Add missing includes. (Fix bulding under GCC 4.7)
[novacoin.git] / locale / zh_cn / LC_MESSAGES / bitcoin.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 19:08+0800\n"
7 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Language: zh_CN\n"
16 "X-Source-Language: C\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: 77,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
19
20 #: ../../../src/init.cpp:163
21 msgid "Bitcoin version"
22 msgstr "Bitcoin 版本"
23
24 #: ../../../src/init.cpp:164
25 msgid "Usage:"
26 msgstr "用法:"
27
28 #: ../../../src/init.cpp:166
29 msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
30 msgstr "发送命令给 -server 或 bitcoin\n"
31
32 #: ../../../src/init.cpp:167
33 msgid "List commands\n"
34 msgstr "列出命令\n"
35
36 #: ../../../src/init.cpp:168
37 msgid "Get help for a command\n"
38 msgstr "获取命令的帮助\n"
39
40 #: ../../../src/init.cpp:169
41 msgid "Options:\n"
42 msgstr "选项:\n"
43
44 #: ../../../src/init.cpp:170
45 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
46 msgstr "指定配置文件 (默认: bitcoin.conf)\n"
47
48 #: ../../../src/init.cpp:171
49 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
50 msgstr "指定 pid 文件 (默认: bitcoin.pid)\n"
51
52 #: ../../../src/init.cpp:172
53 msgid "Generate coins\n"
54 msgstr "生成货币\n"
55
56 #: ../../../src/init.cpp:173
57 msgid "Don't generate coins\n"
58 msgstr "不要生成货币\n"
59
60 #: ../../../src/init.cpp:174
61 msgid "Start minimized\n"
62 msgstr "启动时最小化\n"
63
64 #: ../../../src/init.cpp:175
65 msgid "Specify data directory\n"
66 msgstr "指定数据目录\n"
67
68 #: ../../../src/init.cpp:176
69 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
70 msgstr "指定连接超时时间 (毫秒)\n"
71
72 #: ../../../src/init.cpp:177
73 msgid "Connect through socks4 proxy\n"
74 msgstr "通过 socks4 代理连接\n"
75
76 #: ../../../src/init.cpp:178
77 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
78 msgstr "允许 DNS 查找新增结点和连接\n"
79
80 #: ../../../src/init.cpp:179
81 msgid "Add a node to connect to\n"
82 msgstr "添加一个连接结点\n"
83
84 #: ../../../src/init.cpp:180
85 msgid "Connect only to the specified node\n"
86 msgstr "只连接特定结点\n"
87
88 #: ../../../src/init.cpp:181
89 msgid "Don't accept connections from outside\n"
90 msgstr "不要接受外部传来的连接\n"
91
92 #: ../../../src/init.cpp:184
93 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
94 msgstr "不要尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
95
96 #: ../../../src/init.cpp:186
97 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
98 msgstr "尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
99
100 #: ../../../src/init.cpp:189
101 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
102 msgstr "您为每 KB 支付所增加的交易佣金\n"
103
104 #: ../../../src/init.cpp:191
105 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
106 msgstr "允许命令行和 JSON-RPC 控制\n"
107
108 #: ../../../src/init.cpp:194
109 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
110 msgstr "在后台运行并接收命令\n"
111
112 #: ../../../src/init.cpp:196
113 msgid "Use the test network\n"
114 msgstr "使用测试网络\n"
115
116 #: ../../../src/init.cpp:197
117 msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
118 msgstr "JSON-RPC 连接的用户名\n"
119
120 #: ../../../src/init.cpp:198
121 msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
122 msgstr "JSON-RPC 连接的密码\n"
123
124 #: ../../../src/init.cpp:199
125 msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
126 msgstr "在端口 <port> 监听 JSON-RPC 连接 (默认: 8332)\n"
127
128 #: ../../../src/init.cpp:200
129 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
130 msgstr "允许来自特定 IP 地址的 JSON-RPC 连接\n"
131
132 #: ../../../src/init.cpp:201
133 msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
134 msgstr "发送命令给运行的结点,IP 地址 <ip> (默认: 127.0.0.1)\n"
135
136 #: ../../../src/init.cpp:202
137 msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
138 msgstr "设置密钥池大小为 <n> (默认: 100)\n"
139
140 #: ../../../src/init.cpp:203
141 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
142 msgstr "重新扫描货币包链来检测丢失的钱包交易\n"
143
144 #: ../../../src/init.cpp:207
145 msgid ""
146 "\n"
147 "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "SSL 选项: (SSL 设置步骤请参见 Bitcoin Wiki)\n"
151
152 #: ../../../src/init.cpp:208
153 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
154 msgstr "使用 OpenSSL (https) 进行 JSON-RPC 连接\n"
155
156 #: ../../../src/init.cpp:209
157 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
158 msgstr "服务器证书 (默认: server.cert)\n"
159
160 #: ../../../src/init.cpp:210
161 msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
162 msgstr "服务器私有密钥 (默认: server.pem)\n"
163
164 #: ../../../src/init.cpp:211
165 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
166 msgstr "许可密码 (默认: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
167
168 #: ../../../src/init.cpp:215
169 msgid "This help message\n"
170 msgstr "本帮助信息\n"
171
172 #: ../../../src/init.cpp:353
173 #, c-format
174 msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
175 msgstr "无法获取数据目录 %s 的锁。 Bitcoin 可能已经启动。"
176
177 #: ../../../src/init.cpp:379
178 msgid "Error loading addr.dat      \n"
179 msgstr "加载 addr.dat 出错      \n"
180
181 #: ../../../src/init.cpp:385
182 msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
183 msgstr "加载 blkindex.dat 出错      \n"
184
185 #: ../../../src/init.cpp:396
186 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted      \n"
187 msgstr "加载 wallet.dat 出错: 钱包已损坏      \n"
188
189 #: ../../../src/init.cpp:398
190 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin      \n"
191 msgstr "加载 wallet.dat 出错: 钱包要求更高版本的 Bitcoin      \n"
192
193 #: ../../../src/init.cpp:400
194 msgid "Error loading wallet.dat      \n"
195 msgstr "加载 wallet.dat 出错      \n"
196
197 #: ../../../src/init.cpp:489
198 msgid "Invalid -proxy address"
199 msgstr "无效 -proxy 地址"
200
201 #: ../../../src/init.cpp:514
202 msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
203 msgstr "无效的金额 -paytxfee=<amount>"
204
205 #: ../../../src/init.cpp:518
206 msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
207 msgstr "警告: -paytxfee 设置得过高。 这个参数是您发送一笔交易要支付的佣金。"
208
209 #: ../../../src/main.cpp:1398
210 msgid "Warning: Disk space is low  "
211 msgstr "警告: 磁盘空间不足"
212
213 #: ../../../src/net.cpp:1610
214 #, c-format
215 msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
216 msgstr "无法在这台电脑上绑定 %d 端口。 Bitcoin 可能已经在运行。"
217
218 #: ../../../src/rpc.cpp:2005
219 #: ../../../src/rpc.cpp:2007
220 #, c-format
221 msgid "To use the %s option"
222 msgstr "使用 %s 选项"
223
224 #: ../../../src/rpc.cpp:2009
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
228 "in the configuration file: %s\n"
229 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
230 msgstr ""
231 "警告: %s,您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password>\n"
232 "配置文件为: %s\n"
233 "如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。\n"
234
235 #: ../../../src/rpc.cpp:2185
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
239 "%s\n"
240 "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
241 msgstr ""
242 "您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password> :\n"
243 "%s\n"
244 "如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。"
245
246 #: ../../../src/ui.cpp:217
247 #, c-format
248 msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
249 msgstr "这笔交易超过了大小限制。 您依然可以通过支付 %s 的佣金来进行,佣金用来支付为您的交易计算的结点来帮助支撑网络。 您是否要支付佣金?"
250
251 #: ../../../src/ui.cpp:261
252 #: ../../../src/ui.cpp:1247
253 msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
254 msgstr "输入钱包当前的口令。"
255
256 #: ../../../src/ui.cpp:262
257 #: ../../../src/ui.cpp:1183
258 #: ../../../src/ui.cpp:1200
259 #: ../../../src/ui.cpp:1248
260 #: ../../../src/ui.cpp:1272
261 #: ../../../src/ui.cpp:1292
262 msgid "Passphrase"
263 msgstr "口令"
264
265 #: ../../../src/ui.cpp:268
266 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
267 msgstr "请输入钱包当前的解密口令。"
268
269 #: ../../../src/ui.cpp:276
270 #: ../../../src/ui.cpp:1257
271 #: ../../../src/ui.cpp:1314
272 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
273 msgstr "钱包解密口令不正确。"
274
275 #: ../../../src/ui.cpp:353
276 msgid "Status"
277 msgstr "状态"
278
279 #: ../../../src/ui.cpp:354
280 msgid "Date"
281 msgstr "日期"
282
283 #: ../../../src/ui.cpp:355
284 msgid "Description"
285 msgstr "描述"
286
287 #: ../../../src/ui.cpp:356
288 msgid "Debit"
289 msgstr "付款人"
290
291 #: ../../../src/ui.cpp:357
292 msgid "Credit"
293 msgstr "信用"
294
295 #: ../../../src/ui.cpp:568
296 #, c-format
297 msgid "Open for %d blocks"
298 msgstr "%d 个货币包开放"
299
300 #: ../../../src/ui.cpp:570
301 #, c-format
302 msgid "Open until %s"
303 msgstr "开放直到 %s"
304
305 #: ../../../src/ui.cpp:576
306 #, c-format
307 msgid "%d/offline?"
308 msgstr "%d/离线?"
309
310 #: ../../../src/ui.cpp:578
311 #, c-format
312 msgid "%d/unconfirmed"
313 msgstr "%d/未确认"
314
315 #: ../../../src/ui.cpp:580
316 #, c-format
317 msgid "%d confirmations"
318 msgstr "%d 确认"
319
320 #: ../../../src/ui.cpp:665
321 msgid "Generated"
322 msgstr "已生成"
323
324 #: ../../../src/ui.cpp:673
325 #, c-format
326 msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
327 msgstr "已生成 (%s 成熟 %d 新增货币包)"
328
329 #: ../../../src/ui.cpp:677
330 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
331 msgstr "已生成 - 警告: 这个货币包没有被任何其他结点收到,因此很可能不会被接受!"
332
333 #: ../../../src/ui.cpp:681
334 msgid "Generated (not accepted)"
335 msgstr "已生成 (未被接受)"
336
337 #: ../../../src/ui.cpp:691
338 msgid "From: "
339 msgstr "来自: "
340
341 #: ../../../src/ui.cpp:715
342 msgid "Received with: "
343 msgstr "伴随接收: "
344
345 #: ../../../src/ui.cpp:760
346 msgid "Payment to yourself"
347 msgstr "支付给您自己"
348
349 #: ../../../src/ui.cpp:794
350 msgid "To: "
351 msgstr "到: "
352
353 #: ../../../src/ui.cpp:1109
354 msgid "    Generating"
355 msgstr "    生成中"
356
357 #: ../../../src/ui.cpp:1111
358 msgid "(not connected)"
359 msgstr "(未连接)"
360
361 #: ../../../src/ui.cpp:1114
362 #, c-format
363 msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
364 msgstr "     %d 个连接     %d 个货币包     %d 个交易 "
365
366 #: ../../../src/ui.cpp:1171
367 msgid "Wallet already encrypted."
368 msgstr "钱包已加密。"
369
370 #: ../../../src/ui.cpp:1182
371 msgid ""
372 "Enter the new passphrase to the wallet.\n"
373 "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
374 msgstr ""
375 "输入钱包的新口令。\n"
376 "请使用 10 个或更多字符,或 8 个或更多单词的口令。"
377
378 #: ../../../src/ui.cpp:1189
379 #: ../../../src/ui.cpp:1280
380 msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
381 msgstr "错误: 所输口令太短。"
382
383 #: ../../../src/ui.cpp:1193
384 msgid ""
385 "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
386 "Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
387 msgstr ""
388 "警告: 如果您加密钱包又丢失口令,将失去全部 BITCOINS!\n"
389 "是否确实想加密钱包?"
390
391 #: ../../../src/ui.cpp:1199
392 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
393 msgstr "请重新输入新的钱包口令。"
394
395 #: ../../../src/ui.cpp:1208
396 #: ../../../src/ui.cpp:1302
397 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
398 msgstr "错误: 所输口令不匹配。"
399
400 #: ../../../src/ui.cpp:1218
401 msgid "Wallet encryption failed."
402 msgstr "钱包加密失败。"
403
404 #: ../../../src/ui.cpp:1225
405 msgid ""
406 "Wallet Encrypted.\n"
407 "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
408 msgstr ""
409 "钱包已加密。\n"
410 "请记住,加密钱包无法完全保护您的 bitcoins 不被计算机感染的恶意软件窃取。"
411
412 #: ../../../src/ui.cpp:1236
413 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
414 msgstr "钱包未加密,请先加密。"
415
416 #: ../../../src/ui.cpp:1271
417 msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
418 msgstr "输入钱包的新口令。"
419
420 #: ../../../src/ui.cpp:1291
421 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
422 msgstr "重新输入钱包的新口令。"
423
424 #: ../../../src/ui.cpp:1323
425 msgid "Wallet Passphrase Changed."
426 msgstr "钱包口令已更改。"
427
428 #: ../../../src/ui.cpp:1379
429 #: ../../../src/ui.cpp:2825
430 msgid "New Receiving Address"
431 msgstr "新建接收地址"
432
433 #: ../../../src/ui.cpp:1380
434 #: ../../../src/ui.cpp:2826
435 msgid ""
436 "You should use a new address for each payment you receive.\n"
437 "\n"
438 "Label"
439 msgstr ""
440 "您应该为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
441 "\n"
442 "标签"
443
444 #: ../../../src/ui.cpp:1464
445 msgid "<b>Status:</b> "
446 msgstr "<b>状态:</b> "
447
448 #: ../../../src/ui.cpp:1469
449 msgid ", has not been successfully broadcast yet"
450 msgstr ",尚未被成功广播"
451
452 #: ../../../src/ui.cpp:1471
453 #, c-format
454 msgid ", broadcast through %d node"
455 msgstr ",通过 %d 个结点广播"
456
457 #: ../../../src/ui.cpp:1473
458 #, c-format
459 msgid ", broadcast through %d nodes"
460 msgstr ",通过 %d 个结点广播"
461
462 #: ../../../src/ui.cpp:1477
463 msgid "<b>Date:</b> "
464 msgstr "<b>日期:</b>"
465
466 #: ../../../src/ui.cpp:1485
467 msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
468 msgstr "<b>来源:</b> 生成<br>"
469
470 #: ../../../src/ui.cpp:1491
471 #: ../../../src/ui.cpp:1508
472 msgid "<b>From:</b> "
473 msgstr "<b>从:</b> "
474
475 #: ../../../src/ui.cpp:1508
476 msgid "unknown"
477 msgstr "未知"
478
479 #: ../../../src/ui.cpp:1509
480 #: ../../../src/ui.cpp:1533
481 #: ../../../src/ui.cpp:1592
482 msgid "<b>To:</b> "
483 msgstr "<b>到:</b> "
484
485 #: ../../../src/ui.cpp:1512
486 msgid " (yours, label: "
487 msgstr " (您的标签: "
488
489 #: ../../../src/ui.cpp:1514
490 msgid " (yours)"
491 msgstr " (您的)"
492
493 #: ../../../src/ui.cpp:1551
494 #: ../../../src/ui.cpp:1563
495 #: ../../../src/ui.cpp:1609
496 #: ../../../src/ui.cpp:1626
497 msgid "<b>Credit:</b> "
498 msgstr "<b>信用:</b> "
499
500 #: ../../../src/ui.cpp:1553
501 #, c-format
502 msgid "(%s matures in %d more blocks)"
503 msgstr "(%s 收获在 %d 更多的货币包)"
504
505 #: ../../../src/ui.cpp:1555
506 msgid "(not accepted)"
507 msgstr "(未被接受)"
508
509 #: ../../../src/ui.cpp:1600
510 #: ../../../src/ui.cpp:1608
511 #: ../../../src/ui.cpp:1623
512 msgid "<b>Debit:</b> "
513 msgstr "<b>付款人:</b> "
514
515 #: ../../../src/ui.cpp:1614
516 msgid "<b>Transaction fee:</b> "
517 msgstr "<b>交易佣金:</b> "
518
519 #: ../../../src/ui.cpp:1630
520 msgid "<b>Net amount:</b> "
521 msgstr "<b>网络金额:</b> "
522
523 #: ../../../src/ui.cpp:1637
524 msgid "Message:"
525 msgstr "消息:"
526
527 #: ../../../src/ui.cpp:1639
528 msgid "Comment:"
529 msgstr "评论"
530
531 #: ../../../src/ui.cpp:1642
532 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
533 msgstr "生成的货币必须等待 120 个货币包之后才能够使用。 当您生成了一个货币包后,它被广播给网络来加入货币包链中。 如果它无法加入货币包链中,他将会标记为\"不被接受\"且不能被支付。 这种情况可能因为在您生成这个货币包之后的几秒钟内有别人也生成了货币包而发生。"
534
535 #: ../../../src/ui.cpp:1826
536 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
537 msgstr "无法写入 autostart/bitcoin.desktop 文件"
538
539 #: ../../../src/ui.cpp:1862
540 msgid "Main"
541 msgstr "主要"
542
543 #: ../../../src/ui.cpp:1872
544 msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
545 msgstr "开机自动启动 Bitcoin(&S)"
546
547 #: ../../../src/ui.cpp:1879
548 msgid "&Minimize on close"
549 msgstr "关闭时最小化(&M)"
550
551 #: ../../../src/ui.cpp:2021
552 #, c-format
553 msgid "version %s"
554 msgstr "版本 %s"
555
556 #: ../../../src/ui.cpp:2144
557 msgid "Error in amount  "
558 msgstr "金额有误  "
559
560 #: ../../../src/ui.cpp:2144
561 #: ../../../src/ui.cpp:2149
562 #: ../../../src/ui.cpp:2154
563 #: ../../../src/ui.cpp:2207
564 #: ../../../src/uibase.cpp:61
565 msgid "Send Coins"
566 msgstr "发送货币"
567
568 #: ../../../src/ui.cpp:2149
569 msgid "Amount exceeds your balance  "
570 msgstr "金额超出您的账户余额"
571
572 #: ../../../src/ui.cpp:2154
573 msgid "Total exceeds your balance when the "
574 msgstr "总费用超出您的账户余额当 "
575
576 #: ../../../src/ui.cpp:2154
577 msgid " transaction fee is included  "
578 msgstr " 交易佣金已包括"
579
580 #: ../../../src/ui.cpp:2181
581 msgid "Payment sent  "
582 msgstr "付款已发送"
583
584 #: ../../../src/ui.cpp:2181
585 #: ../../../src/ui.cpp:2191
586 #: ../../../src/ui.cpp:2341
587 #: ../../../src/ui.cpp:2506
588 #: ../../../src/wallet.cpp:1088
589 msgid "Sending..."
590 msgstr "正在发送..."
591
592 #: ../../../src/ui.cpp:2207
593 msgid "Invalid address  "
594 msgstr "无效地址  "
595
596 #: ../../../src/ui.cpp:2262
597 #, c-format
598 msgid "Sending %s to %s"
599 msgstr "发送 %s 给 %s"
600
601 #: ../../../src/ui.cpp:2335
602 #: ../../../src/ui.cpp:2368
603 msgid "CANCELLED"
604 msgstr "已取消"
605
606 #: ../../../src/ui.cpp:2339
607 msgid "Cancelled"
608 msgstr "已取消"
609
610 #: ../../../src/ui.cpp:2341
611 msgid "Transfer cancelled  "
612 msgstr "传输已取消  "
613
614 #: ../../../src/ui.cpp:2394
615 msgid "Error: "
616 msgstr "错误: "
617
618 #: ../../../src/ui.cpp:2408
619 #: ../../../src/ui.cpp:2477
620 #: ../../../src/wallet.cpp:1106
621 msgid "Insufficient funds"
622 msgstr "余额不足"
623
624 #: ../../../src/ui.cpp:2413
625 msgid "Connecting..."
626 msgstr "正在连接..."
627
628 #: ../../../src/ui.cpp:2418
629 msgid "Unable to connect"
630 msgstr "无法连接"
631
632 #: ../../../src/ui.cpp:2423
633 msgid "Requesting public key..."
634 msgstr "正在请求公共密钥..."
635
636 #: ../../../src/ui.cpp:2435
637 msgid "Received public key..."
638 msgstr "收到公共密钥..."
639
640 #: ../../../src/ui.cpp:2449
641 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
642 msgstr "收款人不接受来自 IP 地址的交易"
643
644 #: ../../../src/ui.cpp:2451
645 msgid "Transfer was not accepted"
646 msgstr "传输没有被接受"
647
648 #: ../../../src/ui.cpp:2460
649 msgid "Invalid response received"
650 msgstr "接收到无效回复"
651
652 #: ../../../src/ui.cpp:2473
653 msgid "Creating transaction..."
654 msgstr "正在创建交易..."
655
656 #: ../../../src/ui.cpp:2496
657 #, c-format
658 msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
659 msgstr "这笔交易因为它最近收到的付款的数量,交易难度或者使用情况,需要至少 %s 交易佣金"
660
661 #: ../../../src/ui.cpp:2498
662 msgid "Transaction creation failed"
663 msgstr "交易创建失败"
664
665 #: ../../../src/ui.cpp:2508
666 msgid "Transaction aborted"
667 msgstr "交易中止"
668
669 #: ../../../src/ui.cpp:2516
670 msgid "Lost connection, transaction cancelled"
671 msgstr "失去连接,交易已取消"
672
673 #: ../../../src/ui.cpp:2532
674 msgid "Sending payment..."
675 msgstr "正在发送付款..."
676
677 #: ../../../src/ui.cpp:2544
678 msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
679 msgstr "交易被拒绝。 这可能是因为您账户中的一部分货币已经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,而且货币在另一个副本里支付但没有在这里标记。"
680
681 #: ../../../src/ui.cpp:2553
682 msgid "Waiting for confirmation..."
683 msgstr "正在等待确认..."
684
685 #: ../../../src/ui.cpp:2570
686 msgid ""
687 "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
688 "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
689 "but the comment information will be blank."
690 msgstr ""
691 "付款已发送,但是收款人无法进行确认。\n"
692 "交易已经被记录,并且支付给收款人,\n"
693 "但是评论信息可能是空的。"
694
695 #: ../../../src/ui.cpp:2579
696 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
697 msgstr "支付已发送,但是收到无效回复"
698
699 #: ../../../src/ui.cpp:2585
700 msgid "Payment completed"
701 msgstr "付款完成"
702
703 #: ../../../src/ui.cpp:2627
704 #: ../../../src/ui.cpp:2773
705 #: ../../../src/ui.cpp:2813
706 msgid "Name"
707 msgstr "姓名"
708
709 #: ../../../src/ui.cpp:2628
710 #: ../../../src/ui.cpp:2773
711 #: ../../../src/ui.cpp:2813
712 msgid "Address"
713 msgstr "地址"
714
715 #: ../../../src/ui.cpp:2630
716 #: ../../../src/ui.cpp:2785
717 msgid "Label"
718 msgstr "标签"
719
720 #: ../../../src/ui.cpp:2631
721 #: ../../../src/uibase.cpp:847
722 msgid "Bitcoin Address"
723 msgstr "Bitcoin 地址"
724
725 #: ../../../src/ui.cpp:2755
726 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
727 msgstr "这是您拥有的接收付款的地址之一,它不能够进入这个地址簿。 "
728
729 #: ../../../src/ui.cpp:2773
730 #: ../../../src/ui.cpp:2779
731 msgid "Edit Address"
732 msgstr "编辑地址"
733
734 #: ../../../src/ui.cpp:2785
735 msgid "Edit Address Label"
736 msgstr "编辑地址标签"
737
738 #: ../../../src/ui.cpp:2813
739 #: ../../../src/ui.cpp:2819
740 msgid "Add Address"
741 msgstr "添加地址"
742
743 #: ../../../src/ui.cpp:2906
744 msgid "Bitcoin"
745 msgstr "Bitcoin"
746
747 #: ../../../src/ui.cpp:2908
748 msgid "Bitcoin - Generating"
749 msgstr "Bitcoin - 生成中"
750
751 #: ../../../src/ui.cpp:2910
752 msgid "Bitcoin - (not connected)"
753 msgstr "Bitcoin - (未连接)"
754
755 #: ../../../src/ui.cpp:2989
756 msgid "&Open Bitcoin"
757 msgstr "打开 Bitcoin(&O)"
758
759 #: ../../../src/ui.cpp:2990
760 msgid "&Send Bitcoins"
761 msgstr "发送 Bitcoins(&S)"
762
763 #: ../../../src/ui.cpp:2991
764 msgid "O&ptions..."
765 msgstr "选项(&P)..."
766
767 #: ../../../src/ui.cpp:2994
768 #: ../../../src/uibase.cpp:25
769 msgid "E&xit"
770 msgstr "退出(&X)"
771
772 #: ../../../src/ui.cpp:3220
773 msgid "Program has crashed and will terminate.  "
774 msgstr "程序崩溃,即将关闭。 "
775
776 #: ../../../src/uibase.cpp:28
777 msgid "&File"
778 msgstr "文件(&F)"
779
780 #: ../../../src/uibase.cpp:32
781 msgid "&Your Receiving Addresses..."
782 msgstr "您的接收地址(&Y)..."
783
784 #: ../../../src/uibase.cpp:35
785 msgid "&Encrypt Wallet..."
786 msgstr "加密钱包(&E)..."
787
788 #: ../../../src/uibase.cpp:38
789 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
790 msgstr "更改钱包加密口令(&C)..."
791
792 #: ../../../src/uibase.cpp:42
793 msgid "&Options..."
794 msgstr "选项(&O)..."
795
796 #: ../../../src/uibase.cpp:45
797 msgid "&Settings"
798 msgstr "设置(&S)"
799
800 #: ../../../src/uibase.cpp:49
801 msgid "&About..."
802 msgstr "关于(&A)..."
803
804 #: ../../../src/uibase.cpp:52
805 msgid "&Help"
806 msgstr "帮助(&H)"
807
808 #: ../../../src/uibase.cpp:62
809 msgid "Address Book"
810 msgstr "地址簿"
811
812 #: ../../../src/uibase.cpp:75
813 msgid "Your Bitcoin Address:"
814 msgstr "您的 Bitcoin 地址:"
815
816 #: ../../../src/uibase.cpp:82
817 msgid " &New... "
818 msgstr " 新建(&N)... "
819
820 #: ../../../src/uibase.cpp:85
821 #: ../../../src/uibase.cpp:790
822 #: ../../../src/uibase.cpp:893
823 msgid " &Copy to Clipboard "
824 msgstr " 复制到剪贴板(&C)"
825
826 #: ../../../src/uibase.cpp:99
827 msgid "Balance:"
828 msgstr "账户余额:"
829
830 #: ../../../src/uibase.cpp:115
831 msgid " All"
832 msgstr "全部"
833
834 #: ../../../src/uibase.cpp:115
835 msgid " Sent"
836 msgstr " 已发送"
837
838 #: ../../../src/uibase.cpp:115
839 msgid " Received"
840 msgstr " 已接收"
841
842 #: ../../../src/uibase.cpp:115
843 msgid " In Progress"
844 msgstr "处理中"
845
846 #: ../../../src/uibase.cpp:136
847 msgid "All Transactions"
848 msgstr "所有交易"
849
850 #: ../../../src/uibase.cpp:147
851 msgid "Sent/Received"
852 msgstr "已发送/已接收"
853
854 #: ../../../src/uibase.cpp:158
855 msgid "Sent"
856 msgstr "已发送"
857
858 #: ../../../src/uibase.cpp:169
859 msgid "Received"
860 msgstr "已接收"
861
862 #: ../../../src/uibase.cpp:312
863 #: ../../../src/uibase.cpp:453
864 #: ../../../src/uibase.cpp:552
865 #: ../../../src/uibase.cpp:732
866 #: ../../../src/uibase.cpp:793
867 #: ../../../src/uibase.cpp:902
868 #: ../../../src/uibase.cpp:991
869 msgid "OK"
870 msgstr "确定"
871
872 #: ../../../src/uibase.cpp:355
873 msgid "&Start Bitcoin on system startup"
874 msgstr "开机自动启动(&S)"
875
876 #: ../../../src/uibase.cpp:358
877 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
878 msgstr "最小化到系统托盘(&M)"
879
880 #: ../../../src/uibase.cpp:361
881 msgid "Map port using &UPnP"
882 msgstr "使用 &UPnP 映射端口"
883
884 #: ../../../src/uibase.cpp:364
885 msgid "M&inimize to the tray on close"
886 msgstr "关闭时最小化到托盘(&I)"
887
888 #: ../../../src/uibase.cpp:370
889 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
890 msgstr "通过 socks4 代理连接 (重启生效) (&C): "
891
892 #: ../../../src/uibase.cpp:381
893 msgid "Proxy &IP:"
894 msgstr "代理服务器(&I):"
895
896 #: ../../../src/uibase.cpp:389
897 msgid " &Port:"
898 msgstr " 端口(&P):"
899
900 #: ../../../src/uibase.cpp:402
901 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
902 msgstr "可以选择按照KB支付交易佣金来确保您的交易得到迅速处理。 大多数交易需要 1KB。 建议支付 0.01。"
903
904 #: ../../../src/uibase.cpp:409
905 msgid "Pay transaction fee:"
906 msgstr "支付交易佣金:"
907
908 #: ../../../src/uibase.cpp:430
909 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
910 msgstr ""
911
912 #: ../../../src/uibase.cpp:434
913 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
914 msgstr ""
915
916 #: ../../../src/uibase.cpp:456
917 #: ../../../src/uibase.cpp:678
918 #: ../../../src/uibase.cpp:737
919 #: ../../../src/uibase.cpp:796
920 #: ../../../src/uibase.cpp:905
921 #: ../../../src/uibase.cpp:994
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "取消"
924
925 #: ../../../src/uibase.cpp:459
926 msgid "&Apply"
927 msgstr "应用(&A)"
928
929 #: ../../../src/uibase.cpp:518
930 msgid "Bitcoin "
931 msgstr "Bitcoin "
932
933 #: ../../../src/uibase.cpp:524
934 msgid "version"
935 msgstr "版本"
936
937 #: ../../../src/uibase.cpp:535
938 msgid ""
939 "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
940 "\n"
941 "This is experimental software.\n"
942 "\n"
943 "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
944 "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
945 "\n"
946 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
947 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
948 "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
949 msgstr ""
950 "版权所有 (c) 2009-2010 Bitcoin 开发人员\n"
951 "这是一个实验软件。\n"
952 "分发遵循 MIT/X11 软件许可协议,请参见附带的 license.txt 文件或访问\n"
953 "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php。\n"
954 "本产品使用了 OpenSSL Project 开发的 OpenSSL Toolkit\n"
955 "(http://www.openssl.org/),以及 Eric Young(eay@cryptsoft.com)\n"
956 "编写的加密软件和 Thomas Bernard 编写的 UPnP 软件。"
957
958 #: ../../../src/uibase.cpp:591
959 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
960 msgstr "输入 Bitcoin 地址 (比如 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
961
962 #: ../../../src/uibase.cpp:605
963 msgid "Pay &To:"
964 msgstr "付款给(&T):"
965
966 #: ../../../src/uibase.cpp:620
967 msgid "&Paste"
968 msgstr "粘贴(&P)"
969
970 #: ../../../src/uibase.cpp:623
971 msgid " Address &Book..."
972 msgstr " 地址簿(&B)..."
973
974 #: ../../../src/uibase.cpp:630
975 msgid "&Amount:"
976 msgstr "数量(&A):"
977
978 #: ../../../src/uibase.cpp:640
979 msgid "T&ransfer:"
980 msgstr "传输(&R):"
981
982 #: ../../../src/uibase.cpp:646
983 msgid " Standard"
984 msgstr "标准"
985
986 #: ../../../src/uibase.cpp:673
987 msgid "&Send"
988 msgstr "发送(&S)"
989
990 #: ../../../src/uibase.cpp:721
991 msgid ""
992 "\n"
993 "\n"
994 "Connecting..."
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "\n"
998 "正在连接..."
999
1000 #: ../../../src/uibase.cpp:771
1001 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
1002 msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可能需要给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
1003
1004 #: ../../../src/uibase.cpp:784
1005 #: ../../../src/uibase.cpp:896
1006 msgid "&Edit..."
1007 msgstr "编辑(&E)..."
1008
1009 #: ../../../src/uibase.cpp:787
1010 #: ../../../src/uibase.cpp:899
1011 msgid " &New Address... "
1012 msgstr " 新建地址(&N)..."
1013
1014 #: ../../../src/uibase.cpp:859
1015 msgid "Sending"
1016 msgstr "发送人地址"
1017
1018 #: ../../../src/uibase.cpp:867
1019 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
1020 msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可以给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
1021
1022 #: ../../../src/uibase.cpp:880
1023 msgid "Receiving"
1024 msgstr "我的接收地址"
1025
1026 #: ../../../src/uibase.cpp:890
1027 msgid "&Delete"
1028 msgstr "删除(&D)"
1029
1030 #: ../../../src/util.cpp:870
1031 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
1032 msgstr "警告: 请检查您的电脑日期和时间是否正确。 如果您的时钟不正确 Bitcoin 将无法正常工作。"
1033
1034 #: ../../../src/util.cpp:904
1035 msgid "beta"
1036 msgstr "测试版"
1037
1038 #: ../../../src/wallet.cpp:1073
1039 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction  "
1040 msgstr "错误: 钱包已锁定,无法创建交易  "
1041
1042 #: ../../../src/wallet.cpp:1081
1043 #, c-format
1044 msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
1045 msgstr "错误: 这个交易因为近期收到支付的数量,难度或者使用而需要支付至少 %s 交易佣金 "
1046
1047 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
1048 msgid "Error: Transaction creation failed  "
1049 msgstr "错误: 交易创建失败"
1050
1051 #: ../../../src/wallet.cpp:1092
1052 msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
1053 msgstr "错误: 交易被拒绝。 这可能是因为您账户里的一些货币应经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,一些货币在另一个副本里支付了但是没有在这里更新。"
1054
1055 #: ../../../src/wallet.cpp:1104
1056 msgid "Invalid amount"
1057 msgstr "无效金额"
1058
1059 #: ../../../src/uibase.h:151
1060 msgid "Transaction Details"
1061 msgstr "交易详情"
1062
1063 #: ../../../src/uibase.h:203
1064 msgid "Options"
1065 msgstr "选项"
1066
1067 #: ../../../src/uibase.h:232
1068 msgid "About Bitcoin"
1069 msgstr "关于 Bitcoin"
1070
1071 #: ../../../src/uibase.h:341
1072 msgid "Your Bitcoin Addresses"
1073 msgstr "您的 Bitcoin 地址"
1074
1075 #~ msgid "Invalid bitcoin address"
1076 #~ msgstr "无效 bitcoin 地址"