Add missing includes. (Fix bulding under GCC 4.7)
[novacoin.git] / locale / sv / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:40+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 15:13+0100\n"
7 "Last-Translator: Codler <github>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
15
16 #: ../../../init.cpp:162
17 msgid "Bitcoin version"
18 msgstr "Bitcoin version"
19
20 #: ../../../init.cpp:163
21 msgid "Usage:"
22 msgstr "Användning:"
23
24 #: ../../../init.cpp:165
25 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
26 msgstr "Skicka kommando till -server eller bitcoind\n"
27
28 #: ../../../init.cpp:166
29 msgid "List commands\n"
30 msgstr "Lista kommandon\n"
31
32 #: ../../../init.cpp:167
33 msgid "Get help for a command\n"
34 msgstr "Få hjälp om kommandon\n"
35
36 #: ../../../init.cpp:168
37 msgid "Options:\n"
38 msgstr "Val:\n"
39
40 #: ../../../init.cpp:169
41 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
42 msgstr "Ange konfigurationsfil (standard: bitcoin.conf)\n"
43
44 #: ../../../init.cpp:170
45 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
46 msgstr "Ange pid-fil (standard: bitcoind.pid)\n"
47
48 #: ../../../init.cpp:171
49 msgid "Generate coins\n"
50 msgstr "Generera mynt\n"
51
52 #: ../../../init.cpp:172
53 msgid "Don't generate coins\n"
54 msgstr "Generera inte mynt\n"
55
56 #: ../../../init.cpp:173
57 msgid "Start minimized\n"
58 msgstr "Starta minimerad\n"
59
60 #: ../../../init.cpp:174
61 msgid "Specify data directory\n"
62 msgstr "Ange data mappen\n"
63
64 #: ../../../init.cpp:175
65 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
66 msgstr "Ange timeout för anslutning (i millisekunder)\n"
67
68 #: ../../../init.cpp:176
69 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
70 msgstr "Anslut via socks4 proxy\n"
71
72 #: ../../../init.cpp:177
73 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
74 msgstr "Tillåt DNS uppslagningar för addnode och connect\n"
75
76 #: ../../../init.cpp:178
77 msgid "Add a node to connect to\n"
78 msgstr "Lägg till en nod att ansluta till\n"
79
80 #: ../../../init.cpp:179
81 msgid "Connect only to the specified node\n"
82 msgstr "Anslut endast till specifik nod\n"
83
84 #: ../../../init.cpp:180
85 msgid "Don't accept connections from outside\n"
86 msgstr "Acceptera ej anslutningar från utsidan\n"
87
88 #: ../../../init.cpp:183
89 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
90 msgstr "Försöker inte använda UPnP till avslyssningsport\n"
91
92 #: ../../../init.cpp:185
93 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
94 msgstr "Försöker använda UPnP till avlyssningsport\n"
95
96 #: ../../../init.cpp:188
97 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
98 msgstr "Avgift per KB som läggs på transaktionen när du sänder\n"
99
100 #: ../../../init.cpp:190
101 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
102 msgstr "Accepterar kommandorad och JSON-RPC kommando\n"
103
104 #: ../../../init.cpp:193
105 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
106 msgstr "Kör i bakgrund som daemon och accepterar kommando\n"
107
108 #: ../../../init.cpp:195
109 msgid "Use the test network\n"
110 msgstr "Använd test nätverk\n"
111
112 #: ../../../init.cpp:196
113 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
114 msgstr "Användarnamn till JSON-RPC anslutning\n"
115
116 #: ../../../init.cpp:197
117 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
118 msgstr "Lösenord till JSON-RPC anslutning\n"
119
120 #: ../../../init.cpp:198
121 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
122 msgstr "Lyssnar på JSON-RPC anslutningar på <port> (standard: 8332)\n"
123
124 #: ../../../init.cpp:199
125 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
126 msgstr "Tillåt JSON-RPC anslutningar från specifik IP-adress\n"
127
128 #: ../../../init.cpp:200
129 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
130 msgstr "Skicka kommando till noden som körs på <ip> (standard: 127.0.0.1)\n"
131
132 #: ../../../init.cpp:201
133 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
134 msgstr "Sätt nyckel pool storlek till <n> (standard: 100)\n"
135
136 #: ../../../init.cpp:202
137 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
138 msgstr "Scanna om block kedja efter saknade plånbokstransaktioner\n"
139
140 #: ../../../init.cpp:206
141 msgid ""
142 "\n"
143 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "SSL val: (Se på Bitcoin Wiki för SSL installation instruktioner)\n"
147
148 #: ../../../init.cpp:207
149 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
150 msgstr "Använd OpenSSL (https) till JSON-RPC anslutningar\n"
151
152 #: ../../../init.cpp:208
153 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
154 msgstr "Server certifikatfil (standard: server.cert)\n"
155
156 #: ../../../init.cpp:209
157 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
158 msgstr "Server privat nyckel (standard: server.pem)\n"
159
160 #: ../../../init.cpp:210
161 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
162 msgstr "Acceptabla krypteringar (standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
163
164 #: ../../../init.cpp:214
165 msgid "This help message\n"
166 msgstr "Detta hjälpmeddelande\n"
167
168 #: ../../../init.cpp:351
169 #, c-format
170 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
171 msgstr "Kan inte sätta lås på data mappen %s.  Bitcoin körs troligen redan."
172
173 #: ../../../init.cpp:377
174 msgid "Error loading addr.dat      \n"
175 msgstr "Fel vid laddning av addr.dat      \n"
176
177 #: ../../../init.cpp:383
178 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
179 msgstr "Fel vid laddning av blkindex.dat      \n"
180
181 #: ../../../init.cpp:391
182 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
183 msgstr "Fel vid laddning av wallet.dat      \n"
184
185 #: ../../../init.cpp:481
186 msgid "Invalid -proxy address"
187 msgstr "Ogiltig -proxy adress"
188
189 #: ../../../init.cpp:506
190 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
191 msgstr "Ogiltig belopp på -paytxfee=<belopp>"
192
193 #: ../../../init.cpp:510
194 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
195 msgstr "Varning: -paytxfee är satt väldigt högt.  Denna är transaktionsavgiften som du kommer att betala om du skickar en transaktion."
196
197 #: ../../../main.cpp:1430
198 msgid "Warning: Disk space is low  "
199 msgstr "Varning: Diskutrymme är låg  "
200
201 #: ../../../net.cpp:1598
202 #, c-format
203 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
204 msgstr "Det gick inte att binda till port %d på denna dator.  Bitcoin körs troligen redan."
205
206 #: ../../../rpc.cpp:1828
207 #: ../../../rpc.cpp:1830
208 #, c-format
209 msgid "To use the %s option"
210 msgstr "För att använda %s val"
211
212 #: ../../../rpc.cpp:1832
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
216 "in the configuration file: %s\n"
217 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
218 msgstr ""
219 "Varning: %s, du måste sätta rpcpassword=<lösenord>\n"
220 "i konfigurationsfilen: %s\n"
221 "Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörigheten -readable-only.\n"
222
223 #: ../../../rpc.cpp:2005
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
227 "%s\n"
228 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
229 msgstr ""
230 "Du måste sätta rpcpassword=<lösenord> i konfigurationsfilen:\n"
231 "%s\n"
232 "Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörighete -readable-only."
233
234 #: ../../../ui.cpp:216
235 #, c-format
236 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
237 msgstr "Denna transaktion är över storleksbegränsningen.  Du kan fortfarande skicka mot en avgift på %s, som går till noderna som bearbetar din transaktion och hjälper att stödja nätverket. Vill du fortfarande betala avgiften?"
238
239 #: ../../../ui.cpp:316
240 msgid "Status"
241 msgstr "Status"
242
243 #: ../../../ui.cpp:317
244 msgid "Date"
245 msgstr "Datum"
246
247 #: ../../../ui.cpp:318
248 msgid "Description"
249 msgstr "Beskrivning"
250
251 #: ../../../ui.cpp:319
252 msgid "Debit"
253 msgstr "Debet"
254
255 #: ../../../ui.cpp:320
256 msgid "Credit"
257 msgstr "Kredit"
258
259 #: ../../../ui.cpp:526
260 #, c-format
261 msgid "Open for %d blocks"
262 msgstr "Öppen för %d block"
263
264 #: ../../../ui.cpp:528
265 #, c-format
266 msgid "Open until %s"
267 msgstr "Öppen tills %s"
268
269 #: ../../../ui.cpp:534
270 #, c-format
271 msgid "%d/offline?"
272 msgstr "%d/offline?"
273
274 #: ../../../ui.cpp:536
275 #, c-format
276 msgid "%d/unconfirmed"
277 msgstr "%d/obekräftade"
278
279 #: ../../../ui.cpp:538
280 #, c-format
281 msgid "%d confirmations"
282 msgstr "%d bekräftelser"
283
284 #: ../../../ui.cpp:623
285 msgid "Generated"
286 msgstr "Genererad"
287
288 #: ../../../ui.cpp:631
289 #, c-format
290 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
291 msgstr "Genererad (%s mognar om %d block)"
292
293 #: ../../../ui.cpp:635
294 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
295 msgstr "Genererad - Varning: Denna block har inte blivit mottagen av någon annan nod och kommer troligtvis inte bli accepterad"
296
297 #: ../../../ui.cpp:639
298 msgid "Generated (not accepted)"
299 msgstr "Genererad (ej accepterad)"
300
301 #: ../../../ui.cpp:649
302 msgid "From: "
303 msgstr "Från: "
304
305 #: ../../../ui.cpp:673
306 msgid "Received with: "
307 msgstr "Mottagen med: "
308
309 #: ../../../ui.cpp:719
310 msgid "Payment to yourself"
311 msgstr "Betalning till dig själv"
312
313 #: ../../../ui.cpp:753
314 msgid "To: "
315 msgstr "Till: "
316
317 #: ../../../ui.cpp:1068
318 msgid "    Generating"
319 msgstr "    Generering"
320
321 #: ../../../ui.cpp:1070
322 msgid "(not connected)"
323 msgstr "(inte ansluten)"
324
325 #: ../../../ui.cpp:1073
326 #, c-format
327 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
328 msgstr "     %d anslutningar     %d block     %d transaktioner"
329
330 #: ../../../ui.cpp:1178
331 #: ../../../ui.cpp:2577
332 msgid "New Receiving Address"
333 msgstr "Ny Mottagningsadress"
334
335 #: ../../../ui.cpp:1179
336 #: ../../../ui.cpp:2578
337 msgid ""
338 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
339 "\n"
340 "Label"
341 msgstr ""
342 "Du borde använda en ny adress för varje betalning som du mottagit.\n"
343 "\n"
344 "Etikett"
345
346 #: ../../../ui.cpp:1252
347 msgid "<b>Status:</b> "
348 msgstr "<b>Status:</b> "
349
350 #: ../../../ui.cpp:1257
351 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
352 msgstr ", har inte lyckats broadcast än"
353
354 #: ../../../ui.cpp:1259
355 #, c-format
356 msgid ", broadcast through %d node"
357 msgstr ", broadcast genom %d nod"
358
359 #: ../../../ui.cpp:1261
360 #, c-format
361 msgid ", broadcast through %d nodes"
362 msgstr ", broadcast genom %d noder"
363
364 #: ../../../ui.cpp:1265
365 msgid "<b>Date:</b> "
366 msgstr "<b>Datum:</b> "
367
368 #: ../../../ui.cpp:1273
369 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
370 msgstr "<b>Källa:</b> Genererad<br>"
371
372 #: ../../../ui.cpp:1279
373 #: ../../../ui.cpp:1297
374 msgid "<b>From:</b> "
375 msgstr "<b>Från:</b> "
376
377 #: ../../../ui.cpp:1297
378 msgid "unknown"
379 msgstr "okänd"
380
381 #: ../../../ui.cpp:1298
382 #: ../../../ui.cpp:1322
383 #: ../../../ui.cpp:1381
384 msgid "<b>To:</b> "
385 msgstr "<b>Till:</b> "
386
387 #: ../../../ui.cpp:1301
388 msgid " (yours, label: "
389 msgstr " (din, etikett: "
390
391 #: ../../../ui.cpp:1303
392 msgid " (yours)"
393 msgstr " (ditt)"
394
395 #: ../../../ui.cpp:1340
396 #: ../../../ui.cpp:1352
397 #: ../../../ui.cpp:1398
398 #: ../../../ui.cpp:1415
399 msgid "<b>Credit:</b> "
400 msgstr "<b>Kredit:</b> "
401
402 #: ../../../ui.cpp:1342
403 #, c-format
404 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
405 msgstr "(%s mognar om %d block)"
406
407 #: ../../../ui.cpp:1344
408 msgid "(not accepted)"
409 msgstr "(ej accepterad)"
410
411 #: ../../../ui.cpp:1389
412 #: ../../../ui.cpp:1397
413 #: ../../../ui.cpp:1412
414 msgid "<b>Debit:</b> "
415 msgstr "<b>Debet:</b> "
416
417 #: ../../../ui.cpp:1403
418 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
419 msgstr "<b>Transaktionsavgift:</b> "
420
421 #: ../../../ui.cpp:1419
422 msgid "<b>Net amount:</b> "
423 msgstr "<b>Nät belopp:</b> "
424
425 #: ../../../ui.cpp:1426
426 msgid "Message:"
427 msgstr "Meddelande:"
428
429 #: ../../../ui.cpp:1428
430 msgid "Comment:"
431 msgstr "Kommentar:"
432
433 #: ../../../ui.cpp:1431
434 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
435 msgstr "Genererad mynt måste vänta 120 block innan dem kan användas.När du genererat denna block, skickades en broadcast till nätet och lades till block kedjan. Om den misslyckas att lägga till kedjan så kommer det ändras till \"not accepted\" och är icke brukbar.  Detta kan hända om en annan nod genererat en block några sekunder efter din."
436
437 #: ../../../ui.cpp:1611
438 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
439 msgstr "Kan inte skriva autostart/bitcoin.desktop fil"
440
441 #: ../../../ui.cpp:1647
442 msgid "Main"
443 msgstr "Allmänt"
444
445 #: ../../../ui.cpp:1657
446 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
447 msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
448
449 #: ../../../ui.cpp:1664
450 msgid "&Minimize on close"
451 msgstr "&Minimera vid stängning"
452
453 #: ../../../ui.cpp:1806
454 #, c-format
455 msgid "version %s"
456 msgstr "version %s"
457
458 #: ../../../ui.cpp:1929
459 msgid "Error in amount  "
460 msgstr "Fel i belopp  "
461
462 #: ../../../ui.cpp:1929
463 #: ../../../ui.cpp:1934
464 #: ../../../ui.cpp:1939
465 #: ../../../ui.cpp:1974
466 #: ../../../uibase.cpp:55
467 msgid "Send Coins"
468 msgstr "Skicka mynt"
469
470 #: ../../../ui.cpp:1934
471 msgid "Amount exceeds your balance  "
472 msgstr "Belopp överskrider din balans  "
473
474 #: ../../../ui.cpp:1939
475 msgid "Total exceeds your balance when the "
476 msgstr "Totalt överskrider din balans när "
477
478 #: ../../../ui.cpp:1939
479 msgid " transaction fee is included  "
480 msgstr " transaktionsavgift är inkluderad  "
481
482 #: ../../../ui.cpp:1957
483 msgid "Payment sent  "
484 msgstr "Betalning skickad  "
485
486 #: ../../../ui.cpp:1957
487 #: ../../../ui.cpp:1962
488 #: ../../../ui.cpp:2108
489 #: ../../../ui.cpp:2261
490 #: ../../../wallet.cpp:924
491 msgid "Sending..."
492 msgstr "Skickar..."
493
494 #: ../../../ui.cpp:1974
495 msgid "Invalid address  "
496 msgstr "Ogiltig adress  "
497
498 #: ../../../ui.cpp:2029
499 #, c-format
500 msgid "Sending %s to %s"
501 msgstr "Skickar %s till %s"
502
503 #: ../../../ui.cpp:2102
504 #: ../../../ui.cpp:2135
505 msgid "CANCELLED"
506 msgstr "AVBRUTEN"
507
508 #: ../../../ui.cpp:2106
509 msgid "Cancelled"
510 msgstr "Avbruten"
511
512 #: ../../../ui.cpp:2108
513 msgid "Transfer cancelled  "
514 msgstr "Överföring avbruten  "
515
516 #: ../../../ui.cpp:2161
517 msgid "Error: "
518 msgstr "Fel: "
519
520 #: ../../../ui.cpp:2175
521 #: ../../../ui.cpp:2246
522 #: ../../../wallet.cpp:943
523 msgid "Insufficient funds"
524 msgstr "Otillräckligt med pengar"
525
526 #: ../../../ui.cpp:2180
527 msgid "Connecting..."
528 msgstr "Ansluter..."
529
530 #: ../../../ui.cpp:2185
531 msgid "Unable to connect"
532 msgstr "Det gick inte att ansluta"
533
534 #: ../../../ui.cpp:2190
535 msgid "Requesting public key..."
536 msgstr "Efterfrågar publik nyckel..."
537
538 #: ../../../ui.cpp:2202
539 msgid "Received public key..."
540 msgstr "Mottagen publik nyckel..."
541
542 #: ../../../ui.cpp:2216
543 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
544 msgstr "Mottagaren accepterar inte transaktioner skickat från IP adress"
545
546 #: ../../../ui.cpp:2218
547 msgid "Transfer was not accepted"
548 msgstr "Överföringen var inte accepterad"
549
550 #: ../../../ui.cpp:2227
551 msgid "Invalid response received"
552 msgstr "Ogiltig respons mottagen"
553
554 #: ../../../ui.cpp:2242
555 msgid "Creating transaction..."
556 msgstr "Skapar transation..."
557
558 #: ../../../ui.cpp:2254
559 #, c-format
560 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
561 msgstr "Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar"
562
563 #: ../../../ui.cpp:2256
564 msgid "Transaction creation failed"
565 msgstr "Misslyckades skapa transaktion"
566
567 #: ../../../ui.cpp:2263
568 msgid "Transaction aborted"
569 msgstr "Transaktion avbruten"
570
571 #: ../../../ui.cpp:2271
572 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
573 msgstr "Förlorad anslutning, transaktionen avbruten"
574
575 #: ../../../ui.cpp:2287
576 msgid "Sending payment..."
577 msgstr "Skickar betalning..."
578
579 #: ../../../ui.cpp:2293
580 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
581 msgstr "Transaktionen blev nekad.  Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
582
583 #: ../../../ui.cpp:2302
584 msgid "Waiting for confirmation..."
585 msgstr "Väntar på bekräftelse..."
586
587 #: ../../../ui.cpp:2320
588 msgid ""
589 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
590 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
591 "but the comment information will be blank."
592 msgstr ""
593 "Betalning var skickat, men mottagaren kunde inte verifiera det.\n"
594 "Transaktionen är registrerad och kommer att kreditera mottagaren,\n"
595 "men kommentar informationen kommer att vara tom."
596
597 #: ../../../ui.cpp:2329
598 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
599 msgstr "Betalning var skickad, men en ogiltig respons var mottagen"
600
601 #: ../../../ui.cpp:2335
602 msgid "Payment completed"
603 msgstr "Betalning slutförd"
604
605 #: ../../../ui.cpp:2377
606 #: ../../../ui.cpp:2525
607 #: ../../../ui.cpp:2565
608 msgid "Name"
609 msgstr "Namn"
610
611 #: ../../../ui.cpp:2378
612 #: ../../../ui.cpp:2525
613 #: ../../../ui.cpp:2565
614 msgid "Address"
615 msgstr "Adress"
616
617 #: ../../../ui.cpp:2380
618 #: ../../../ui.cpp:2537
619 msgid "Label"
620 msgstr "Etikett"
621
622 #: ../../../ui.cpp:2381
623 #: ../../../uibase.cpp:837
624 msgid "Bitcoin Address"
625 msgstr "Bitcoin Adress"
626
627 #: ../../../ui.cpp:2507
628 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
629 msgstr "Denna är en av dina egna adresser för mottagning av betalningar och kan inte slås in i adressboken.  "
630
631 #: ../../../ui.cpp:2525
632 #: ../../../ui.cpp:2531
633 msgid "Edit Address"
634 msgstr "Ändra Adress"
635
636 #: ../../../ui.cpp:2537
637 msgid "Edit Address Label"
638 msgstr "Ändra Address Etikett"
639
640 #: ../../../ui.cpp:2565
641 #: ../../../ui.cpp:2571
642 msgid "Add Address"
643 msgstr "Lägg till Adress"
644
645 #: ../../../ui.cpp:2649
646 msgid "Bitcoin"
647 msgstr "Bitcoin"
648
649 #: ../../../ui.cpp:2651
650 msgid "Bitcoin - Generating"
651 msgstr "Bitcoin - Genererar"
652
653 #: ../../../ui.cpp:2653
654 msgid "Bitcoin - (not connected)"
655 msgstr "Bitcoin - (ej ansluten)"
656
657 #: ../../../ui.cpp:2732
658 msgid "&Open Bitcoin"
659 msgstr "&Öppna Bitcoin"
660
661 #: ../../../ui.cpp:2733
662 msgid "&Send Bitcoins"
663 msgstr "&Skicka Bitcoins"
664
665 #: ../../../ui.cpp:2734
666 msgid "O&ptions..."
667 msgstr "&Inställningar..."
668
669 #: ../../../ui.cpp:2737
670 #: ../../../uibase.cpp:25
671 msgid "E&xit"
672 msgstr "&Avsluta"
673
674 #: ../../../ui.cpp:2963
675 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
676 msgstr "Programmet har krachat och kommer att avslutas.  "
677
678 #: ../../../uibase.cpp:28
679 msgid "&File"
680 msgstr "&Fil"
681
682 #: ../../../uibase.cpp:32
683 msgid "&Your Receiving Addresses..."
684 msgstr "&Dina Mottagningsadresser..."
685
686 #: ../../../uibase.cpp:36
687 msgid "&Options..."
688 msgstr "&Inställningar..."
689
690 #: ../../../uibase.cpp:39
691 msgid "&Settings"
692 msgstr "&Inställningar"
693
694 #: ../../../uibase.cpp:43
695 msgid "&About..."
696 msgstr "&Om..."
697
698 #: ../../../uibase.cpp:46
699 msgid "&Help"
700 msgstr "&Hjälp"
701
702 #: ../../../uibase.cpp:56
703 msgid "Address Book"
704 msgstr "Adressbok"
705
706 #: ../../../uibase.cpp:69
707 msgid "Your Bitcoin Address:"
708 msgstr "Din Bitcoin Adress:"
709
710 #: ../../../uibase.cpp:76
711 msgid " &New... "
712 msgstr " &Nytt... "
713
714 #: ../../../uibase.cpp:79
715 #: ../../../uibase.cpp:780
716 #: ../../../uibase.cpp:883
717 msgid " &Copy to Clipboard "
718 msgstr " &Kopiera till Urklipp "
719
720 #: ../../../uibase.cpp:93
721 msgid "Balance:"
722 msgstr "Balans:"
723
724 #: ../../../uibase.cpp:109
725 msgid " All"
726 msgstr " Alla"
727
728 #: ../../../uibase.cpp:109
729 msgid " Sent"
730 msgstr " Skickat"
731
732 #: ../../../uibase.cpp:109
733 msgid " Received"
734 msgstr " Mottagen"
735
736 #: ../../../uibase.cpp:109
737 msgid " In Progress"
738 msgstr " Pågående"
739
740 #: ../../../uibase.cpp:130
741 msgid "All Transactions"
742 msgstr "Alla Transaktioner"
743
744 #: ../../../uibase.cpp:141
745 msgid "Sent/Received"
746 msgstr "Skickat/Mottagen"
747
748 #: ../../../uibase.cpp:152
749 msgid "Sent"
750 msgstr "Skickat"
751
752 #: ../../../uibase.cpp:163
753 msgid "Received"
754 msgstr "Mottagen"
755
756 #: ../../../uibase.cpp:302
757 #: ../../../uibase.cpp:443
758 #: ../../../uibase.cpp:542
759 #: ../../../uibase.cpp:722
760 #: ../../../uibase.cpp:783
761 #: ../../../uibase.cpp:892
762 #: ../../../uibase.cpp:981
763 msgid "OK"
764 msgstr "OK"
765
766 #: ../../../uibase.cpp:345
767 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
768 msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
769
770 #: ../../../uibase.cpp:348
771 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
772 msgstr "&Minimerar till systemfältet istället för aktivitetsfält"
773
774 #: ../../../uibase.cpp:351
775 msgid "Map port using &UPnP"
776 msgstr "Mapp port använder &UPnP"
777
778 #: ../../../uibase.cpp:354
779 msgid "M&inimize to the tray on close"
780 msgstr "M&inimera till systemfältet vid stängning"
781
782 #: ../../../uibase.cpp:360
783 msgid "&Connect through socks4 proxy: "
784 msgstr "&Anslut via socks4 proxy: "
785
786 #: ../../../uibase.cpp:371
787 msgid "Proxy &IP:"
788 msgstr "Proxy &IP:"
789
790 #: ../../../uibase.cpp:379
791 msgid " &Port:"
792 msgstr " &Port:"
793
794 #: ../../../uibase.cpp:392
795 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
796 msgstr "Frivillig transaktionsavgift per KB som garanterar att din transaktion bearbetas snabbt. Flesta transaktioner är 1KB.   Avgift 0.01 rekommenderas."
797
798 #: ../../../uibase.cpp:399
799 msgid "Pay transaction fee:"
800 msgstr "Betala transaktionsavgift:"
801
802 #: ../../../uibase.cpp:420
803 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
804 msgstr ""
805
806 #: ../../../uibase.cpp:424
807 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
808 msgstr ""
809
810 #: ../../../uibase.cpp:446
811 #: ../../../uibase.cpp:668
812 #: ../../../uibase.cpp:727
813 #: ../../../uibase.cpp:786
814 #: ../../../uibase.cpp:895
815 #: ../../../uibase.cpp:984
816 msgid "Cancel"
817 msgstr "Avbryt"
818
819 #: ../../../uibase.cpp:449
820 msgid "&Apply"
821 msgstr "&Använd"
822
823 #: ../../../uibase.cpp:508
824 msgid "Bitcoin "
825 msgstr "Bitcoin "
826
827 #: ../../../uibase.cpp:514
828 msgid "version"
829 msgstr "version"
830
831 #: ../../../uibase.cpp:525
832 msgid ""
833 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
834 "\n"
835 "This is experimental software.\n"
836 "\n"
837 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
838 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
839 "\n"
840 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
841 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
842 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
843 msgstr ""
844 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
845 "\n"
846 "Detta är en experimentell mjukvara.\n"
847 "\n"
848 "Distribuerad under MIT/X11 mjukvarulicens, se medföljande fil \n"
849 "license.txt eller http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
850 "\n"
851 "Denna produkt inkluderar mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för användning i \n"
852 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) och kryptografisk mjukvara skriven av \n"
853 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) och UPnP mjukvara skriven av Thomas Bernard.\n"
854 "\n"
855 "Översatt av Han Lin Yap."
856
857 #: ../../../uibase.cpp:581
858 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
859 msgstr "Ange en Bitcoin adress (t.ex. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
860
861 #: ../../../uibase.cpp:595
862 msgid "Pay &To:"
863 msgstr "Betala &Till:"
864
865 #: ../../../uibase.cpp:610
866 msgid "&Paste"
867 msgstr "&Klistra in"
868
869 #: ../../../uibase.cpp:613
870 msgid " Address &Book..."
871 msgstr " Adress&bok..."
872
873 #: ../../../uibase.cpp:620
874 msgid "&Amount:"
875 msgstr "&Belopp:"
876
877 #: ../../../uibase.cpp:630
878 msgid "T&ransfer:"
879 msgstr "&Överföring:"
880
881 #: ../../../uibase.cpp:636
882 msgid " Standard"
883 msgstr " Standard"
884
885 #: ../../../uibase.cpp:663
886 msgid "&Send"
887 msgstr "&Skicka"
888
889 #: ../../../uibase.cpp:711
890 msgid ""
891 "\n"
892 "\n"
893 "Connecting..."
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "\n"
897 "Ansluter..."
898
899 #: ../../../uibase.cpp:761
900 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
901 msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar.  Du rekommenderas att ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig.  Den markerade adressen visas i huvudfönstret."
902
903 #: ../../../uibase.cpp:774
904 #: ../../../uibase.cpp:886
905 msgid "&Edit..."
906 msgstr "&Redigera..."
907
908 #: ../../../uibase.cpp:777
909 #: ../../../uibase.cpp:889
910 msgid " &New Address... "
911 msgstr " &Ny Adress... "
912
913 #: ../../../uibase.cpp:849
914 msgid "Sending"
915 msgstr "Skickar"
916
917 #: ../../../uibase.cpp:857
918 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
919 msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar.  Du kan ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig.  Den markerade adressen visas i huvudfönstret."
920
921 #: ../../../uibase.cpp:870
922 msgid "Receiving"
923 msgstr "Mottagning"
924
925 #: ../../../uibase.cpp:880
926 msgid "&Delete"
927 msgstr "&Ta bort"
928
929 #: ../../../util.cpp:874
930 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
931 msgstr "Varning: Var god och kolla att din dator har rätt datum och klockslag.  Om din klocka är fel så kommer Bitcoin inte att fungera ordentligt."
932
933 #: ../../../util.cpp:908
934 msgid "beta"
935 msgstr "beta"
936
937 #: ../../../wallet.cpp:917
938 #, c-format
939 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
940 msgstr "Fel: Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar  "
941
942 #: ../../../wallet.cpp:919
943 msgid "Error: Transaction creation failed  "
944 msgstr "Fel: Misslyckades att skapa transaktion  "
945
946 #: ../../../wallet.cpp:928
947 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
948 msgstr "Fel: Transaktionen blev nekad.  Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
949
950 #: ../../../wallet.cpp:941
951 msgid "Invalid amount"
952 msgstr "Ogiltig belopp"
953
954 #: ../../../wallet.cpp:948
955 msgid "Invalid bitcoin address"
956 msgstr "Ogiltig bitcoin adress"
957
958 #: ../../../uibase.h:147
959 msgid "Transaction Details"
960 msgstr "Transaktion detaljer"
961
962 #: ../../../uibase.h:199
963 msgid "Options"
964 msgstr "Inställningar"
965
966 #: ../../../uibase.h:228
967 msgid "About Bitcoin"
968 msgstr "Om Bitcoin"
969
970 #: ../../../uibase.h:337
971 msgid "Your Bitcoin Addresses"
972 msgstr "Dina Bitcoin Adresser"
973