af42dc02495da867c7a6800ab0f7a193b3397f8e
[novacoin.git] / src / qt / locale / bitcoin_pl.ts
1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="pl" version="2.0">
2 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
3 <context>
4     <name>AboutDialog</name>
5     <message>
6         <location filename="../forms/aboutdialog.ui" line="14"/>
7         <source>About Bitcoin</source>
8         <translation>O Bitcoin</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <location filename="../forms/aboutdialog.ui" line="53"/>
12         <source>&lt;b&gt;Bitcoin&lt;/b&gt; version</source>
13         <translation>Wersja &lt;b&gt;Bitcoin&lt;/b&gt;</translation>
14     </message>
15     <message>
16         <location filename="../forms/aboutdialog.ui" line="85"/>
17         <source>Copyright © 2009-2012 Bitcoin Developers
18
19 This is experimental software.
20
21 Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
22
23 This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
24         <translation>Copyright © 2009-2012 Bitcoin Developers
25
26 Oprogramowanie eksperymentalne.
27
28 Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
29
30 This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard.
31
32
33
34 Pomóż w tłumaczeniu:
35 www.transifex.net/projects/p/bitcoin/</translation>
36     </message>
37 </context>
38 <context>
39     <name>AddressBookPage</name>
40     <message>
41         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="14"/>
42         <source>Address Book</source>
43         <translation>Adresy</translation>
44     </message>
45     <message>
46         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="20"/>
47         <source>These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.</source>
48         <translation>Tutaj znajdują się twoje adresy Bitcoin do odbioru płatności.  Możesz nadać oddzielne adresy dla każdego z wysyłających monety, żeby śledzić oddzielnie ich opłaty.</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="33"/>
52         <source>Double-click to edit address or label</source>
53         <translation>Kliknij dwukrotnie, aby edytować adres lub etykietę</translation>
54     </message>
55     <message>
56         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="57"/>
57         <source>Create a new address</source>
58         <translation>Utwórz nowy adres</translation>
59     </message>
60     <message>
61         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="60"/>
62         <source>&amp;New Address...</source>
63         <translation>&amp;Nowy adres...</translation>
64     </message>
65     <message>
66         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="71"/>
67         <source>Copy the currently selected address to the system clipboard</source>
68         <translation>Skopiuj aktualnie wybrany adres do schowka</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="74"/>
72         <source>&amp;Copy to Clipboard</source>
73         <translation>&amp;Kopiuj do schowka</translation>
74     </message>
75     <message>
76         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="85"/>
77         <source>Show &amp;QR Code</source>
78         <translation>Pokaż Kod &amp;QR</translation>
79     </message>
80     <message>
81         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="96"/>
82         <source>Sign a message to prove you own this address</source>
83         <translation>Podpisz wiadomość aby dowieść, że ten adres jest twój</translation>
84     </message>
85     <message>
86         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="99"/>
87         <source>&amp;Sign Message</source>
88         <translation>Podpi&amp;sz Wiadomość</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="110"/>
92         <source>Delete the currently selected address from the list. Only sending addresses can be deleted.</source>
93         <translation>Usuń aktualnie wybrany adres z listy. Tylko adresy nadawcze mogą być usunięte.</translation>
94     </message>
95     <message>
96         <location filename="../forms/addressbookpage.ui" line="113"/>
97         <source>&amp;Delete</source>
98         <translation>&amp;Usuń</translation>
99     </message>
100     <message>
101         <location filename="../addressbookpage.cpp" line="61"/>
102         <source>Copy address</source>
103         <translation>Kopiuj adres</translation>
104     </message>
105     <message>
106         <location filename="../addressbookpage.cpp" line="62"/>
107         <source>Copy label</source>
108         <translation>Kopiuj etykietę</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <location filename="../addressbookpage.cpp" line="63"/>
112         <source>Edit</source>
113         <translation>Edytuj</translation>
114     </message>
115     <message>
116         <location filename="../addressbookpage.cpp" line="64"/>
117         <source>Delete</source>
118         <translation>Usuń</translation>
119     </message>
120     <message>
121         <location filename="../addressbookpage.cpp" line="281"/>
122         <source>Export Address Book Data</source>
123         <translation>Eksportuj książkę adresową</translation>
124     </message>
125     <message>
126         <location filename="../addressbookpage.cpp" line="282"/>
127         <source>Comma separated file (*.csv)</source>
128         <translation>CSV (rozdzielany przecinkami)</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <location filename="../addressbookpage.cpp" line="295"/>
132         <source>Error exporting</source>
133         <translation>Błąd podczas eksportowania</translation>
134     </message>
135     <message>
136         <location filename="../addressbookpage.cpp" line="295"/>
137         <source>Could not write to file %1.</source>
138         <translation>Błąd zapisu do pliku %1.</translation>
139     </message>
140 </context>
141 <context>
142     <name>AddressTableModel</name>
143     <message>
144         <location filename="../addresstablemodel.cpp" line="77"/>
145         <source>Label</source>
146         <translation>Etykieta</translation>
147     </message>
148     <message>
149         <location filename="../addresstablemodel.cpp" line="77"/>
150         <source>Address</source>
151         <translation>Adres</translation>
152     </message>
153     <message>
154         <location filename="../addresstablemodel.cpp" line="113"/>
155         <source>(no label)</source>
156         <translation>(bez etykiety)</translation>
157     </message>
158 </context>
159 <context>
160     <name>AskPassphraseDialog</name>
161     <message>
162         <location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="26"/>
163         <source>Dialog</source>
164         <translation>Dialog</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="32"/>
168         <location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="97"/>
169         <source>TextLabel</source>
170         <translation>TekstEtykiety</translation>
171     </message>
172     <message>
173         <location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="50"/>
174         <source>Enter passphrase</source>
175         <translation>Wpisz hasło</translation>
176     </message>
177     <message>
178         <location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="64"/>
179         <source>New passphrase</source>
180         <translation>Nowe hasło</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="78"/>
184         <source>Repeat new passphrase</source>
185         <translation>Powtórz nowe hasło</translation>
186     </message>
187     <message>
188         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="34"/>
189         <source>Enter the new passphrase to the wallet.&lt;br/&gt;Please use a passphrase of &lt;b&gt;10 or more random characters&lt;/b&gt;, or &lt;b&gt;eight or more words&lt;/b&gt;.</source>
190         <translation>Wprowadź nowe hasło dla portfela.&lt;br/&gt;Proszę użyć hasła składającego się z &lt;b&gt;10 lub więcej losowych znaków&lt;/b&gt; lub &lt;b&gt;ośmiu lub więcej słów&lt;/b&gt;.</translation>
191     </message>
192     <message>
193         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="35"/>
194         <source>Encrypt wallet</source>
195         <translation>Zaszyfruj portfel</translation>
196     </message>
197     <message>
198         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="38"/>
199         <source>This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet.</source>
200         <translation>Ta operacja wymaga hasła do portfela ażeby odblokować portfel.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="43"/>
204         <source>Unlock wallet</source>
205         <translation>Odblokuj portfel</translation>
206     </message>
207     <message>
208         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="46"/>
209         <source>This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet.</source>
210         <translation>Ta operacja wymaga hasła do portfela ażeby odszyfrować portfel.</translation>
211     </message>
212     <message>
213         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="51"/>
214         <source>Decrypt wallet</source>
215         <translation>Odszyfruj portfel</translation>
216     </message>
217     <message>
218         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="54"/>
219         <source>Change passphrase</source>
220         <translation>Zmień hasło</translation>
221     </message>
222     <message>
223         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="55"/>
224         <source>Enter the old and new passphrase to the wallet.</source>
225         <translation>Podaj stare i nowe hasło do portfela.</translation>
226     </message>
227     <message>
228         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="101"/>
229         <source>Confirm wallet encryption</source>
230         <translation>Potwierdź szyfrowanie portfela</translation>
231     </message>
232     <message>
233         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="102"/>
234         <source>WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will &lt;b&gt;LOSE ALL OF YOUR BITCOINS&lt;/b&gt;!
235 Are you sure you wish to encrypt your wallet?</source>
236         <translation>OSTRZEŻENIE: Jeśli zaszyfrujesz portfel i zgubisz hasło, wtedy &lt;b&gt;STRACISZ WSZYSTKIE SWOJE BITMONETY&lt;/b&gt;
237 Czy na pewno chcesz zaszyfrować swój portfel?</translation>
238     </message>
239     <message>
240         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="111"/>
241         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="160"/>
242         <source>Wallet encrypted</source>
243         <translation>Portfel zaszyfrowany</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="112"/>
247         <source>Bitcoin will close now to finish the encryption process. Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer.</source>
248         <translation type="unfinished"/>
249     </message>
250     <message>
251         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="208"/>
252         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="232"/>
253         <source>Warning: The Caps Lock key is on.</source>
254         <translation>Ostrzeżenie: Caps Lock jest włączony.</translation>
255     </message>
256     <message>
257         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="117"/>
258         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="124"/>
259         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="166"/>
260         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="172"/>
261         <source>Wallet encryption failed</source>
262         <translation>Szyfrowanie portfela nie powiodło się</translation>
263     </message>
264     <message>
265         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="118"/>
266         <source>Wallet encryption failed due to an internal error. Your wallet was not encrypted.</source>
267         <translation>Szyfrowanie portfela nie powiodło się z powodu wewnętrznego błędu. Twój portfel nie został zaszyfrowany.</translation>
268     </message>
269     <message>
270         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="125"/>
271         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="173"/>
272         <source>The supplied passphrases do not match.</source>
273         <translation>Podane hasła nie są takie same.</translation>
274     </message>
275     <message>
276         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="136"/>
277         <source>Wallet unlock failed</source>
278         <translation>Odblokowanie portfela nie powiodło się</translation>
279     </message>
280     <message>
281         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="137"/>
282         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="148"/>
283         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="167"/>
284         <source>The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect.</source>
285         <translation>Wprowadzone hasło do odszyfrowania portfela jest niepoprawne.</translation>
286     </message>
287     <message>
288         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="147"/>
289         <source>Wallet decryption failed</source>
290         <translation>Odszyfrowywanie portfela nie powiodło się</translation>
291     </message>
292     <message>
293         <location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="161"/>
294         <source>Wallet passphrase was succesfully changed.</source>
295         <translation>Hasło do portfela zostało pomyślnie zmienione.</translation>
296     </message>
297 </context>
298 <context>
299     <name>BitcoinGUI</name>
300     <message>
301         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="69"/>
302         <source>Bitcoin Wallet</source>
303         <translation>Portfel Bitcoin</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="142"/>
307         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="464"/>
308         <source>Synchronizing with network...</source>
309         <translation>Synchronizacja z siecią...</translation>
310     </message>
311     <message>
312         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="145"/>
313         <source>Block chain synchronization in progress</source>
314         <translation>Synchronizacja bloku łańcucha w toku.</translation>
315     </message>
316     <message>
317         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="176"/>
318         <source>&amp;Overview</source>
319         <translation>P&amp;odsumowanie</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="177"/>
323         <source>Show general overview of wallet</source>
324         <translation>Pokazuje ogólny zarys portfela</translation>
325     </message>
326     <message>
327         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="182"/>
328         <source>&amp;Transactions</source>
329         <translation>&amp;Transakcje</translation>
330     </message>
331     <message>
332         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="183"/>
333         <source>Browse transaction history</source>
334         <translation>Przeglądaj historię transakcji</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="188"/>
338         <source>&amp;Address Book</source>
339         <translation>Książka &amp;adresowa</translation>
340     </message>
341     <message>
342         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="189"/>
343         <source>Edit the list of stored addresses and labels</source>
344         <translation>Edytuj listę zapisanych adresów i i etykiet</translation>
345     </message>
346     <message>
347         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="194"/>
348         <source>&amp;Receive coins</source>
349         <translation>Odbie&amp;rz monety</translation>
350     </message>
351     <message>
352         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="195"/>
353         <source>Show the list of addresses for receiving payments</source>
354         <translation>Pokaż listę adresów do otrzymywania płatności</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="200"/>
358         <source>&amp;Send coins</source>
359         <translation>Wy&amp;syłka monet</translation>
360     </message>
361     <message>
362         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="201"/>
363         <source>Send coins to a bitcoin address</source>
364         <translation>Wyślij monety na adres bitcoin</translation>
365     </message>
366     <message>
367         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="206"/>
368         <source>Sign &amp;message</source>
369         <translation>Podpisz wiado&amp;mość</translation>
370     </message>
371     <message>
372         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="207"/>
373         <source>Prove you control an address</source>
374         <translation>Udowodnij, że kontrolujesz adres</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="226"/>
378         <source>E&amp;xit</source>
379         <translation>&amp;Zakończ</translation>
380     </message>
381     <message>
382         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="227"/>
383         <source>Quit application</source>
384         <translation>Zamknij program</translation>
385     </message>
386     <message>
387         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="230"/>
388         <source>&amp;About %1</source>
389         <translation>&amp;O %1</translation>
390     </message>
391     <message>
392         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="231"/>
393         <source>Show information about Bitcoin</source>
394         <translation>Pokaż informację o Bitcoin</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="233"/>
398         <source>About &amp;Qt</source>
399         <translation>O &amp;Qt</translation>
400     </message>
401     <message>
402         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="234"/>
403         <source>Show information about Qt</source>
404         <translation>Pokazuje informacje o Qt</translation>
405     </message>
406     <message>
407         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="236"/>
408         <source>&amp;Options...</source>
409         <translation>&amp;Opcje...</translation>
410     </message>
411     <message>
412         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="237"/>
413         <source>Modify configuration options for bitcoin</source>
414         <translation>Zmienia opcje konfiguracji bitcoina</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="239"/>
418         <source>Open &amp;Bitcoin</source>
419         <translation>Otwórz &amp;Bitcoin</translation>
420     </message>
421     <message>
422         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="240"/>
423         <source>Show the Bitcoin window</source>
424         <translation>Pokaż okno Bitcoin</translation>
425     </message>
426     <message>
427         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="241"/>
428         <source>&amp;Export...</source>
429         <translation>&amp;Eksportuj...</translation>
430     </message>
431     <message>
432         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="242"/>
433         <source>Export the data in the current tab to a file</source>
434         <translation type="unfinished"/>
435     </message>
436     <message>
437         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="243"/>
438         <source>&amp;Encrypt Wallet</source>
439         <translation>Zaszyfruj portf&amp;el</translation>
440     </message>
441     <message>
442         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="244"/>
443         <source>Encrypt or decrypt wallet</source>
444         <translation>Zaszyfruj lub odszyfruj portfel</translation>
445     </message>
446     <message>
447         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="246"/>
448         <source>&amp;Backup Wallet</source>
449         <translation type="unfinished"/>
450     </message>
451     <message>
452         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="247"/>
453         <source>Backup wallet to another location</source>
454         <translation type="unfinished"/>
455     </message>
456     <message>
457         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="248"/>
458         <source>&amp;Change Passphrase</source>
459         <translation>Zmień h&amp;asło</translation>
460     </message>
461     <message>
462         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="249"/>
463         <source>Change the passphrase used for wallet encryption</source>
464         <translation>Zmień hasło użyte do szyfrowania portfela</translation>
465     </message>
466     <message>
467         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="272"/>
468         <source>&amp;File</source>
469         <translation>&amp;Plik</translation>
470     </message>
471     <message>
472         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="281"/>
473         <source>&amp;Settings</source>
474         <translation>P&amp;referencje</translation>
475     </message>
476     <message>
477         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="287"/>
478         <source>&amp;Help</source>
479         <translation>Pomo&amp;c</translation>
480     </message>
481     <message>
482         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="294"/>
483         <source>Tabs toolbar</source>
484         <translation>Pasek zakładek</translation>
485     </message>
486     <message>
487         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="305"/>
488         <source>Actions toolbar</source>
489         <translation>Pasek akcji</translation>
490     </message>
491     <message>
492         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="317"/>
493         <source>[testnet]</source>
494         <translation>[testnet]</translation>
495     </message>
496     <message>
497         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="407"/>
498         <source>bitcoin-qt</source>
499         <translation>bitcoin-qt</translation>
500     </message>
501     <message numerus="yes">
502         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="449"/>
503         <source>%n active connection(s) to Bitcoin network</source>
504         <translation><numerusform>%n aktywne połączenie do sieci Bitcoin</numerusform><numerusform>%n aktywne połączenia do sieci Bitcoin</numerusform><numerusform>%n aktywnych połączeń do sieci Bitcoin</numerusform></translation>
505     </message>
506     <message>
507         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="475"/>
508         <source>Downloaded %1 of %2 blocks of transaction history.</source>
509         <translation>Pobrano %1 z %2 bloków z historią transakcji.</translation>
510     </message>
511     <message>
512         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="487"/>
513         <source>Downloaded %1 blocks of transaction history.</source>
514         <translation>Pobrano %1 bloków z historią transakcji.</translation>
515     </message>
516     <message numerus="yes">
517         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="502"/>
518         <source>%n second(s) ago</source>
519         <translation><numerusform>%n sekundę temu</numerusform><numerusform>%n sekundy temu</numerusform><numerusform>%n sekund temu</numerusform></translation>
520     </message>
521     <message numerus="yes">
522         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="506"/>
523         <source>%n minute(s) ago</source>
524         <translation><numerusform>%n minutę temu</numerusform><numerusform>%n minuty temu</numerusform><numerusform>%n minut temu</numerusform></translation>
525     </message>
526     <message numerus="yes">
527         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="510"/>
528         <source>%n hour(s) ago</source>
529         <translation><numerusform>%n godzinę temu</numerusform><numerusform>%n godziny temu</numerusform><numerusform>%n godzin temu</numerusform></translation>
530     </message>
531     <message numerus="yes">
532         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="514"/>
533         <source>%n day(s) ago</source>
534         <translation><numerusform>%n dzień temu</numerusform><numerusform>%n dni temu</numerusform><numerusform>%n dni temu</numerusform></translation>
535     </message>
536     <message>
537         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="520"/>
538         <source>Up to date</source>
539         <translation>Aktualny</translation>
540     </message>
541     <message>
542         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="525"/>
543         <source>Catching up...</source>
544         <translation>Łapanie bloków...</translation>
545     </message>
546     <message>
547         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="533"/>
548         <source>Last received block was generated %1.</source>
549         <translation>Ostatnio otrzymany blok została wygenerowany %1.</translation>
550     </message>
551     <message>
552         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="597"/>
553         <source>This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %1, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?</source>
554         <translation type="unfinished"/>
555     </message>
556     <message>
557         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="602"/>
558         <source>Sending...</source>
559         <translation>Wysyłanie...</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="629"/>
563         <source>Sent transaction</source>
564         <translation>Transakcja wysłana</translation>
565     </message>
566     <message>
567         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="630"/>
568         <source>Incoming transaction</source>
569         <translation>Transakcja przychodząca</translation>
570     </message>
571     <message>
572         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="631"/>
573         <source>Date: %1
574 Amount: %2
575 Type: %3
576 Address: %4
577 </source>
578         <translation>Data: %1
579 Kwota: %2
580 Typ: %3
581 Adres: %4
582 </translation>
583     </message>
584     <message>
585         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="751"/>
586         <source>Wallet is &lt;b&gt;encrypted&lt;/b&gt; and currently &lt;b&gt;unlocked&lt;/b&gt;</source>
587         <translation>Portfel jest &lt;b&gt;zaszyfrowany&lt;/b&gt; i obecnie &lt;b&gt;niezablokowany&lt;/b&gt;</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="759"/>
591         <source>Wallet is &lt;b&gt;encrypted&lt;/b&gt; and currently &lt;b&gt;locked&lt;/b&gt;</source>
592         <translation>Portfel jest &lt;b&gt;zaszyfrowany&lt;/b&gt; i obecnie &lt;b&gt;zablokowany&lt;/b&gt;</translation>
593     </message>
594     <message>
595         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="782"/>
596         <source>Backup Wallet</source>
597         <translation type="unfinished"/>
598     </message>
599     <message>
600         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="782"/>
601         <source>Wallet Data (*.dat)</source>
602         <translation type="unfinished"/>
603     </message>
604     <message>
605         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="785"/>
606         <source>Backup Failed</source>
607         <translation type="unfinished"/>
608     </message>
609     <message>
610         <location filename="../bitcoingui.cpp" line="785"/>
611         <source>There was an error trying to save the wallet data to the new location.</source>
612         <translation type="unfinished"/>
613     </message>
614 </context>
615 <context>
616     <name>DisplayOptionsPage</name>
617     <message>
618         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="270"/>
619         <source>&amp;Unit to show amounts in: </source>
620         <translation>&amp;Jednostka pokazywana przy kwocie:</translation>
621     </message>
622     <message>
623         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="274"/>
624         <source>Choose the default subdivision unit to show in the interface, and when sending coins</source>
625         <translation>Wybierz podział jednostki pokazywany w interfejsie  oraz podczas wysyłania monet</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="281"/>
629         <source>Display addresses in transaction list</source>
630         <translation>Wyświetlaj adresy w liście transakcji</translation>
631     </message>
632 </context>
633 <context>
634     <name>EditAddressDialog</name>
635     <message>
636         <location filename="../forms/editaddressdialog.ui" line="14"/>
637         <source>Edit Address</source>
638         <translation>Edytuj adres</translation>
639     </message>
640     <message>
641         <location filename="../forms/editaddressdialog.ui" line="25"/>
642         <source>&amp;Label</source>
643         <translation>&amp;Etykieta</translation>
644     </message>
645     <message>
646         <location filename="../forms/editaddressdialog.ui" line="35"/>
647         <source>The label associated with this address book entry</source>
648         <translation>Etykieta skojarzona z tym wpisem w książce adresowej</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <location filename="../forms/editaddressdialog.ui" line="42"/>
652         <source>&amp;Address</source>
653         <translation>&amp;Adres</translation>
654     </message>
655     <message>
656         <location filename="../forms/editaddressdialog.ui" line="52"/>
657         <source>The address associated with this address book entry. This can only be modified for sending addresses.</source>
658         <translation>Ten adres jest skojarzony z wpisem w książce adresowej. Może być zmodyfikowany jedynie dla adresów wysyłających.</translation>
659     </message>
660     <message>
661         <location filename="../editaddressdialog.cpp" line="20"/>
662         <source>New receiving address</source>
663         <translation>Nowy adres odbiorczy</translation>
664     </message>
665     <message>
666         <location filename="../editaddressdialog.cpp" line="24"/>
667         <source>New sending address</source>
668         <translation>Nowy adres wysyłania</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <location filename="../editaddressdialog.cpp" line="27"/>
672         <source>Edit receiving address</source>
673         <translation>Edytuj adres odbioru</translation>
674     </message>
675     <message>
676         <location filename="../editaddressdialog.cpp" line="31"/>
677         <source>Edit sending address</source>
678         <translation>Edytuj adres wysyłania</translation>
679     </message>
680     <message>
681         <location filename="../editaddressdialog.cpp" line="91"/>
682         <source>The entered address &quot;%1&quot; is already in the address book.</source>
683         <translation>Wprowadzony adres &quot;%1&quot; już istnieje w książce adresowej.</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <location filename="../editaddressdialog.cpp" line="96"/>
687         <source>The entered address &quot;%1&quot; is not a valid bitcoin address.</source>
688         <translation>Wprowadzony adres &quot;%1&quot; nie jest prawidłowym adresem bitcoin.</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <location filename="../editaddressdialog.cpp" line="101"/>
692         <source>Could not unlock wallet.</source>
693         <translation>Nie można było odblokować portfela.</translation>
694     </message>
695     <message>
696         <location filename="../editaddressdialog.cpp" line="106"/>
697         <source>New key generation failed.</source>
698         <translation>Tworzenie nowego klucza nie powiodło się.</translation>
699     </message>
700 </context>
701 <context>
702     <name>MainOptionsPage</name>
703     <message>
704         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="170"/>
705         <source>&amp;Start Bitcoin on window system startup</source>
706         <translation>Uruchom Bitcoin wraz ze &amp;startem systemu okien</translation>
707     </message>
708     <message>
709         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="171"/>
710         <source>Automatically start Bitcoin after the computer is turned on</source>
711         <translation>Automatyczne uruchamia Bitcoin po włączeniu komputera</translation>
712     </message>
713     <message>
714         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="175"/>
715         <source>&amp;Minimize to the tray instead of the taskbar</source>
716         <translation>&amp;Minimalizuj do paska przy zegarku zamiast do paska zadań</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="176"/>
720         <source>Show only a tray icon after minimizing the window</source>
721         <translation>Pokazuje tylko ikonę przy zegarku po zminimalizowaniu okna</translation>
722     </message>
723     <message>
724         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="180"/>
725         <source>Map port using &amp;UPnP</source>
726         <translation>Mapuj port używając &amp;UPnP</translation>
727     </message>
728     <message>
729         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="181"/>
730         <source>Automatically open the Bitcoin client port on the router. This only works when your router supports UPnP and it is enabled.</source>
731         <translation>Automatycznie otwiera port klienta Bitcoin na routerze. Ta opcja dzieła tylko jeśli twój router wspiera UPnP i jest ono włączone.</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="185"/>
735         <source>M&amp;inimize on close</source>
736         <translation>M&amp;inimalizuj przy zamykaniu</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="186"/>
740         <source>Minimize instead of exit the application when the window is closed. When this option is enabled, the application will be closed only after selecting Quit in the menu.</source>
741         <translation>Minimalizuje zamiast zakończyć działanie programu przy zamykaniu okna. Kiedy ta opcja jest włączona, program zakończy działanie po wybieraniu Zamknij w menu.</translation>
742     </message>
743     <message>
744         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="190"/>
745         <source>&amp;Connect through SOCKS4 proxy:</source>
746         <translation>Połącz przez proxy SO&amp;CKS4:</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="191"/>
750         <source>Connect to the Bitcon network through a SOCKS4 proxy (e.g. when connecting through Tor)</source>
751         <translation>Łączy się z siecią Bitcoin przez proxy SOCKS4 (np. kiedy łączysz się przez Tor)</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="196"/>
755         <source>Proxy &amp;IP: </source>
756         <translation>Proxy &amp;IP: </translation>
757     </message>
758     <message>
759         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="202"/>
760         <source>IP address of the proxy (e.g. 127.0.0.1)</source>
761         <translation>Adres IP serwera proxy (np. 127.0.0.1)</translation>
762     </message>
763     <message>
764         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="205"/>
765         <source>&amp;Port: </source>
766         <translation>&amp;Port: </translation>
767     </message>
768     <message>
769         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="211"/>
770         <source>Port of the proxy (e.g. 1234)</source>
771         <translation>Port proxy (np. 1234)</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="217"/>
775         <source>Optional transaction fee per kB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1 kB.  Fee 0.01 recommended.</source>
776         <translation>Opcjonalna prowizja za transakcje za kB, wspomaga ona szybkość przebiegu transakcji.  Większość transakcji jest 1 kB.  Zalecana prowizja 0.01 .</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="223"/>
780         <source>Pay transaction &amp;fee</source>
781         <translation>Płać prowizję za t&amp;ransakcje</translation>
782     </message>
783     <message>
784         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="226"/>
785         <source>Optional transaction fee per kB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1 kB. Fee 0.01 recommended.</source>
786         <translation>Opcjonalna prowizja za transakcje za kB, wspomaga ona szybkość przebiegu transakcji. Większość transakcji jest 1 kB. Zalecana prowizja 0.01 .</translation>
787     </message>
788 </context>
789 <context>
790     <name>MessagePage</name>
791     <message>
792         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="14"/>
793         <source>Message</source>
794         <translation>Wiadomość</translation>
795     </message>
796     <message>
797         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="20"/>
798         <source>You can sign messages with your addresses to prove you own them. Be careful not to sign anything vague, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to.</source>
799         <translation type="unfinished"/>
800     </message>
801     <message>
802         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="38"/>
803         <source>The address to send the payment to  (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)</source>
804         <translation>Adres do wysłania należności do  (np. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="48"/>
808         <source>Choose adress from address book</source>
809         <translation>Wybierz adres z książki adresowej</translation>
810     </message>
811     <message>
812         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="58"/>
813         <source>Alt+A</source>
814         <translation>Alt+A</translation>
815     </message>
816     <message>
817         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="71"/>
818         <source>Paste address from clipboard</source>
819         <translation>Wklej adres ze schowka</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="81"/>
823         <source>Alt+P</source>
824         <translation>Alt+P</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="93"/>
828         <source>Enter the message you want to sign here</source>
829         <translation>Wprowadź wiadomość, którą chcesz podpisać, tutaj</translation>
830     </message>
831     <message>
832         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="105"/>
833         <source>Click &quot;Sign Message&quot; to get signature</source>
834         <translation>Kliknij &quot;Podpisz Wiadomość&quot; żeby uzyskać podpis</translation>
835     </message>
836     <message>
837         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="117"/>
838         <source>Sign a message to prove you own this address</source>
839         <translation>Podpisz wiadomość aby dowieść, że ten adres jest twój</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="120"/>
843         <source>&amp;Sign Message</source>
844         <translation>Podpi&amp;sz Wiadomość</translation>
845     </message>
846     <message>
847         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="131"/>
848         <source>Copy the currently selected address to the system clipboard</source>
849         <translation>Skopiuj aktualnie wybrany adres do schowka</translation>
850     </message>
851     <message>
852         <location filename="../forms/messagepage.ui" line="134"/>
853         <source>&amp;Copy to Clipboard</source>
854         <translation>&amp;Kopiuj do schowka</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <location filename="../messagepage.cpp" line="74"/>
858         <location filename="../messagepage.cpp" line="89"/>
859         <location filename="../messagepage.cpp" line="101"/>
860         <source>Error signing</source>
861         <translation>Błąd podpisywania</translation>
862     </message>
863     <message>
864         <location filename="../messagepage.cpp" line="74"/>
865         <source>%1 is not a valid address.</source>
866         <translation>%1 nie jest poprawnym adresem.</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <location filename="../messagepage.cpp" line="89"/>
870         <source>Private key for %1 is not available.</source>
871         <translation>Klucz prywatny dla %1 jest niedostępny.</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <location filename="../messagepage.cpp" line="101"/>
875         <source>Sign failed</source>
876         <translation>Podpisywanie nie powiodło się.</translation>
877     </message>
878 </context>
879 <context>
880     <name>OptionsDialog</name>
881     <message>
882         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="79"/>
883         <source>Main</source>
884         <translation>Główny</translation>
885     </message>
886     <message>
887         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="84"/>
888         <source>Display</source>
889         <translation>Wyświetlanie</translation>
890     </message>
891     <message>
892         <location filename="../optionsdialog.cpp" line="104"/>
893         <source>Options</source>
894         <translation>Opcje</translation>
895     </message>
896 </context>
897 <context>
898     <name>OverviewPage</name>
899     <message>
900         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="14"/>
901         <source>Form</source>
902         <translation>Formularz</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="40"/>
906         <source>Balance:</source>
907         <translation>Saldo:</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="47"/>
911         <source>123.456 BTC</source>
912         <translation>123.456 BTC</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="54"/>
916         <source>Number of transactions:</source>
917         <translation>Liczba transakcji:</translation>
918     </message>
919     <message>
920         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="61"/>
921         <source>0</source>
922         <translation>0</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="68"/>
926         <source>Unconfirmed:</source>
927         <translation>Niepotwierdzony:</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="75"/>
931         <source>0 BTC</source>
932         <translation>0 BTC</translation>
933     </message>
934     <message>
935         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="82"/>
936         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
937 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
938 p, li { white-space: pre-wrap; }
939 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:'Ubuntu'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
940 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Wallet&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
941         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
942 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
943 p, li { white-space: pre-wrap; }
944 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Ubuntu&apos;; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
945 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Portfel&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
946     </message>
947     <message>
948         <location filename="../forms/overviewpage.ui" line="122"/>
949         <source>&lt;b&gt;Recent transactions&lt;/b&gt;</source>
950         <translation>&lt;b&gt;Ostatnie transakcje&lt;/b&gt;</translation>
951     </message>
952     <message>
953         <location filename="../overviewpage.cpp" line="103"/>
954         <source>Your current balance</source>
955         <translation>Twoje obecne saldo</translation>
956     </message>
957     <message>
958         <location filename="../overviewpage.cpp" line="108"/>
959         <source>Total of transactions that have yet to be confirmed, and do not yet count toward the current balance</source>
960         <translation>Suma transakcji, które nie zostały jeszcze potwierdzone, i które nie zostały wliczone do twojego obecnego salda</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <location filename="../overviewpage.cpp" line="111"/>
964         <source>Total number of transactions in wallet</source>
965         <translation>Całkowita liczba transakcji w portfelu</translation>
966     </message>
967 </context>
968 <context>
969     <name>QRCodeDialog</name>
970     <message>
971         <location filename="../forms/qrcodedialog.ui" line="14"/>
972         <source>Dialog</source>
973         <translation>Dialog</translation>
974     </message>
975     <message>
976         <location filename="../forms/qrcodedialog.ui" line="32"/>
977         <source>QR Code</source>
978         <translation>Kod QR</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <location filename="../forms/qrcodedialog.ui" line="52"/>
982         <source>Request Payment</source>
983         <translation>Prośba o płatność</translation>
984     </message>
985     <message>
986         <location filename="../forms/qrcodedialog.ui" line="67"/>
987         <source>Amount:</source>
988         <translation>Kwota:</translation>
989     </message>
990     <message>
991         <location filename="../forms/qrcodedialog.ui" line="102"/>
992         <source>BTC</source>
993         <translation>BTC</translation>
994     </message>
995     <message>
996         <location filename="../forms/qrcodedialog.ui" line="118"/>
997         <source>Label:</source>
998         <translation>Etykieta:</translation>
999     </message>
1000     <message>
1001         <location filename="../forms/qrcodedialog.ui" line="141"/>
1002         <source>Message:</source>
1003         <translation>Wiadomość:</translation>
1004     </message>
1005     <message>
1006         <location filename="../forms/qrcodedialog.ui" line="183"/>
1007         <source>&amp;Save As...</source>
1008         <translation>Zapi&amp;sz jako...</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <location filename="../qrcodedialog.cpp" line="101"/>
1012         <source>Save Image...</source>
1013         <translation type="unfinished"/>
1014     </message>
1015     <message>
1016         <location filename="../qrcodedialog.cpp" line="101"/>
1017         <source>PNG Images (*.png)</source>
1018         <translation type="unfinished"/>
1019     </message>
1020 </context>
1021 <context>
1022     <name>SendCoinsDialog</name>
1023     <message>
1024         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="14"/>
1025         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="122"/>
1026         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="127"/>
1027         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="132"/>
1028         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="137"/>
1029         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="143"/>
1030         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="148"/>
1031         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="153"/>
1032         <source>Send Coins</source>
1033         <translation>Wyślij płatność</translation>
1034     </message>
1035     <message>
1036         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="64"/>
1037         <source>Send to multiple recipients at once</source>
1038         <translation>Wyślij do wielu odbiorców na raz</translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="67"/>
1042         <source>&amp;Add recipient...</source>
1043         <translation>Dod&amp;aj odbiorcę...</translation>
1044     </message>
1045     <message>
1046         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="84"/>
1047         <source>Remove all transaction fields</source>
1048         <translation>Wyczyść wszystkie pola transakcji</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="87"/>
1052         <source>Clear all</source>
1053         <translation>Wyczyść wszystko</translation>
1054     </message>
1055     <message>
1056         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="106"/>
1057         <source>Balance:</source>
1058         <translation>Saldo:</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="113"/>
1062         <source>123.456 BTC</source>
1063         <translation>123.456 BTC</translation>
1064     </message>
1065     <message>
1066         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="144"/>
1067         <source>Confirm the send action</source>
1068         <translation>Potwierdź akcję wysyłania</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="147"/>
1072         <source>&amp;Send</source>
1073         <translation>Wy&amp;syłka</translation>
1074     </message>
1075     <message>
1076         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="94"/>
1077         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; to %2 (%3)</source>
1078         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; do %2 (%3)</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="99"/>
1082         <source>Confirm send coins</source>
1083         <translation>Potwierdź wysyłanie monet</translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="100"/>
1087         <source>Are you sure you want to send %1?</source>
1088         <translation>Czy na pewno chcesz wysłać %1?</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="100"/>
1092         <source> and </source>
1093         <translation> i </translation>
1094     </message>
1095     <message>
1096         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="123"/>
1097         <source>The recepient address is not valid, please recheck.</source>
1098         <translation>Adres odbiorcy jest niepoprawny, proszę go sprawdzić.</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="128"/>
1102         <source>The amount to pay must be larger than 0.</source>
1103         <translation>Kwota do zapłacenie musi być większa od 0.</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="133"/>
1107         <source>Amount exceeds your balance</source>
1108         <translation>Kwota przekracza twoje saldo</translation>
1109     </message>
1110     <message>
1111         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="138"/>
1112         <source>Total exceeds your balance when the %1 transaction fee is included</source>
1113         <translation>Suma przekracza twoje saldo, gdy doliczymy %1 prowizji transakcyjnej</translation>
1114     </message>
1115     <message>
1116         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="144"/>
1117         <source>Duplicate address found, can only send to each address once in one send operation</source>
1118         <translation>Znaleziono powtórzony adres, można wysłać tylko raz na adres, w jednej operacji wysyłania</translation>
1119     </message>
1120     <message>
1121         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="149"/>
1122         <source>Error: Transaction creation failed  </source>
1123         <translation>Błąd: Tworzenie transakcji nie powiodło się  </translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="154"/>
1127         <source>Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here.</source>
1128         <translation type="unfinished"/>
1129     </message>
1130 </context>
1131 <context>
1132     <name>SendCoinsEntry</name>
1133     <message>
1134         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="14"/>
1135         <source>Form</source>
1136         <translation>Formularz</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="29"/>
1140         <source>A&amp;mount:</source>
1141         <translation>Su&amp;ma:</translation>
1142     </message>
1143     <message>
1144         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="42"/>
1145         <source>Pay &amp;To:</source>
1146         <translation>Płać &amp;Do:</translation>
1147     </message>
1148     <message>
1149         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="66"/>
1150         <location filename="../sendcoinsentry.cpp" line="26"/>
1151         <source>Enter a label for this address to add it to your address book</source>
1152         <translation>Wprowadź etykietę dla tego adresu by dodać go do książki adresowej</translation>
1153     </message>
1154     <message>
1155         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="75"/>
1156         <source>&amp;Label:</source>
1157         <translation>&amp;Etykieta:</translation>
1158     </message>
1159     <message>
1160         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="93"/>
1161         <source>The address to send the payment to  (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)</source>
1162         <translation>Adres do wysłania należności do  (np. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)</translation>
1163     </message>
1164     <message>
1165         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="103"/>
1166         <source>Choose address from address book</source>
1167         <translation>Wybierz adres z książki adresowej</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="113"/>
1171         <source>Alt+A</source>
1172         <translation>Alt+A</translation>
1173     </message>
1174     <message>
1175         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="120"/>
1176         <source>Paste address from clipboard</source>
1177         <translation>Wklej adres ze schowka</translation>
1178     </message>
1179     <message>
1180         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="130"/>
1181         <source>Alt+P</source>
1182         <translation>Alt+P</translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <location filename="../forms/sendcoinsentry.ui" line="137"/>
1186         <source>Remove this recipient</source>
1187         <translation>Usuń tego odbiorce</translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <location filename="../sendcoinsentry.cpp" line="25"/>
1191         <source>Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)</source>
1192         <translation>Wprowadź adres Bitcoin (np. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)</translation>
1193     </message>
1194 </context>
1195 <context>
1196     <name>TransactionDesc</name>
1197     <message>
1198         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="18"/>
1199         <source>Open for %1 blocks</source>
1200         <translation>Otwórz dla %1 bloków</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="20"/>
1204         <source>Open until %1</source>
1205         <translation>Otwórz do %1</translation>
1206     </message>
1207     <message>
1208         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="26"/>
1209         <source>%1/offline?</source>
1210         <translation>%1/offline?</translation>
1211     </message>
1212     <message>
1213         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="28"/>
1214         <source>%1/unconfirmed</source>
1215         <translation>%1/niezatwierdzone</translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="30"/>
1219         <source>%1 confirmations</source>
1220         <translation>%1 potwierdzeń</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="47"/>
1224         <source>&lt;b&gt;Status:&lt;/b&gt; </source>
1225         <translation>&lt;b&gt;Status:&lt;/b&gt; </translation>
1226     </message>
1227     <message>
1228         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="52"/>
1229         <source>, has not been successfully broadcast yet</source>
1230         <translation>, nie został jeszcze pomyślnie wyemitowany</translation>
1231     </message>
1232     <message>
1233         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="54"/>
1234         <source>, broadcast through %1 node</source>
1235         <translation>, emitowany przez %1 węzeł</translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="56"/>
1239         <source>, broadcast through %1 nodes</source>
1240         <translation>, emitowany przez %1 węzły</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="60"/>
1244         <source>&lt;b&gt;Date:&lt;/b&gt; </source>
1245         <translation>&lt;b&gt;Data:&lt;/b&gt; </translation>
1246     </message>
1247     <message>
1248         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="67"/>
1249         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; Generated&lt;br&gt;</source>
1250         <translation>&lt;b&gt;Źródło:&lt;/b&gt; Wygenerowano&lt;br&gt;</translation>
1251     </message>
1252     <message>
1253         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="73"/>
1254         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="90"/>
1255         <source>&lt;b&gt;From:&lt;/b&gt; </source>
1256         <translation>&lt;b&gt;Od:&lt;/b&gt; </translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="90"/>
1260         <source>unknown</source>
1261         <translation>nieznany</translation>
1262     </message>
1263     <message>
1264         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="91"/>
1265         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="114"/>
1266         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="173"/>
1267         <source>&lt;b&gt;To:&lt;/b&gt; </source>
1268         <translation>&lt;b&gt;Do:&lt;/b&gt; </translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="94"/>
1272         <source> (yours, label: </source>
1273         <translation> (twoje, etykieta: </translation>
1274     </message>
1275     <message>
1276         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="96"/>
1277         <source> (yours)</source>
1278         <translation> (twoje)</translation>
1279     </message>
1280     <message>
1281         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="131"/>
1282         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="145"/>
1283         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="190"/>
1284         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="207"/>
1285         <source>&lt;b&gt;Credit:&lt;/b&gt; </source>
1286         <translation>&lt;b&gt;Przypisy:&lt;/b&gt; </translation>
1287     </message>
1288     <message>
1289         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="133"/>
1290         <source>(%1 matures in %2 more blocks)</source>
1291         <translation type="unfinished"/>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="137"/>
1295         <source>(not accepted)</source>
1296         <translation>(niezaakceptowane)</translation>
1297     </message>
1298     <message>
1299         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="181"/>
1300         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="189"/>
1301         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="204"/>
1302         <source>&lt;b&gt;Debit:&lt;/b&gt; </source>
1303         <translation>&lt;b&gt;Debet:&lt;/b&gt; </translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="195"/>
1307         <source>&lt;b&gt;Transaction fee:&lt;/b&gt; </source>
1308         <translation>&lt;b&gt;Prowizja transakcyjna:&lt;/b&gt; </translation>
1309     </message>
1310     <message>
1311         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="211"/>
1312         <source>&lt;b&gt;Net amount:&lt;/b&gt; </source>
1313         <translation>&lt;b&gt;Kwota netto:&lt;/b&gt; </translation>
1314     </message>
1315     <message>
1316         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="217"/>
1317         <source>Message:</source>
1318         <translation>Wiadomość:</translation>
1319     </message>
1320     <message>
1321         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="219"/>
1322         <source>Comment:</source>
1323         <translation>Komentarz:</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="221"/>
1327         <source>Transaction ID:</source>
1328         <translation>ID transakcji:</translation>
1329     </message>
1330     <message>
1331         <location filename="../transactiondesc.cpp" line="224"/>
1332         <source>Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to &quot;not accepted&quot; and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours.</source>
1333         <translation>Wygenerowane monety muszą zaczekać 120 bloków zanim będzie można je wydać.  Kiedy wygenerowałeś ten blok, został on wyemitowany do sieci, aby dodać go do łańcucha bloków.  Jeśli to się nie powiedzie nie zostanie on zaakceptowany i wygenerowanych monet nie będzie można wysyłać.  Może się to czasami zdarzyć jeśli inny węzeł wygeneruje blok tuż przed tobą.</translation>
1334     </message>
1335 </context>
1336 <context>
1337     <name>TransactionDescDialog</name>
1338     <message>
1339         <location filename="../forms/transactiondescdialog.ui" line="14"/>
1340         <source>Transaction details</source>
1341         <translation>Szczegóły transakcji</translation>
1342     </message>
1343     <message>
1344         <location filename="../forms/transactiondescdialog.ui" line="20"/>
1345         <source>This pane shows a detailed description of the transaction</source>
1346         <translation>Ten panel pokazuje szczegółowy opis transakcji</translation>
1347     </message>
1348 </context>
1349 <context>
1350     <name>TransactionTableModel</name>
1351     <message>
1352         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="213"/>
1353         <source>Date</source>
1354         <translation>Data</translation>
1355     </message>
1356     <message>
1357         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="213"/>
1358         <source>Type</source>
1359         <translation>Typ</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="213"/>
1363         <source>Address</source>
1364         <translation>Adres</translation>
1365     </message>
1366     <message>
1367         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="213"/>
1368         <source>Amount</source>
1369         <translation>Kwota</translation>
1370     </message>
1371     <message numerus="yes">
1372         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="274"/>
1373         <source>Open for %n block(s)</source>
1374         <translation><numerusform>Otwórz dla %n bloku</numerusform><numerusform>Otwórz dla %n bloków</numerusform><numerusform>Otwórz dla %n bloków</numerusform></translation>
1375     </message>
1376     <message>
1377         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="277"/>
1378         <source>Open until %1</source>
1379         <translation>Otwórz do %1</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="280"/>
1383         <source>Offline (%1 confirmations)</source>
1384         <translation>Offline (%1 potwierdzeń)</translation>
1385     </message>
1386     <message>
1387         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="283"/>
1388         <source>Unconfirmed (%1 of %2 confirmations)</source>
1389         <translation>Niezatwierdzony (%1 z %2 potwierdzeń)</translation>
1390     </message>
1391     <message>
1392         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="286"/>
1393         <source>Confirmed (%1 confirmations)</source>
1394         <translation>Zatwierdzony (%1 potwierdzeń)</translation>
1395     </message>
1396     <message numerus="yes">
1397         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="295"/>
1398         <source>Mined balance will be available in %n more blocks</source>
1399         <translation><numerusform>Wydobyta kwota będzie dostępna za %n blok</numerusform><numerusform>Wydobyta kwota będzie dostępna za %n bloków</numerusform><numerusform>Wydobyta kwota będzie dostępna za %n bloki</numerusform></translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="301"/>
1403         <source>This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!</source>
1404         <translation>Ten blok nie został odebrany przez jakikolwiek inny węzeł i prawdopodobnie nie zostanie zaakceptowany!</translation>
1405     </message>
1406     <message>
1407         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="304"/>
1408         <source>Generated but not accepted</source>
1409         <translation>Wygenerowano ale nie zaakceptowano</translation>
1410     </message>
1411     <message>
1412         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="347"/>
1413         <source>Received with</source>
1414         <translation>Otrzymane przez</translation>
1415     </message>
1416     <message>
1417         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="349"/>
1418         <source>Received from</source>
1419         <translation>Odebrano od</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="352"/>
1423         <source>Sent to</source>
1424         <translation>Wysłano do</translation>
1425     </message>
1426     <message>
1427         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="354"/>
1428         <source>Payment to yourself</source>
1429         <translation>Płatność do siebie</translation>
1430     </message>
1431     <message>
1432         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="356"/>
1433         <source>Mined</source>
1434         <translation>Wydobyto</translation>
1435     </message>
1436     <message>
1437         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="394"/>
1438         <source>(n/a)</source>
1439         <translation>(brak)</translation>
1440     </message>
1441     <message>
1442         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="593"/>
1443         <source>Transaction status. Hover over this field to show number of confirmations.</source>
1444         <translation>Status transakcji. Najedź na pole, aby zobaczyć liczbę potwierdzeń.</translation>
1445     </message>
1446     <message>
1447         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="595"/>
1448         <source>Date and time that the transaction was received.</source>
1449         <translation>Data i czas odebrania transakcji.</translation>
1450     </message>
1451     <message>
1452         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="597"/>
1453         <source>Type of transaction.</source>
1454         <translation>Rodzaj transakcji.</translation>
1455     </message>
1456     <message>
1457         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="599"/>
1458         <source>Destination address of transaction.</source>
1459         <translation>Adres docelowy transakcji.</translation>
1460     </message>
1461     <message>
1462         <location filename="../transactiontablemodel.cpp" line="601"/>
1463         <source>Amount removed from or added to balance.</source>
1464         <translation>Kwota usunięta z lub dodana do konta.</translation>
1465     </message>
1466 </context>
1467 <context>
1468     <name>TransactionView</name>
1469     <message>
1470         <location filename="../transactionview.cpp" line="55"/>
1471         <location filename="../transactionview.cpp" line="71"/>
1472         <source>All</source>
1473         <translation>Wszystko</translation>
1474     </message>
1475     <message>
1476         <location filename="../transactionview.cpp" line="56"/>
1477         <source>Today</source>
1478         <translation>Dzisiaj</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <location filename="../transactionview.cpp" line="57"/>
1482         <source>This week</source>
1483         <translation>W tym tygodniu</translation>
1484     </message>
1485     <message>
1486         <location filename="../transactionview.cpp" line="58"/>
1487         <source>This month</source>
1488         <translation>W tym miesiącu</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <location filename="../transactionview.cpp" line="59"/>
1492         <source>Last month</source>
1493         <translation>W zeszłym miesiącu</translation>
1494     </message>
1495     <message>
1496         <location filename="../transactionview.cpp" line="60"/>
1497         <source>This year</source>
1498         <translation>W tym roku</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <location filename="../transactionview.cpp" line="61"/>
1502         <source>Range...</source>
1503         <translation>Zakres...</translation>
1504     </message>
1505     <message>
1506         <location filename="../transactionview.cpp" line="72"/>
1507         <source>Received with</source>
1508         <translation>Otrzymane przez</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <location filename="../transactionview.cpp" line="74"/>
1512         <source>Sent to</source>
1513         <translation>Wysłano do</translation>
1514     </message>
1515     <message>
1516         <location filename="../transactionview.cpp" line="76"/>
1517         <source>To yourself</source>
1518         <translation>Do siebie</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <location filename="../transactionview.cpp" line="77"/>
1522         <source>Mined</source>
1523         <translation>Wydobyto</translation>
1524     </message>
1525     <message>
1526         <location filename="../transactionview.cpp" line="78"/>
1527         <source>Other</source>
1528         <translation>Inne</translation>
1529     </message>
1530     <message>
1531         <location filename="../transactionview.cpp" line="84"/>
1532         <source>Enter address or label to search</source>
1533         <translation>Wprowadź adres albo etykietę żeby wyszukać</translation>
1534     </message>
1535     <message>
1536         <location filename="../transactionview.cpp" line="90"/>
1537         <source>Min amount</source>
1538         <translation>Min suma</translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <location filename="../transactionview.cpp" line="124"/>
1542         <source>Copy address</source>
1543         <translation>Kopiuj adres</translation>
1544     </message>
1545     <message>
1546         <location filename="../transactionview.cpp" line="125"/>
1547         <source>Copy label</source>
1548         <translation>Kopiuj etykietę</translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <location filename="../transactionview.cpp" line="126"/>
1552         <source>Copy amount</source>
1553         <translation>Kopiuj kwotę</translation>
1554     </message>
1555     <message>
1556         <location filename="../transactionview.cpp" line="127"/>
1557         <source>Edit label</source>
1558         <translation>Edytuj etykietę</translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <location filename="../transactionview.cpp" line="128"/>
1562         <source>Show details...</source>
1563         <translation>Pokaż szczegóły...</translation>
1564     </message>
1565     <message>
1566         <location filename="../transactionview.cpp" line="268"/>
1567         <source>Export Transaction Data</source>
1568         <translation>Eksportuj Dane Transakcyjne</translation>
1569     </message>
1570     <message>
1571         <location filename="../transactionview.cpp" line="269"/>
1572         <source>Comma separated file (*.csv)</source>
1573         <translation>CSV (rozdzielany przecinkami)</translation>
1574     </message>
1575     <message>
1576         <location filename="../transactionview.cpp" line="277"/>
1577         <source>Confirmed</source>
1578         <translation>Potwierdzony</translation>
1579     </message>
1580     <message>
1581         <location filename="../transactionview.cpp" line="278"/>
1582         <source>Date</source>
1583         <translation>Data</translation>
1584     </message>
1585     <message>
1586         <location filename="../transactionview.cpp" line="279"/>
1587         <source>Type</source>
1588         <translation>Typ</translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <location filename="../transactionview.cpp" line="280"/>
1592         <source>Label</source>
1593         <translation>Etykieta</translation>
1594     </message>
1595     <message>
1596         <location filename="../transactionview.cpp" line="281"/>
1597         <source>Address</source>
1598         <translation>Adres</translation>
1599     </message>
1600     <message>
1601         <location filename="../transactionview.cpp" line="282"/>
1602         <source>Amount</source>
1603         <translation>Kwota</translation>
1604     </message>
1605     <message>
1606         <location filename="../transactionview.cpp" line="283"/>
1607         <source>ID</source>
1608         <translation>ID</translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <location filename="../transactionview.cpp" line="287"/>
1612         <source>Error exporting</source>
1613         <translation>Błąd podczas eksportowania</translation>
1614     </message>
1615     <message>
1616         <location filename="../transactionview.cpp" line="287"/>
1617         <source>Could not write to file %1.</source>
1618         <translation>Błąd zapisu do pliku %1.</translation>
1619     </message>
1620     <message>
1621         <location filename="../transactionview.cpp" line="382"/>
1622         <source>Range:</source>
1623         <translation>Zakres:</translation>
1624     </message>
1625     <message>
1626         <location filename="../transactionview.cpp" line="390"/>
1627         <source>to</source>
1628         <translation>do</translation>
1629     </message>
1630 </context>
1631 <context>
1632     <name>WalletModel</name>
1633     <message>
1634         <location filename="../walletmodel.cpp" line="145"/>
1635         <source>Sending...</source>
1636         <translation>Wysyłanie...</translation>
1637     </message>
1638 </context>
1639 <context>
1640     <name>bitcoin-core</name>
1641     <message>
1642         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="3"/>
1643         <source>Bitcoin version</source>
1644         <translation>Wersja Bitcoin</translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="4"/>
1648         <source>Usage:</source>
1649         <translation>Użycie:</translation>
1650     </message>
1651     <message>
1652         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="5"/>
1653         <source>Send command to -server or bitcoind</source>
1654         <translation>Wyślij polecenie do -server lub bitcoind</translation>
1655     </message>
1656     <message>
1657         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="6"/>
1658         <source>List commands</source>
1659         <translation>Lista poleceń</translation>
1660     </message>
1661     <message>
1662         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="7"/>
1663         <source>Get help for a command</source>
1664         <translation>Uzyskaj pomoc do polecenia</translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="8"/>
1668         <source>Options:</source>
1669         <translation>Opcje:</translation>
1670     </message>
1671     <message>
1672         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="9"/>
1673         <source>Specify configuration file (default: bitcoin.conf)</source>
1674         <translation>Wskaż plik konfiguracyjny (domyślnie: bitcoin.conf)</translation>
1675     </message>
1676     <message>
1677         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="10"/>
1678         <source>Specify pid file (default: bitcoind.pid)</source>
1679         <translation>Wskaż plik pid (domyślnie: bitcoin.pid)</translation>
1680     </message>
1681     <message>
1682         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="11"/>
1683         <source>Generate coins</source>
1684         <translation>Generuj monety</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="12"/>
1688         <source>Don&apos;t generate coins</source>
1689         <translation>Nie generuj monet</translation>
1690     </message>
1691     <message>
1692         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="13"/>
1693         <source>Start minimized</source>
1694         <translation>Uruchom zminimalizowany</translation>
1695     </message>
1696     <message>
1697         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="14"/>
1698         <source>Specify data directory</source>
1699         <translation>Wskaż folder danych</translation>
1700     </message>
1701     <message>
1702         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="15"/>
1703         <source>Specify connection timeout (in milliseconds)</source>
1704         <translation>Wskaż czas oczekiwania bezczynności połączenia (w milisekundach)</translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="16"/>
1708         <source>Connect through socks4 proxy</source>
1709         <translation>Łączy przez proxy socks4</translation>
1710     </message>
1711     <message>
1712         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="17"/>
1713         <source>Allow DNS lookups for addnode and connect</source>
1714         <translation type="unfinished"/>
1715     </message>
1716     <message>
1717         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="18"/>
1718         <source>Listen for connections on &lt;port&gt; (default: 8333 or testnet: 18333)</source>
1719         <translation>Nasłuchuj połączeń na &lt;port&gt; (domyślnie: 8333 lub testnet: 18333)</translation>
1720     </message>
1721     <message>
1722         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="19"/>
1723         <source>Maintain at most &lt;n&gt; connections to peers (default: 125)</source>
1724         <translation>Utrzymuj maksymalnie &lt;n&gt; połączeń z peerami (domyślnie: 125)</translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="20"/>
1728         <source>Add a node to connect to</source>
1729         <translation>Dodaj węzeł do łączenia się</translation>
1730     </message>
1731     <message>
1732         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="21"/>
1733         <source>Connect only to the specified node</source>
1734         <translation>Łącz tylko do wskazanego węzła</translation>
1735     </message>
1736     <message>
1737         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="22"/>
1738         <source>Don&apos;t accept connections from outside</source>
1739         <translation>Nie akceptuj połączeń zewnętrznych</translation>
1740     </message>
1741     <message>
1742         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="23"/>
1743         <source>Don&apos;t bootstrap list of peers using DNS</source>
1744         <translation type="unfinished"/>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="24"/>
1748         <source>Threshold for disconnecting misbehaving peers (default: 100)</source>
1749         <translation type="unfinished"/>
1750     </message>
1751     <message>
1752         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="25"/>
1753         <source>Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting (default: 86400)</source>
1754         <translation type="unfinished"/>
1755     </message>
1756     <message>
1757         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="28"/>
1758         <source>Maximum per-connection receive buffer, &lt;n&gt;*1000 bytes (default: 10000)</source>
1759         <translation>Maksymalny bufor odbioru na połączenie, &lt;n&gt;*1000 bajtów (domyślnie: 10000)</translation>
1760     </message>
1761     <message>
1762         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="29"/>
1763         <source>Maximum per-connection send buffer, &lt;n&gt;*1000 bytes (default: 10000)</source>
1764         <translation>Maksymalny bufor wysyłu na połączenie, &lt;n&gt;*1000 bajtów (domyślnie: 10000)</translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="30"/>
1768         <source>Don&apos;t attempt to use UPnP to map the listening port</source>
1769         <translation>Nie próbuj używać UPnP do mapowania portu nasłuchu</translation>
1770     </message>
1771     <message>
1772         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="31"/>
1773         <source>Attempt to use UPnP to map the listening port</source>
1774         <translation>Próbuj używać UPnP do mapowania portu nasłuchu</translation>
1775     </message>
1776     <message>
1777         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="32"/>
1778         <source>Fee per kB to add to transactions you send</source>
1779         <translation>Prowizja za kB dodawana do wysyłanej transakcji</translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="33"/>
1783         <source>Accept command line and JSON-RPC commands</source>
1784         <translation type="unfinished"/>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="34"/>
1788         <source>Run in the background as a daemon and accept commands</source>
1789         <translation>Uruchom w tle jako daemon i przyjmuj polecenia</translation>
1790     </message>
1791     <message>
1792         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="35"/>
1793         <source>Use the test network</source>
1794         <translation>Użyj sieci testowej</translation>
1795     </message>
1796     <message>
1797         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="36"/>
1798         <source>Output extra debugging information</source>
1799         <translation type="unfinished"/>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="37"/>
1803         <source>Prepend debug output with timestamp</source>
1804         <translation type="unfinished"/>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="38"/>
1808         <source>Send trace/debug info to console instead of debug.log file</source>
1809         <translation type="unfinished"/>
1810     </message>
1811     <message>
1812         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="39"/>
1813         <source>Send trace/debug info to debugger</source>
1814         <translation type="unfinished"/>
1815     </message>
1816     <message>
1817         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="40"/>
1818         <source>Username for JSON-RPC connections</source>
1819         <translation>Nazwa użytkownika dla połączeń JSON-RPC</translation>
1820     </message>
1821     <message>
1822         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="41"/>
1823         <source>Password for JSON-RPC connections</source>
1824         <translation>Hasło do połączeń JSON-RPC</translation>
1825     </message>
1826     <message>
1827         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="42"/>
1828         <source>Listen for JSON-RPC connections on &lt;port&gt; (default: 8332)</source>
1829         <translation>Nasłuchuj połączeń JSON-RPC na &lt;port&gt; (domyślnie: 8332)</translation>
1830     </message>
1831     <message>
1832         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="43"/>
1833         <source>Allow JSON-RPC connections from specified IP address</source>
1834         <translation>Przyjmuj połączenia JSON-RPC ze wskazanego adresu IP</translation>
1835     </message>
1836     <message>
1837         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="44"/>
1838         <source>Send commands to node running on &lt;ip&gt; (default: 127.0.0.1)</source>
1839         <translation>Wysyłaj polecenia do węzła działającego na &lt;ip&gt; (domyślnie: 127.0.0.1)</translation>
1840     </message>
1841     <message>
1842         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="45"/>
1843         <source>Set key pool size to &lt;n&gt; (default: 100)</source>
1844         <translation>Ustaw rozmiar puli kluczy na &lt;n&gt; (domyślnie: 100)</translation>
1845     </message>
1846     <message>
1847         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="46"/>
1848         <source>Rescan the block chain for missing wallet transactions</source>
1849         <translation>Przeskanuj blok łańcuchów żeby znaleźć zaginione transakcje portfela</translation>
1850     </message>
1851     <message>
1852         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="47"/>
1853         <source>
1854 SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)</source>
1855         <translation>
1856 opcje SSL: (sprawdź Bitcoin Wiki dla instrukcje konfiguracji SSL)</translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="50"/>
1860         <source>Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections</source>
1861         <translation>Użyj OpenSSL (https) do połączeń JSON-RPC</translation>
1862     </message>
1863     <message>
1864         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="51"/>
1865         <source>Server certificate file (default: server.cert)</source>
1866         <translation>Plik certyfikatu serwera (domyślnie: server.cert)</translation>
1867     </message>
1868     <message>
1869         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="52"/>
1870         <source>Server private key (default: server.pem)</source>
1871         <translation>Klucz prywatny serwera (domyślnie: server.pem)</translation>
1872     </message>
1873     <message>
1874         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="53"/>
1875         <source>Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)</source>
1876         <translation>Aceptowalne szyfry (domyślnie: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)</translation>
1877     </message>
1878     <message>
1879         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="56"/>
1880         <source>This help message</source>
1881         <translation>Ta wiadomość pomocy</translation>
1882     </message>
1883     <message>
1884         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="57"/>
1885         <source>Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running.</source>
1886         <translation>Nie można zablokować folderu danych %s.  Bitcoin prawdopodobnie już działa.</translation>
1887     </message>
1888     <message>
1889         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="60"/>
1890         <source>Loading addresses...</source>
1891         <translation>Wczytywanie adresów...</translation>
1892     </message>
1893     <message>
1894         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="61"/>
1895         <source>Error loading addr.dat</source>
1896         <translation>Błąd ładowania addr.dat</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="63"/>
1900         <source>Error loading blkindex.dat</source>
1901         <translation>Błąd ładownia blkindex.dat</translation>
1902     </message>
1903     <message>
1904         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="65"/>
1905         <source>Error loading wallet.dat: Wallet corrupted</source>
1906         <translation>Błąd ładowania wallet.dat: Uszkodzony portfel</translation>
1907     </message>
1908     <message>
1909         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="66"/>
1910         <source>Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin</source>
1911         <translation>Błąd ładowania wallet.dat: Portfel wymaga nowszej wersji Bitcoin</translation>
1912     </message>
1913     <message>
1914         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="67"/>
1915         <source>Wallet needed to be rewritten: restart Bitcoin to complete</source>
1916         <translation>Portfel wymaga przepisania: zrestartuj Bitcoina żeby ukończyć</translation>
1917     </message>
1918     <message>
1919         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="68"/>
1920         <source>Error loading wallet.dat</source>
1921         <translation>Błąd ładowania wallet.dat</translation>
1922     </message>
1923     <message>
1924         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="62"/>
1925         <source>Loading block index...</source>
1926         <translation>Ładowanie indeksu bloku...</translation>
1927     </message>
1928     <message>
1929         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="64"/>
1930         <source>Loading wallet...</source>
1931         <translation>Wczytywanie portfela...</translation>
1932     </message>
1933     <message>
1934         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="69"/>
1935         <source>Rescanning...</source>
1936         <translation>Ponowne skanowanie...</translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="70"/>
1940         <source>Done loading</source>
1941         <translation>Wczytywanie zakończone</translation>
1942     </message>
1943     <message>
1944         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="71"/>
1945         <source>Invalid -proxy address</source>
1946         <translation>Nieprawidłowy adres -proxy</translation>
1947     </message>
1948     <message>
1949         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="72"/>
1950         <source>Invalid amount for -paytxfee=&lt;amount&gt;</source>
1951         <translation>Nieprawidłowa kwota dla -paytxfee=&lt;amount&gt;</translation>
1952     </message>
1953     <message>
1954         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="73"/>
1955         <source>Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction.</source>
1956         <translation>Ostrzeżenie: -paytxfee jest bardzo duży.  To jest prowizja za transakcje, którą płacisz, gdy wysyłasz monety.</translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="76"/>
1960         <source>Error: CreateThread(StartNode) failed</source>
1961         <translation>Błąd: CreateThread(StartNode) nie powiodło się</translation>
1962     </message>
1963     <message>
1964         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="77"/>
1965         <source>Warning: Disk space is low  </source>
1966         <translation>Ostrzeżenie: kończy się miejsce na dysku</translation>
1967     </message>
1968     <message>
1969         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="78"/>
1970         <source>Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running.</source>
1971         <translation>Nie można przywiązać portu %d na tym komputerze.  Bitcoin prawdopodobnie już działa.</translation>
1972     </message>
1973     <message>
1974         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="81"/>
1975         <source>Warning: Please check that your computer&apos;s date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly.</source>
1976         <translation>Ostrzeżenie: Proszę sprawdzić poprawność czasu i daty na tym komputerze.  Jeśli czas jest zły Bitcoin może nie działać prawidłowo.</translation>
1977     </message>
1978     <message>
1979         <location filename="../bitcoinstrings.cpp" line="84"/>
1980         <source>beta</source>
1981         <translation>beta</translation>
1982     </message>
1983 </context>
1984 </TS>