp:1973
477 #: ../../../src/uibase.cpp:55
478 msgid "Send Coins"
479 msgstr "Wyślij Monety"
480
481 #: ../../../src/ui.cpp:1933
482 msgid "Amount exceeds your balance  "
483 msgstr "Kwota przekracza twój stan konta"
484
485 #: ../../../src/ui.cpp:1938
486 msgid "Total exceeds your balance when the "
487 msgstr "Przekroczenie twojego stanu konta gdy"
488
489 #: ../../../src/ui.cpp:1938
490 msgid " transaction fee is included  "
491 msgstr " prowizja jest wliczona"
492
493 #: ../../../src/ui.cpp:1956
494 msgid "Payment sent  "
495 msgstr "Wysłano płatność"
496
497 #: ../../../src/ui.cpp:1956
498 #: ../../../src/ui.cpp:1961
499 #: ../../../src/ui.cpp:2107
500 #: ../../../src/ui.cpp:2260
501 #: ../../../src/wallet.cpp:924
502 msgid "Sending..."
503 msgstr "Wysyłanie..."
504
505 #: ../../../src/ui.cpp:1973
506 msgid "Invalid address  "
507 msgstr "Nieprawidłowy adres"
508
509 #: ../../../src/ui.cpp:2028
510 #, c-format
511 msgid "Sending %s to %s"
512 msgstr "Wysyłanie %s do %s"
513
514 #: ../../../src/ui.cpp:2101
515 #: ../../../src/ui.cpp:2134
516 msgid "CANCELLED"
517 msgstr "ANULOWANO"
518
519 #: ../../../src/ui.cpp:2105
520 msgid "Cancelled"
521 msgstr "Anulowano"
522
523 #: ../../../src/ui.cpp:2107
524 msgid "Transfer cancelled  "
525 msgstr "Transfer anulowany"
526
527 #: ../../../src/ui.cpp:2160
528 msgid "Error: "
529 msgstr "Błąd:"
530
531 #: ../../../src/ui.cpp:2174
532 #: ../../../src/ui.cpp:2245
533 #: ../../../src/wallet.cpp:943
534 msgid "Insufficient funds"
535 msgstr "Niewystarczające fundusze"
536
537 #: ../../../src/ui.cpp:2179
538 msgid "Connecting..."
539 msgstr "Łączenie..."
540
541 #: ../../../src/ui.cpp:2184
542 msgid "Unable to connect"
543 msgstr "Nie można połączyć"
544
545 #: ../../../src/ui.cpp:2189
546 msgid "Requesting public key..."
547 msgstr "Żądanie klucza publicznego..."
548
549 #: ../../../src/ui.cpp:2201
550 msgid "Received public key..."
551 msgstr "Otrzymano klucz publiczny..."
552
553 #: ../../../src/ui.cpp:2215
554 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
555 msgstr "Adresat nie akceptuje transakcji wysyłanych przez adres IP"
556
557 #: ../../../src/ui.cpp:2217
558 msgid "Transfer was not accepted"
559 msgstr "Transfer nie został zaakceptowany"
560
561 #: ../../../src/ui.cpp:2226
562 msgid "Invalid response received"
563 msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź"
564
565 #: ../../../src/ui.cpp:2241
566 msgid "Creating transaction..."
567 msgstr "Tworzenie transakcji..."
568
569 #: ../../../src/ui.cpp:2253
570 #, c-format
571 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
572 msgstr "Ta transakcja wymaga prowizji co najmniej %s z uwagi na jej kwotę, złożoność lub wykorzystanie niedawno otrzymanych funduszy"
573
574 #: ../../../src/ui.cpp:2255
575 msgid "Transaction creation failed"
576 msgstr "Błąd tworzenia transakcji "
577
578 #: ../../../src/ui.cpp:2262
579 msgid "Transaction aborted"
580 msgstr "Przerwano transakcję"
581
582 #: ../../../src/ui.cpp:2270
583 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
584 msgstr "Utracono połączenie, transakcja anulowana"
585
586 #: ../../../src/ui.cpp:2286
587 msgid "Sending payment..."
588 msgstr "Wysyłanie płatności..."
589
590 #: ../../../src/ui.cpp:2292
591 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
592 msgstr "Transakcja została odrzucona. Może się tak zdarzyć jeżeli część monet w twoim portfelu zostało wydanych, np. gdy użyto kopii pliku wallet.dat i monety zostały wydane w kopii, a tutaj nie zostały oznaczone jako wydane."
593
594 #: ../../../src/ui.cpp:2301
595 msgid "Waiting for confirmation..."
596 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie..."
597
598 #: ../../../src/ui.cpp:2319
599 msgid ""
600 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
601 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
602 "but the comment information will be blank."
603 msgstr ""
604 "Płatność została wysłana, ale odbiorca nie mógł jej zweryfikować.\n"
605 "Transakcja została zarejestrowana i zostanie przypisana do odbiorcy,\n"
606 "ale informacja w komentarzu będzie pusta."
607
608 #: ../../../src/ui.cpp:2328
609 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
610 msgstr "Płatność została wysłana, ale otrzymano nieprawidłową odpowiedź"
611
612 #: ../../../src/ui.cpp:2334
613 msgid "Payment completed"
614 msgstr "Płatność zakończona"
615
616 #: ../../../src/ui.cpp:2376
617 #: ../../../src/ui.cpp:2522
618 #: ../../../src/ui.cpp:2559
619 msgid "Name"
620 msgstr "Nazwa"
621
622 #: ../../../src/ui.cpp:2377
623 #: ../../../src/ui.cpp:2522
624 #: ../../../src/ui.cpp:2559
625 msgid "Address"
626 msgstr "Adres"
627
628 #: ../../../src/ui.cpp:2379
629 #: ../../../src/ui.cpp:2534
630 msgid "Label"
631 msgstr "Etykieta"
632
633 #: ../../../src/ui.cpp:2380
634 #: ../../../src/uibase.cpp:837
635 msgid "Bitcoin Address"
636 msgstr "Adres Bitcoin"
637
638 #: ../../../src/ui.cpp:2504
639 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
640 msgstr "To jest jeden z twoich adresów na otrzymywane płatności i nie może zostać wpisany do książki adresowej."
641
642 #: ../../../src/ui.cpp:2522
643 #: ../../../src/ui.cpp:2528
644 msgid "Edit Address"
645 msgstr "Edytuj adres"
646
647 #: ../../../src/ui.cpp:2534
648 msgid "Edit Address Label"
649 msgstr "Edytuj etykietę adresu"
650
651 #: ../../../src/ui.cpp:2559
652 #: ../../../src/ui.cpp:2565
653 msgid "Add Address"
654 msgstr "Dodaj adres"
655
656 #: ../../../src/ui.cpp:2642
657 msgid "Bitcoin"
658 msgstr "Bitcoin"
659
660 #: ../../../src/ui.cpp:2644
661 msgid "Bitcoin - Generating"
662 msgstr "Bitcoin - Generowanie"
663
664 #: ../../../src/ui.cpp:2646
665 msgid "Bitcoin - (not connected)"
666 msgstr "Bitcoin - (nie połączony)"
667
668 #: ../../../src/ui.cpp:2725
669 msgid "&Open Bitcoin"
670 msgstr "&Otwórz Bitcoin"
671
672 #: ../../../src/ui.cpp:2726
673 msgid "&Send Bitcoins"
674 msgstr "&Wyślij Bitcoiny"
675
676 #: ../../../src/ui.cpp:2727
677 msgid "O&ptions..."
678 msgstr "O&pcje..."
679
680 #: ../../../src/ui.cpp:2730
681 #: ../../../src/uibase.cpp:25
682 msgid "E&xit"
683 msgstr "W&yjście"
684
685 #: ../../../src/ui.cpp:2956
686 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
687 msgstr "Program uległ awarii i zostanie zamknięty."
688
689 #: ../../../src/main.cpp:1430
690 msgid "Warning: Disk space is low  "
691 msgstr "Ostrzeżenie: Mało miejsca na dysku"
692
693 #: ../../../src/uibase.cpp:28
694 msgid "&File"
695 msgstr "&Plik"
696
697 #: ../../../src/uibase.cpp:32
698 msgid "&Your Receiving Addresses..."
699 msgstr "&Twój adres odbiorczy..."
700
701 #: ../../../src/uibase.cpp:36
702 msgid "&Options..."
703 msgstr "&Opcje..."
704
705 #: ../../../src/uibase.cpp:39
706 msgid "&Settings"
707 msgstr "&Ustawienia"
708
709 #: ../../../src/uibase.cpp:43
710 msgid "&About..."
711 msgstr "&O programie..."
712
713 #: ../../../src/uibase.cpp:46
714 msgid "&Help"
715 msgstr "&Pomoc"
716
717 #: ../../../src/uibase.cpp:56
718 msgid "Address Book"
719 msgstr "Książka adresowa"
720
721 #: ../../../src/uibase.cpp:69
722 msgid "Your Bitcoin Address:"
723 msgstr "Twój adres Bitcoin:"
724
725 #: ../../../src/uibase.cpp:76
726 msgid " &New... "
727 msgstr " &Nowy..."
728
729 #: ../../../src/uibase.cpp:79
730 #: ../../../src/uibase.cpp:780
731 #: ../../../src/uibase.cpp:883
732 msgid " &Copy to Clipboard "
733 msgstr " &Kopiuj do schowka "
734
735 #: ../../../src/uibase.cpp:93
736 msgid "Balance:"
737 msgstr "Saldo:"
738
739 #: ../../../src/uibase.cpp:109
740 msgid " All"
741 msgstr " Wszystko"
742
743 #: ../../../src/uibase.cpp:109
744 msgid " Sent"
745 msgstr " Wysłano"
746
747 #: ../../../src/uibase.cpp:109
748 msgid " Received"
749 msgstr " Otrzymano"
750
751 #: ../../../src/uibase.cpp:109
752 msgid " In Progress"
753 msgstr "W realizacji"
754
755 #: ../../../src/uibase.cpp:130
756 msgid "All Transactions"
757 msgstr "Wszystkie transakcje"
758
759 #: ../../../src/uibase.cpp:141
760 msgid "Sent/Received"
761 msgstr "Wysłane/Otrzymane"
762
763 #: ../../../src/uibase.cpp:152
764 msgid "Sent"
765 msgstr "Wysłane"
766
767 #: ../../../src/uibase.cpp:163
768 msgid "Received"
769 msgstr "Otrzymane"
770
771 #: ../../../src/uibase.cpp:302
772 #: ../../../src/uibase.cpp:443
773 #: ../../../src/uibase.cpp:542
774 #: ../../../src/uibase.cpp:722
775 #: ../../../src/uibase.cpp:783
776 #: ../../../src/uibase.cpp:892
777 #: ../../../src/uibase.cpp:981
778 msgid "OK"
779 msgstr "OK"
780
781 #: ../../../src/uibase.cpp:345
782 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
783 msgstr "&Uruchom Bitcoin wraz ze startem systemu"
784
785 #: ../../../src/uibase.cpp:348
786 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
787 msgstr "&Minimalizuj do obszaru powiadomień zamiast paska zadań"
788
789 #: ../../../src/uibase.cpp:351
790 msgid "Map port using &UPnP"
791 msgstr "Mapuj port używając &UPnP"
792
793 #: ../../../src/uibase.cpp:354
794 msgid "M&inimize to the tray on close"
795 msgstr "M&inimalizuj do obszaru powiadomień przy zamknięciu"
796
797 #: ../../../src/uibase.cpp:360
798 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
799 msgstr "&Połącz przez proxy socks4:"
800
801 #: ../../../src/uibase.cpp:371
802 msgid "Proxy &IP:"
803 msgstr "Proxy &IP:"
804
805 #: ../../../src/uibase.cpp:379
806 msgid " &Port:"
807 msgstr " &Port:"
808
809 #: ../../../src/uibase.cpp:392
810 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
811 msgstr "Opcjonalna prowizja określona na każdy KB transakcji, zapewniająca szybkie przetworzenie. Większość transakcji to 1KB. Rekomendowana prowizja to 0.01."
812
813 #: ../../../src/uibase.cpp:399
814 msgid "Pay transaction fee:"
815 msgstr "Płać prowizję od transakcji:"
816
817 #: ../../../src/uibase.cpp:420
818 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
819 msgstr ""
820
821 #: ../../../src/uibase.cpp:424
822 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
823 msgstr ""
824
825 #: ../../../src/uibase.cpp:446
826 #: ../../../src/uibase.cpp:668
827 #: ../../../src/uibase.cpp:727
828 #: ../../../src/uibase.cpp:786
829 #: ../../../src/uibase.cpp:895
830 #: ../../../src/uibase.cpp:984
831 msgid "Cancel"
832 msgstr "Anuluj"
833
834 #: ../../../src/uibase.cpp:449
835 msgid "&Apply"
836 msgstr "&Zastosuj"
837
838 #: ../../../src/uibase.cpp:508
839 msgid "Bitcoin "
840 msgstr "Bitcoin "
841
842 #: ../../../src/uibase.cpp:514
843 msgid "version"
844 msgstr "wersja"
845
846 #: ../../../src/uibase.cpp:525
847 msgid ""
848 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
849 "\n"
850 "This is experimental software.\n"
851 "\n"
852 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
853 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
854 "\n"
855 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
856 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
857 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
858 msgstr ""
859 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
860 "\n"
861 "To oprogramowanie jest eksperymentalne.\n"
862 "\n"
863 "Dystrybuowane na licencji MIT/X11, zobacz towarzyszący plik \n"
864 "license.txt lub http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
865 "\n"
866 "Ten produkt zawiera oprogramowanie rozwijane przez OpenSSL Project w \n"
867 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) i oprogramowanie kryptograficzne napisane przez \n"
868 "Erica Younga (eay@cryptsoft.com) oraz oprogramowanie UPnP napisane przez Thomasa Bernarda."
869
870 #: ../../../src/uibase.cpp:581
871 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
872 msgstr "Wprowadź adres Bitcoin (np. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
873
874 #: ../../../src/uibase.cpp:595
875 msgid "Pay &To:"
876 msgstr "Wpłać &dla:"
877
878 #: ../../../src/uibase.cpp:610
879 msgid "&Paste"
880 msgstr "&Wklej"
881
882 #: ../../../src/uibase.cpp:613
883 msgid " Address &Book..."
884 msgstr " Książka &adresowa..."
885
886 #: ../../../src/uibase.cpp:620
887 msgid "&Amount:"
888 msgstr "&Saldo:"
889
890 #: ../../../src/uibase.cpp:630
891 msgid "T&ransfer:"
892 msgstr "T&ransfer:"
893
894 #: ../../../src/uibase.cpp:636
895 msgid " Standard"
896 msgstr " Standard"
897
898 #: ../../../src/uibase.cpp:663
899 msgid "&Send"
900 msgstr "&Wyślij"
901
902 #: ../../../src/uibase.cpp:711
903 msgid ""
904 "\n"
905 "\n"
906 "Connecting..."
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "\n"
910 "Łączenie..."
911
912 #: ../../../src/uibase.cpp:761
913 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
914 msgstr "To są twoje adresy Bitcoin dla otrzymywania płatności. Możesz chcieć podawać inny dla każdego płacącego aby kontrolować kto ci płaci. Wyróżniony adres będzie wyświetlany w oknie głównym."
915
916 #: ../../../src/uibase.cpp:774
917 #: ../../../src/uibase.cpp:886
918 msgid "&Edit..."
919 msgstr "&Edytuj..."
920
921 #: ../../../src/uibase.cpp:777
922 #: ../../../src/uibase.cpp:889
923 msgid " &New Address... "
924 msgstr " &Nowy adres..."
925
926 #: ../../../src/uibase.cpp:849
927 msgid "Sending"
928 msgstr "Wysyłanie"
929
930 #: ../../../src/uibase.cpp:857
931 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
932 msgstr "To są twoje adresy Bitcoin dla otrzymywania płatności. Możesz podać różne dla każdego płacącego aby kontrolować kto ci płaci. Wyróżniony adres będzie wyświetlany w oknie głównym."
933
934 #: ../../../src/uibase.cpp:870
935 msgid "Receiving"
936 msgstr "Otrzymywanie"
937
938 #: ../../../src/uibase.cpp:880
939 msgid "&Delete"
940 msgstr "&Usuń"
941
942 #: ../../../src/wallet.cpp:917
943 #, c-format
944 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
945 msgstr "Błąd: Ta transakcja wymaga prowizji co najmniej %s z uwagi na kwotę, złożoność lub użycie niedawno otrzymanych funduszy"
946
947 #: ../../../src/wallet.cpp:919
948 msgid "Error: Transaction creation failed  "
949 msgstr "Błąd: Nie udało się utworzyć transakcji"
950
951 #: ../../../src/wallet.cpp:928
952 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
953 msgstr "Błąd: Transakcja została odrzucona. Może się tak zdarzyć jeżeli część monet w twoim portfelu zostało wydanych, np. gdy użyto kopii pliku wallet.dat i monety zostały wydane w kopii, a tutaj nie zostały oznaczone jako wydane."
954
955 #: ../../../src/wallet.cpp:941
956 msgid "Invalid amount"
957 msgstr "Niewłaściwa kwota"
958
959 #: ../../../src/wallet.cpp:948
960 msgid "Invalid bitcoin address"
961 msgstr "Niewłaściwy adres bitcoin"
962
963 #: ../../../src/uibase.h:147
964 msgid "Transaction Details"
965 msgstr "Szczegóły transakcji"
966
967 #: ../../../src/uibase.h:199
968 msgid "Options"
969 msgstr "Opcje"
970
971 #: ../../../src/uibase.h:228
972 msgid "About Bitcoin"
973 msgstr "O Bitcoin"
974
975 #: ../../../src/uibase.h:337
976 msgid "Your Bitcoin Addresses"
977 msgstr "Twoje adresy bitcoin"
978