3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 19:08+0800\n"
7 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 "X-Source-Language: C\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: 77,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
20 #: ../../../src/init.cpp:163
21 msgid "Bitcoin version"
24 #: ../../../src/init.cpp:164
28 #: ../../../src/init.cpp:166
29 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
30 msgstr "发送命令给 -server 或 bitcoin\n"
32 #: ../../../src/init.cpp:167
33 msgid "List commands\n"
36 #: ../../../src/init.cpp:168
37 msgid "Get help for a command\n"
40 #: ../../../src/init.cpp:169
44 #: ../../../src/init.cpp:170
45 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
46 msgstr "指定配置文件 (默认: bitcoin.conf)\n"
48 #: ../../../src/init.cpp:171
49 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
50 msgstr "指定 pid 文件 (默认: bitcoin.pid)\n"
52 #: ../../../src/init.cpp:172
53 msgid "Generate coins\n"
56 #: ../../../src/init.cpp:173
57 msgid "Don't generate coins\n"
60 #: ../../../src/init.cpp:174
61 msgid "Start minimized\n"
64 #: ../../../src/init.cpp:175
65 msgid "Specify data directory\n"
68 #: ../../../src/init.cpp:176
69 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
70 msgstr "指定连接超时时间 (毫秒)\n"
72 #: ../../../src/init.cpp:177
73 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
74 msgstr "通过 socks4 代理连接\n"
76 #: ../../../src/init.cpp:178
77 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
78 msgstr "允许 DNS 查找新增结点和连接\n"
80 #: ../../../src/init.cpp:179
81 msgid "Add a node to connect to\n"
84 #: ../../../src/init.cpp:180
85 msgid "Connect only to the specified node\n"
88 #: ../../../src/init.cpp:181
89 msgid "Don't accept connections from outside\n"
90 msgstr "不要接受外部传来的连接\n"
92 #: ../../../src/init.cpp:184
93 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
94 msgstr "不要尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
96 #: ../../../src/init.cpp:186
97 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
98 msgstr "尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
100 #: ../../../src/init.cpp:189
101 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
102 msgstr "您为每 KB 支付所增加的交易佣金\n"
104 #: ../../../src/init.cpp:191
105 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
106 msgstr "允许命令行和 JSON-RPC 控制\n"
108 #: ../../../src/init.cpp:194
109 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
110 msgstr "在后台运行并接收命令\n"
112 #: ../../../src/init.cpp:196
113 msgid "Use the test network\n"
116 #: ../../../src/init.cpp:197
117 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
118 msgstr "JSON-RPC 连接的用户名\n"
120 #: ../../../src/init.cpp:198
121 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
122 msgstr "JSON-RPC 连接的密码\n"
124 #: ../../../src/init.cpp:199
125 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
126 msgstr "在端口 <port> 监听 JSON-RPC 连接 (默认: 8332)\n"
128 #: ../../../src/init.cpp:200
129 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
130 msgstr "允许来自特定 IP 地址的 JSON-RPC 连接\n"
132 #: ../../../src/init.cpp:201
133 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
134 msgstr "发送命令给运行的结点,IP 地址 <ip> (默认: 127.0.0.1)\n"
136 #: ../../../src/init.cpp:202
137 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
138 msgstr "设置密钥池大小为 <n> (默认: 100)\n"
140 #: ../../../src/init.cpp:203
141 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
142 msgstr "重新扫描货币包链来检测丢失的钱包交易\n"
144 #: ../../../src/init.cpp:207
147 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
150 "SSL 选项: (SSL 设置步骤请参见 Bitcoin Wiki)\n"
152 #: ../../../src/init.cpp:208
153 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
154 msgstr "使用 OpenSSL (https) 进行 JSON-RPC 连接\n"
156 #: ../../../src/init.cpp:209
157 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
158 msgstr "服务器证书 (默认: server.cert)\n"
160 #: ../../../src/init.cpp:210
161 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
162 msgstr "服务器私有密钥 (默认: server.pem)\n"
164 #: ../../../src/init.cpp:211
165 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
166 msgstr "许可密码 (默认: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
168 #: ../../../src/init.cpp:215
169 msgid "This help message\n"
172 #: ../../../src/init.cpp:353
174 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
175 msgstr "无法获取数据目录 %s 的锁。 Bitcoin 可能已经启动。"
177 #: ../../../src/init.cpp:379
178 msgid "Error loading addr.dat \n"
179 msgstr "加载 addr.dat 出错 \n"
181 #: ../../../src/init.cpp:385
182 msgid "Error loading blkindex.dat \n"
183 msgstr "加载 blkindex.dat 出错 \n"
185 #: ../../../src/init.cpp:396
186 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n"
187 msgstr "加载 wallet.dat 出错: 钱包已损坏 \n"
189 #: ../../../src/init.cpp:398
190 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n"
191 msgstr "加载 wallet.dat 出错: 钱包要求更高版本的 Bitcoin \n"
193 #: ../../../src/init.cpp:400
194 msgid "Error loading wallet.dat \n"
195 msgstr "加载 wallet.dat 出错 \n"
197 #: ../../../src/init.cpp:489
198 msgid "Invalid -proxy address"
199 msgstr "无效 -proxy 地址"
201 #: ../../../src/init.cpp:514
202 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
203 msgstr "无效的金额 -paytxfee=<amount>"
205 #: ../../../src/init.cpp:518
206 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
207 msgstr "警告: -paytxfee 设置得过高。 这个参数是您发送一笔交易要支付的佣金。"
209 #: ../../../src/main.cpp:1398
210 msgid "Warning: Disk space is low "
213 #: ../../../src/net.cpp:1610
215 msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
216 msgstr "无法在这台电脑上绑定 %d 端口。 Bitcoin 可能已经在运行。"
218 #: ../../../src/rpc.cpp:2005
219 #: ../../../src/rpc.cpp:2007
221 msgid "To use the %s option"
224 #: ../../../src/rpc.cpp:2009
227 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
228 "in the configuration file: %s\n"
229 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
231 "警告: %s,您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password>\n"
233 "如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。\n"
235 #: ../../../src/rpc.cpp:2185
238 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
240 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
242 "您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password> :\n"
244 "如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。"
246 #: ../../../src/ui.cpp:217
248 msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
249 msgstr "这笔交易超过了大小限制。 您依然可以通过支付 %s 的佣金来进行,佣金用来支付为您的交易计算的结点来帮助支撑网络。 您是否要支付佣金?"
251 #: ../../../src/ui.cpp:261
252 #: ../../../src/ui.cpp:1247
253 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
256 #: ../../../src/ui.cpp:262
257 #: ../../../src/ui.cpp:1183
258 #: ../../../src/ui.cpp:1200
259 #: ../../../src/ui.cpp:1248
260 #: ../../../src/ui.cpp:1272
261 #: ../../../src/ui.cpp:1292
265 #: ../../../src/ui.cpp:268
266 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
267 msgstr "请输入钱包当前的解密口令。"
269 #: ../../../src/ui.cpp:276
270 #: ../../../src/ui.cpp:1257
271 #: ../../../src/ui.cpp:1314
272 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
275 #: ../../../src/ui.cpp:353
279 #: ../../../src/ui.cpp:354
283 #: ../../../src/ui.cpp:355
287 #: ../../../src/ui.cpp:356
291 #: ../../../src/ui.cpp:357
295 #: ../../../src/ui.cpp:568
297 msgid "Open for %d blocks"
300 #: ../../../src/ui.cpp:570
302 msgid "Open until %s"
305 #: ../../../src/ui.cpp:576
310 #: ../../../src/ui.cpp:578
312 msgid "%d/unconfirmed"
315 #: ../../../src/ui.cpp:580
317 msgid "%d confirmations"
320 #: ../../../src/ui.cpp:665
324 #: ../../../src/ui.cpp:673
326 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
327 msgstr "已生成 (%s 成熟 %d 新增货币包)"
329 #: ../../../src/ui.cpp:677
330 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
331 msgstr "已生成 - 警告: 这个货币包没有被任何其他结点收到,因此很可能不会被接受!"
333 #: ../../../src/ui.cpp:681
334 msgid "Generated (not accepted)"
337 #: ../../../src/ui.cpp:691
341 #: ../../../src/ui.cpp:715
342 msgid "Received with: "
345 #: ../../../src/ui.cpp:760
346 msgid "Payment to yourself"
349 #: ../../../src/ui.cpp:794
353 #: ../../../src/ui.cpp:1109
357 #: ../../../src/ui.cpp:1111
358 msgid "(not connected)"
361 #: ../../../src/ui.cpp:1114
363 msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
364 msgstr " %d 个连接 %d 个货币包 %d 个交易 "
366 #: ../../../src/ui.cpp:1171
367 msgid "Wallet already encrypted."
370 #: ../../../src/ui.cpp:1182
372 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
373 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
376 "请使用 10 个或更多字符,或 8 个或更多单词的口令。"
378 #: ../../../src/ui.cpp:1189
379 #: ../../../src/ui.cpp:1280
380 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
383 #: ../../../src/ui.cpp:1193
385 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
386 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
388 "警告: 如果您加密钱包又丢失口令,将失去全部 BITCOINS!\n"
391 #: ../../../src/ui.cpp:1199
392 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
393 msgstr "请重新输入新的钱包口令。"
395 #: ../../../src/ui.cpp:1208
396 #: ../../../src/ui.cpp:1302
397 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
398 msgstr "错误: 所输口令不匹配。"
400 #: ../../../src/ui.cpp:1218
401 msgid "Wallet encryption failed."
404 #: ../../../src/ui.cpp:1225
406 "Wallet Encrypted.\n"
407 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
410 "请记住,加密钱包无法完全保护您的 bitcoins 不被计算机感染的恶意软件窃取。"
412 #: ../../../src/ui.cpp:1236
413 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
416 #: ../../../src/ui.cpp:1271
417 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
420 #: ../../../src/ui.cpp:1291
421 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
424 #: ../../../src/ui.cpp:1323
425 msgid "Wallet Passphrase Changed."
428 #: ../../../src/ui.cpp:1379
429 #: ../../../src/ui.cpp:2825
430 msgid "New Receiving Address"
433 #: ../../../src/ui.cpp:1380
434 #: ../../../src/ui.cpp:2826
436 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
440 "您应该为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
444 #: ../../../src/ui.cpp:1464
445 msgid "<b>Status:</b> "
448 #: ../../../src/ui.cpp:1469
449 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
452 #: ../../../src/ui.cpp:1471
454 msgid ", broadcast through %d node"
455 msgstr ",通过 %d 个结点广播"
457 #: ../../../src/ui.cpp:1473
459 msgid ", broadcast through %d nodes"
460 msgstr ",通过 %d 个结点广播"
462 #: ../../../src/ui.cpp:1477
463 msgid "<b>Date:</b> "
466 #: ../../../src/ui.cpp:1485
467 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
468 msgstr "<b>来源:</b> 生成<br>"
470 #: ../../../src/ui.cpp:1491
471 #: ../../../src/ui.cpp:1508
472 msgid "<b>From:</b> "
475 #: ../../../src/ui.cpp:1508
479 #: ../../../src/ui.cpp:1509
480 #: ../../../src/ui.cpp:1533
481 #: ../../../src/ui.cpp:1592
485 #: ../../../src/ui.cpp:1512
486 msgid " (yours, label: "
489 #: ../../../src/ui.cpp:1514
493 #: ../../../src/ui.cpp:1551
494 #: ../../../src/ui.cpp:1563
495 #: ../../../src/ui.cpp:1609
496 #: ../../../src/ui.cpp:1626
497 msgid "<b>Credit:</b> "
500 #: ../../../src/ui.cpp:1553
502 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
503 msgstr "(%s 收获在 %d 更多的货币包)"
505 #: ../../../src/ui.cpp:1555
506 msgid "(not accepted)"
509 #: ../../../src/ui.cpp:1600
510 #: ../../../src/ui.cpp:1608
511 #: ../../../src/ui.cpp:1623
512 msgid "<b>Debit:</b> "
513 msgstr "<b>付款人:</b> "
515 #: ../../../src/ui.cpp:1614
516 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
517 msgstr "<b>交易佣金:</b> "
519 #: ../../../src/ui.cpp:1630
520 msgid "<b>Net amount:</b> "
521 msgstr "<b>网络金额:</b> "
523 #: ../../../src/ui.cpp:1637
527 #: ../../../src/ui.cpp:1639
531 #: ../../../src/ui.cpp:1642
532 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
533 msgstr "生成的货币必须等待 120 个货币包之后才能够使用。 当您生成了一个货币包后,它被广播给网络来加入货币包链中。 如果它无法加入货币包链中,他将会标记为\"不被接受\"且不能被支付。 这种情况可能因为在您生成这个货币包之后的几秒钟内有别人也生成了货币包而发生。"
535 #: ../../../src/ui.cpp:1826
536 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
537 msgstr "无法写入 autostart/bitcoin.desktop 文件"
539 #: ../../../src/ui.cpp:1862
543 #: ../../../src/ui.cpp:1872
544 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
545 msgstr "开机自动启动 Bitcoin(&S)"
547 #: ../../../src/ui.cpp:1879
548 msgid "&Minimize on close"
551 #: ../../../src/ui.cpp:2021
556 #: ../../../src/ui.cpp:2144
557 msgid "Error in amount "
560 #: ../../../src/ui.cpp:2144
561 #: ../../../src/ui.cpp:2149
562 #: ../../../src/ui.cpp:2154
563 #: ../../../src/ui.cpp:2207
564 #: ../../../src/uibase.cpp:61
568 #: ../../../src/ui.cpp:2149
569 msgid "Amount exceeds your balance "
572 #: ../../../src/ui.cpp:2154
573 msgid "Total exceeds your balance when the "
574 msgstr "总费用超出您的账户余额当 "
576 #: ../../../src/ui.cpp:2154
577 msgid " transaction fee is included "
580 #: ../../../src/ui.cpp:2181
581 msgid "Payment sent "
584 #: ../../../src/ui.cpp:2181
585 #: ../../../src/ui.cpp:2191
586 #: ../../../src/ui.cpp:2341
587 #: ../../../src/ui.cpp:2506
588 #: ../../../src/wallet.cpp:1088
592 #: ../../../src/ui.cpp:2207
593 msgid "Invalid address "
596 #: ../../../src/ui.cpp:2262
598 msgid "Sending %s to %s"
601 #: ../../../src/ui.cpp:2335
602 #: ../../../src/ui.cpp:2368
606 #: ../../../src/ui.cpp:2339
610 #: ../../../src/ui.cpp:2341
611 msgid "Transfer cancelled "
614 #: ../../../src/ui.cpp:2394
618 #: ../../../src/ui.cpp:2408
619 #: ../../../src/ui.cpp:2477
620 #: ../../../src/wallet.cpp:1106
621 msgid "Insufficient funds"
624 #: ../../../src/ui.cpp:2413
625 msgid "Connecting..."
628 #: ../../../src/ui.cpp:2418
629 msgid "Unable to connect"
632 #: ../../../src/ui.cpp:2423
633 msgid "Requesting public key..."
636 #: ../../../src/ui.cpp:2435
637 msgid "Received public key..."
640 #: ../../../src/ui.cpp:2449
641 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
642 msgstr "收款人不接受来自 IP 地址的交易"
644 #: ../../../src/ui.cpp:2451
645 msgid "Transfer was not accepted"
648 #: ../../../src/ui.cpp:2460
649 msgid "Invalid response received"
652 #: ../../../src/ui.cpp:2473
653 msgid "Creating transaction..."
656 #: ../../../src/ui.cpp:2496
658 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
659 msgstr "这笔交易因为它最近收到的付款的数量,交易难度或者使用情况,需要至少 %s 交易佣金"
661 #: ../../../src/ui.cpp:2498
662 msgid "Transaction creation failed"
665 #: ../../../src/ui.cpp:2508
666 msgid "Transaction aborted"
669 #: ../../../src/ui.cpp:2516
670 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
673 #: ../../../src/ui.cpp:2532
674 msgid "Sending payment..."
677 #: ../../../src/ui.cpp:2544
678 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
679 msgstr "交易被拒绝。 这可能是因为您账户中的一部分货币已经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,而且货币在另一个副本里支付但没有在这里标记。"
681 #: ../../../src/ui.cpp:2553
682 msgid "Waiting for confirmation..."
685 #: ../../../src/ui.cpp:2570
687 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
688 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
689 "but the comment information will be blank."
691 "付款已发送,但是收款人无法进行确认。\n"
692 "交易已经被记录,并且支付给收款人,\n"
695 #: ../../../src/ui.cpp:2579
696 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
697 msgstr "支付已发送,但是收到无效回复"
699 #: ../../../src/ui.cpp:2585
700 msgid "Payment completed"
703 #: ../../../src/ui.cpp:2627
704 #: ../../../src/ui.cpp:2773
705 #: ../../../src/ui.cpp:2813
709 #: ../../../src/ui.cpp:2628
710 #: ../../../src/ui.cpp:2773
711 #: ../../../src/ui.cpp:2813
715 #: ../../../src/ui.cpp:2630
716 #: ../../../src/ui.cpp:2785
720 #: ../../../src/ui.cpp:2631
721 #: ../../../src/uibase.cpp:847
722 msgid "Bitcoin Address"
725 #: ../../../src/ui.cpp:2755
726 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
727 msgstr "这是您拥有的接收付款的地址之一,它不能够进入这个地址簿。 "
729 #: ../../../src/ui.cpp:2773
730 #: ../../../src/ui.cpp:2779
734 #: ../../../src/ui.cpp:2785
735 msgid "Edit Address Label"
738 #: ../../../src/ui.cpp:2813
739 #: ../../../src/ui.cpp:2819
743 #: ../../../src/ui.cpp:2906
747 #: ../../../src/ui.cpp:2908
748 msgid "Bitcoin - Generating"
749 msgstr "Bitcoin - 生成中"
751 #: ../../../src/ui.cpp:2910
752 msgid "Bitcoin - (not connected)"
753 msgstr "Bitcoin - (未连接)"
755 #: ../../../src/ui.cpp:2989
756 msgid "&Open Bitcoin"
757 msgstr "打开 Bitcoin(&O)"
759 #: ../../../src/ui.cpp:2990
760 msgid "&Send Bitcoins"
761 msgstr "发送 Bitcoins(&S)"
763 #: ../../../src/ui.cpp:2991
767 #: ../../../src/ui.cpp:2994
768 #: ../../../src/uibase.cpp:25
772 #: ../../../src/ui.cpp:3220
773 msgid "Program has crashed and will terminate. "
776 #: ../../../src/uibase.cpp:28
780 #: ../../../src/uibase.cpp:32
781 msgid "&Your Receiving Addresses..."
782 msgstr "您的接收地址(&Y)..."
784 #: ../../../src/uibase.cpp:35
785 msgid "&Encrypt Wallet..."
788 #: ../../../src/uibase.cpp:38
789 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
790 msgstr "更改钱包加密口令(&C)..."
792 #: ../../../src/uibase.cpp:42
796 #: ../../../src/uibase.cpp:45
800 #: ../../../src/uibase.cpp:49
804 #: ../../../src/uibase.cpp:52
808 #: ../../../src/uibase.cpp:62
812 #: ../../../src/uibase.cpp:75
813 msgid "Your Bitcoin Address:"
814 msgstr "您的 Bitcoin 地址:"
816 #: ../../../src/uibase.cpp:82
820 #: ../../../src/uibase.cpp:85
821 #: ../../../src/uibase.cpp:790
822 #: ../../../src/uibase.cpp:893
823 msgid " &Copy to Clipboard "
826 #: ../../../src/uibase.cpp:99
830 #: ../../../src/uibase.cpp:115
834 #: ../../../src/uibase.cpp:115
838 #: ../../../src/uibase.cpp:115
842 #: ../../../src/uibase.cpp:115
846 #: ../../../src/uibase.cpp:136
847 msgid "All Transactions"
850 #: ../../../src/uibase.cpp:147
851 msgid "Sent/Received"
854 #: ../../../src/uibase.cpp:158
858 #: ../../../src/uibase.cpp:169
862 #: ../../../src/uibase.cpp:312
863 #: ../../../src/uibase.cpp:453
864 #: ../../../src/uibase.cpp:552
865 #: ../../../src/uibase.cpp:732
866 #: ../../../src/uibase.cpp:793
867 #: ../../../src/uibase.cpp:902
868 #: ../../../src/uibase.cpp:991
872 #: ../../../src/uibase.cpp:355
873 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
876 #: ../../../src/uibase.cpp:358
877 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
878 msgstr "最小化到系统托盘(&M)"
880 #: ../../../src/uibase.cpp:361
881 msgid "Map port using &UPnP"
882 msgstr "使用 &UPnP 映射端口"
884 #: ../../../src/uibase.cpp:364
885 msgid "M&inimize to the tray on close"
886 msgstr "关闭时最小化到托盘(&I)"
888 #: ../../../src/uibase.cpp:370
889 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
890 msgstr "通过 socks4 代理连接 (重启生效) (&C): "
892 #: ../../../src/uibase.cpp:381
896 #: ../../../src/uibase.cpp:389
900 #: ../../../src/uibase.cpp:402
901 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
902 msgstr "可以选择按照KB支付交易佣金来确保您的交易得到迅速处理。 大多数交易需要 1KB。 建议支付 0.01。"
904 #: ../../../src/uibase.cpp:409
905 msgid "Pay transaction fee:"
908 #: ../../../src/uibase.cpp:430
909 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
912 #: ../../../src/uibase.cpp:434
913 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
916 #: ../../../src/uibase.cpp:456
917 #: ../../../src/uibase.cpp:678
918 #: ../../../src/uibase.cpp:737
919 #: ../../../src/uibase.cpp:796
920 #: ../../../src/uibase.cpp:905
921 #: ../../../src/uibase.cpp:994
925 #: ../../../src/uibase.cpp:459
929 #: ../../../src/uibase.cpp:518
933 #: ../../../src/uibase.cpp:524
937 #: ../../../src/uibase.cpp:535
939 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
941 "This is experimental software.\n"
943 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
944 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
946 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
947 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
948 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
950 "版权所有 (c) 2009-2010 Bitcoin 开发人员\n"
952 "分发遵循 MIT/X11 软件许可协议,请参见附带的 license.txt 文件或访问\n"
953 "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php。\n"
954 "本产品使用了 OpenSSL Project 开发的 OpenSSL Toolkit\n"
955 "(http://www.openssl.org/),以及 Eric Young(eay@cryptsoft.com)\n"
956 "编写的加密软件和 Thomas Bernard 编写的 UPnP 软件。"
958 #: ../../../src/uibase.cpp:591
959 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
960 msgstr "输入 Bitcoin 地址 (比如 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
962 #: ../../../src/uibase.cpp:605
966 #: ../../../src/uibase.cpp:620
970 #: ../../../src/uibase.cpp:623
971 msgid " Address &Book..."
974 #: ../../../src/uibase.cpp:630
978 #: ../../../src/uibase.cpp:640
982 #: ../../../src/uibase.cpp:646
986 #: ../../../src/uibase.cpp:673
990 #: ../../../src/uibase.cpp:721
1000 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1001 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
1002 msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可能需要给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
1004 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1005 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1009 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1010 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1011 msgid " &New Address... "
1012 msgstr " 新建地址(&N)..."
1014 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1018 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1019 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
1020 msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可以给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
1022 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1026 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1030 #: ../../../src/util.cpp:870
1031 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
1032 msgstr "警告: 请检查您的电脑日期和时间是否正确。 如果您的时钟不正确 Bitcoin 将无法正常工作。"
1034 #: ../../../src/util.cpp:904
1038 #: ../../../src/wallet.cpp:1073
1039 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction "
1040 msgstr "错误: 钱包已锁定,无法创建交易 "
1042 #: ../../../src/wallet.cpp:1081
1044 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
1045 msgstr "错误: 这个交易因为近期收到支付的数量,难度或者使用而需要支付至少 %s 交易佣金 "
1047 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
1048 msgid "Error: Transaction creation failed "
1051 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
1052 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
1053 msgstr "错误: 交易被拒绝。 这可能是因为您账户里的一些货币应经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,一些货币在另一个副本里支付了但是没有在这里更新。"
1055 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
1056 msgid "Invalid amount"
1059 #: ../../../src/uibase.h:151
1060 msgid "Transaction Details"
1063 #: ../../../src/uibase.h:203
1067 #: ../../../src/uibase.h:232
1068 msgid "About Bitcoin"
1071 #: ../../../src/uibase.h:341
1072 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1073 msgstr "您的 Bitcoin 地址"
1075 #~ msgid "Invalid bitcoin address"
1076 #~ msgstr "无效 bitcoin 地址"